前言:本站為你精心整理了向狗致敬范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。
名人演講稿
本文是一篇法庭辯護(hù)詞,作者GeorgeGraham(1830-1904)是美國密蘇里州的一個議員,是當(dāng)時杰出的演講家和辯論家。本篇是他早年從事法律工作時在法庭上所作,其時他為一位因狗被殺而起訴的人做辯護(hù)。辯護(hù)時,Vest沒有要求任何證詞,只是憑借其辯論就贏得了官司。他辯詞的撼人之處在于:拿出人類獸性的一面與狗人性的一面作對比,引起法官們對狗的感激和同情,以及對殺狗人的強(qiáng)烈憎惡。這不僅僅是一篇辯護(hù)詞,也是一篇優(yōu)秀的講演稿,更是對人性的呼喚……世界秘書網(wǎng)版權(quán)所有
GentlemenoftheJury:
Thebestfriendamanhasintheworldmayturnagainsthimandbecomehisenemy.Hissonordaughterthathehasrearedwithlovingcaremayproveungrateful.Thosewhoarenearestanddearesttous,thosewhomwetrustwithourhappinessandourgoodnamemaybecometraitorstotheirfaith.
Themoneythatamanhas,hemaylose.Itfliesawayfromhim,perhapswhenheneedsitmost.Aman''''sreputationmaybesacrificedinamomentofill-consideredaction.Thepeoplewhoarepronetofallontheirkneestodoushonorwhensuccessiswithus,maybethefirsttothrowthestoneofmalicewhenfailuresettlesitsclouduponourheads.
Theoneabsolutelyunselfishfriendthatmancanhaveinthisselfishworld,theonethatneverdesertshim,theonethatneverprovesungratefulortreacherousishisdog.Aman''''sdogstandsbyhiminprosperityandinpoverty,inhealthandinsickness.Hewillsleeponthecoldground,wherethewintrywindsblowandthesnowdrivesfiercely,ifonlyhemaybenearhismaster''''sside.Hewillkissthehandthathasnofoodtooffer.
Hewilllickthewoundsandsoresthatcomeinencounterswiththeroughnessoftheworld.Heguardsthesleepofhispaupermasterasifhewereaprince.Whenallotherfriendsdesert,heremains.Whenrichestakewings,andreputationfallstopieces,heisasconstantinhisloveasthesuninitsjourneythroughtheheavens.
Iffortunedrivesthemasterforth,anoutcastintheworld,friendlessandhomeless,thefaithfuldogasksnohigherprivilegethanthatofaccompanyinghim,toguardhimagainstdanger,tofightagainsthisenemies.Andwhenthelastsceneofallcomes,anddeathtakeshismasterinitsembraceandhisbodyislaidawayinthecoldground,nomatterifallotherfriendspursuetheirway,therebythegravesidewillthenobledogbefound,hisheadbetweenhispaws,hiseyessad,butopeninalertwatchfulness,faithfulandtrueevenindeath.
注釋:
*jury:“陪審團(tuán)”。
*turnagainst:“反目”、“反對”的意思。最好的朋友有時候也會反目成為敵人。
*rear:“撫養(yǎng)”的意思。用愛心撫養(yǎng)出來的兒女也會不知感激。那些和我們親近的人、我們信任的人也可能成為traitors(背叛者)。
*prone:“易于……的”。
*malice:“惡意”、“傷害某人的意愿”。有些人在我們成功時,隨時都會跪倒在面前以示尊敬,而當(dāng)我們遭遇失敗時,會第一個惡毒地向我們?nèi)邮^。
*treacherous:“陰險的”、“奸詐的”等意思。上面提到的那些不知感恩和借風(fēng)使舵的人都屬于陰險的人。而狗卻不是這樣,狗在任何時候都對主人忠心耿耿,無論其窮富、身體健康與否。
*wintry:winter的形容詞形式,表示“冬天的”、“寒冷的”意思。只要能靠近它的主人,哪怕是睡在冰涼的地上、任由寒風(fēng)侵襲,狗都無怨無悔。世界秘書網(wǎng)版權(quán)所有
*pauper:“貧民”、“非常窮的人”。再貧窮的主人熟睡時,狗也象守侯王子一樣守侯他。
*outcast:“被拋棄、被驅(qū)逐的人”。當(dāng)主人被世人拋棄、無家可歸時,狗也總是形影不離。