前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇簡介翻譯范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
關(guān)鍵詞:功能翻譯理論;簡介;交際翻譯法;改寫;刪減
中圖分類號:H059文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
文章編號:1673-2111(2009)02-027-03
作者:李銳文,廣州出入境檢驗(yàn)檢疫局高級翻譯;廣東,廣州,510000
一、引言
企業(yè)簡介( corporate profile)是企業(yè)對外宣傳材料的最重要組成部分,是一家企業(yè)的形象、業(yè)績、文化內(nèi)涵的縮影和對外溝通的窗口。作為客商了解該企業(yè)概況的首要信息來源,高質(zhì)量的企業(yè)簡介能給客商留下完美的第一印象。而功能翻譯理論突破了“對等”翻譯理論的束縛,強(qiáng)調(diào)翻譯方法與翻譯策略必須由譯文預(yù)期目的或功能決定。該理論為一些不遵循傳統(tǒng)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)但實(shí)踐證明相當(dāng)成功的翻譯實(shí)踐提供了一定理論依據(jù)。本文根據(jù)“功能目的論”理論,嘗試探討漢語企業(yè)簡介英譯的翻譯原則、翻譯策略與方法。
二、功能翻譯理論的主要內(nèi)容及其對翻譯的貢獻(xiàn)
現(xiàn)代功能翻譯理論主要以德國功能翻譯學(xué)派為主流,其代表人物包括卡塔琳娜?賴斯(Katharina Reiss)、漢斯?J?費(fèi)米爾(Hans J. Vermeer)和克里斯蒂安妮?諾德(Christiane Nord)等學(xué)者。該理論的主要內(nèi)容是:翻譯方法與翻譯策略必須由譯文預(yù)期目的或功能決定。譯者在整個(gè)翻譯過程中的參照系是譯文在譯語環(huán)境中預(yù)期達(dá)到的一種或幾種交際功能而不應(yīng)是“對等”翻譯理論所注重的原文及其功能。“功能目的論”不注重譯文與原文是否對等或譯文是否“完美”,它強(qiáng)調(diào)譯文應(yīng)在分析原文的基礎(chǔ)上,以譯文預(yù)期功能為目的。譯文功能與原文功能可能相似、一致或完全不同,這是受各自交際環(huán)境的影響所致。因此,要根據(jù)各語境因素,選擇最佳處理方法。
功能翻譯理論主要以廣義上的功能語言學(xué)為基礎(chǔ),它突破了翻譯“對等”理論的束縛,認(rèn)為按照目的語文化的準(zhǔn)則對原語進(jìn)行“刪減”或“改寫”是可行的。因此,該理論對于應(yīng)用類語篇的翻譯表現(xiàn)出較高的科學(xué)性和可操作性。它對翻譯研究的貢獻(xiàn)在于它對應(yīng)用翻譯有一定的指導(dǎo)意義,為一些不遵循傳統(tǒng)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)但實(shí)踐證明相當(dāng)成功的翻譯實(shí)踐提供了理論依據(jù)。另外,該理論“具有評價(jià)與規(guī)范意義。評價(jià)意義包括對所處文化情景中翻譯功能的鑒定;規(guī)范意義是指對未來的專業(yè)翻譯工作者進(jìn)行培訓(xùn),要求他們譯出好的(即具有某種功能的)、滿足客戶需要的譯作,并且要求譯員尋求充分的論據(jù)來保護(hù)其譯作免受委托者和使用者的不合理批評”??傊?,功能翻譯理論大膽地?cái)[脫“對等”理論的限制,以目的論為總則,把翻譯放在行為理論和跨文化交際的框架中進(jìn)行考察,為翻譯界開辟了一條嶄新的道路。
三、功能翻譯理論對漢語企業(yè)簡介英譯的啟示
在翻譯目的論者看來,翻譯是一種交際行為,翻譯行為所要達(dá)到的目的決定整個(gè)翻譯行為的過程,即“目的決定手段”,翻譯策略須由翻譯目的來確定。 “譯文要忠實(shí)于原文”這一傳統(tǒng)概念由此受到了挑戰(zhàn)。在“目的論”中原文的地位降低了,故為實(shí)現(xiàn)交際目的和功能,對原文進(jìn)行適當(dāng)?shù)脑鰟h和改寫使譯文具有可讀性,能讓受眾理解并在目的語文化及其譯文的交際環(huán)境中有意義。
就漢語企業(yè)簡介英譯而言,由于漢英文化心理、思維模式、風(fēng)土人情、價(jià)值觀和語言風(fēng)格的不同,要達(dá)到交際目的,翻譯的重點(diǎn)是根據(jù)目的語的語言、文化和語用方式傳遞信息,而不是盡量忠實(shí)地復(fù)制原文的文字。
英國翻譯理論家紐馬克(Newmark)根據(jù)卡爾?布勒的語言功能學(xué)說,提出了翻譯中的三種文本功能形式:表達(dá)型文本(expressive text)、信息型文本(informative text)和呼喚型文本(vocative text)。他指出,翻譯時(shí)應(yīng)根據(jù)不同文本功能分別采用“語義翻譯”(semantic translation)和“交際翻譯”(communicative translation)這兩大翻譯方法。依照紐馬克的觀點(diǎn),語義翻譯法適用于“表達(dá)型文本”而交際翻譯法適用于“信息型文本”和 “呼喚型文本”。第一種翻譯法要求譯文接近原文的形式,在結(jié)構(gòu)與詞序安排上力求接近原文,第二種翻譯法則注重接受者的理解和反應(yīng),即信息傳遞的效果。
根據(jù)紐馬克的劃分,企業(yè)單位簡介屬于“呼喚型文本”,具有“信息+鼓動類”語篇的特點(diǎn)。其文本的“核心”是“讀者層”,重要的是信息的傳遞效果與讀者的情感呼應(yīng),其目的是為了對外宣傳企業(yè)單位的形象,用最直接有效的方式讓國外讀者或消費(fèi)者了解自己。因此,此類簡介的翻譯不僅要做到“信息對等”而且須發(fā)揮強(qiáng)大的“誘導(dǎo)”功能去“煽情”和“誘說”, 能在瞬間引起國外讀者的注意,刺激其心理需求,并使其保持記憶,預(yù)期譯文功能是在譯語語境中使國外讀者對該公司及其所生產(chǎn)或提供的產(chǎn)品與服務(wù)留下深刻印象,讓他們產(chǎn)生 “購買”欲望與“購買”行為。
由于漢、英語言文化及價(jià)值觀上的差異,各自這類簡介的語言表現(xiàn)形式不一樣,“通用文體規(guī)范’(general style conventions) 不盡相同,讀者的期待和關(guān)注點(diǎn)也不太一樣。對于同樣的事物,不同的民族會有不同的價(jià)值判定。中英文企業(yè)簡介所立足的價(jià)值觀是不同的:中文簡介主要立足于企業(yè)價(jià)值,著重于展示企業(yè)的形象;而英文簡介是以消費(fèi)者為出發(fā)點(diǎn),集中展示產(chǎn)品的消費(fèi)價(jià)值或企業(yè)與消費(fèi)者的利益關(guān)系。正因?yàn)檫@樣,中方企業(yè)簡介中認(rèn)為有價(jià)值的信息,在外商眼里可能會變得索然無趣。這時(shí)候,譯者應(yīng)對中英雙方的語言文化差異和價(jià)值觀差異有一個(gè)大體的把握,把外方認(rèn)為有價(jià)值的信息作為翻譯的重點(diǎn).“故在這類文本的翻譯中,要想吸引讀者,常需根據(jù)翻譯要求,在文本形式和內(nèi)容上作較大調(diào)整與改動:
1、文化知識的差異要求對原文明示的信息和暗含的信息進(jìn)行調(diào)整;
2、特有文化類型對文本的不同期待要求譯文形式按目的語文化語境和文體規(guī)范進(jìn)行改寫。這樣的譯文既有效傳遞信息并為讀者理解和接受,又使其語言和文本形式符合譯文的通用文本規(guī)范。
四、漢、英企業(yè)簡介的比較
總的說來,漢語簡介突出企業(yè)至上,以我為核心,慣用第三人稱表述自己,竭力為讀者樹立一個(gè)強(qiáng)大而可靠的形象,以贏得他們的信賴;英語簡介則強(qiáng)調(diào)客戶至上,宣揚(yáng)消費(fèi)者利益高于一切,形式上多用“YOU-FORM”與讀者交流,行文簡潔通俗,易讀易懂便于記憶。具體而言,漢語簡介習(xí)慣使用抽象、夸張的大詞、套語和詩詞成語,用詞華麗但無實(shí)質(zhì)內(nèi)容;英語則常用日??谡Z,用詞通俗易懂,使用鼓動性語言,常有用詞新異、奇特,善用修辭手法等特點(diǎn),富于表現(xiàn)力;在句法結(jié)構(gòu)上,漢語以陳述句為主,喜用四字成語或四字、五字、六字、七字等并列結(jié)構(gòu),講究工整對仗,篇章布局講究起承轉(zhuǎn)合;英語則大量使用陳述句、祈使句以及名詞、形容詞、非謂語動詞和介詞短語且多用一般現(xiàn)在時(shí)和被動語態(tài)。從內(nèi)容上看,漢語企業(yè)簡介包括企業(yè)的經(jīng)營性質(zhì)和目的、創(chuàng)建歷史、股東情況、注冊資金、從業(yè)人員、市場優(yōu)勢、產(chǎn)品介紹、理念與口號等,描述一些西方讀者不理解或不感興趣的內(nèi)容,如大量使用概念式及空洞夸大的描述性套話,如“歷史悠久、人杰地靈”等;大專以上畢業(yè)生及中、高級職稱的人數(shù);直屬某某部委管轄,由某某部定點(diǎn)生產(chǎn)等;羅列權(quán)威機(jī)構(gòu)的認(rèn)證及所得的各類獎項(xiàng);英語企業(yè)簡介則常常分幾小塊組合而成,強(qiáng)調(diào)客戶至上,注重突出企業(yè)的特色形象及產(chǎn)品,充分表述事實(shí),傳達(dá)實(shí)質(zhì)信息,用事實(shí)與數(shù)字說話,內(nèi)容往往包括企業(yè)概況、主營業(yè)務(wù)、業(yè)務(wù)流程、企業(yè)員工、主要客戶、企業(yè)宗旨和文化與奮斗目標(biāo)等等。
五、漢語簡介英譯的原則
(一)信息性
譯文提供的信息必須具體、正確、簡明,不符合英文簡介“通用文體規(guī)范”的內(nèi)容與形式應(yīng)進(jìn)行不同程度的“刪減”與“改寫”;
(二)規(guī)范性
譯文語言應(yīng)符合譯語使用規(guī)范,符合譯語簡介的通用表達(dá)規(guī)范;
(三)得體性
譯文應(yīng)符合目的語讀者的接受習(xí)慣。
六、漢語簡介英譯的策略與方法
眾所周知,不同的語言文化背景決定語篇的內(nèi)容與形式,企業(yè)簡介的特殊功能及其語篇類型的習(xí)慣模式,決定了譯文應(yīng)立足于目的語讀者,以實(shí)現(xiàn)譯文預(yù)期功能為出發(fā)點(diǎn),因此,在功能翻譯理論的指導(dǎo)下,根據(jù)漢語簡介英譯的三大原則, 漢語簡介英譯的策略應(yīng)采用交際翻譯法。交際翻譯側(cè)重目標(biāo)語,強(qiáng)調(diào)準(zhǔn)確傳達(dá)原文的語境意義的同時(shí),其內(nèi)容和形式更易為目標(biāo)語讀者所接受。刪減與改寫在企業(yè)簡介翻譯中是常須借助的手段因?yàn)榇祟愓Z篇的“宣傳鼓動”和“施加影響”的特殊功能及該語篇類型的語言和結(jié)構(gòu)形式明顯受特定文化制約的特點(diǎn),譯者在翻譯時(shí)應(yīng)根據(jù)譯文預(yù)期目的或功能,使用符合譯語文化觀念和習(xí)用語言結(jié)構(gòu)模式的表達(dá)方式,使譯文語言對譯語讀者發(fā)揮良好的影響力。所謂改寫,是指為達(dá)到譯文預(yù)期目的,考慮不同政治、經(jīng)濟(jì)、文化背景、語言和語篇特點(diǎn),從符合譯文讀者接受期望的角度對原文內(nèi)容或形式進(jìn)行重新組織和調(diào)整;刪減是指從閱讀效果出發(fā),為使外國讀者易于理解而刪去冗詞、說法夸張、無足輕重的信息。我們嘗試應(yīng)用上述的翻譯策略與方法于漢語簡介英譯之中。
七、功能翻譯理論在企業(yè)簡介英譯中的應(yīng)用
在漢語簡介英譯中,原作者處于“匿名”的地位,原文文本成了“信息源”,而譯文須符合“通用文體規(guī)范”。為此,翻譯時(shí)就要敢于打破原文的束縛,對原文信息大膽概括抽象,提取譯文需要的實(shí)質(zhì)性內(nèi)容,選用恰當(dāng)?shù)淖g文表達(dá)形式,有效實(shí)現(xiàn)譯文的功能。請看以下一則實(shí)例,看看文字的翻譯是如何調(diào)整和處理的:
某機(jī)電設(shè)備有限公司,成立于1998年8月,主要經(jīng)銷全國各大機(jī)床廠的名優(yōu)產(chǎn)品,并以加工中心,數(shù)控設(shè)備為主導(dǎo),經(jīng)過幾年來的市場運(yùn)作,公司已成為廠家與用戶之間的橋梁和紐帶,并和省內(nèi)知名企業(yè)建立了長期的合作關(guān)系,同時(shí)受到了廣大用戶的一致好評。我們將一如既往地竭誠為廣大用戶提供優(yōu)良產(chǎn)品,以報(bào)答用戶對我們的一貫支持。
理想:把我們的不懈努力,變?yōu)槟淖罱K選擇。
方針:傾注自己全部心血,向社會奉獻(xiàn)最能表現(xiàn)自己能力和特色的產(chǎn)品。
經(jīng)營:市場引導(dǎo)技術(shù),技術(shù)推動市場,生產(chǎn)保證質(zhì)量,監(jiān)督維護(hù)健康,管理提供保障。
Established in August 1998, xxx Electromechanical Equipment Co., Ltd. deals with the sales of the nation-known quality products manufactured in the major machine tool works in China, based on our processing center and the distribution of the numerical control equipment. Through years of the market-operation, we are now well established and have a long-term cooperation with the major enterprises in Shangdong Province, supplying the products well received by the customers.
Your final choice will be satisfied by our untiring efforts to offer you our best products and services.
為了使?jié)h語簡介符合英語企業(yè)簡介的“通用文本規(guī)范”,譯者采用了刪減與改寫這兩種翻譯手段,化“虛”為“實(shí)”,對原文信息刪繁就簡,省去次要的詞句或用籠統(tǒng)的詞句加以概括,對句子進(jìn)行必要的簡略化和壓縮處理,得出實(shí)質(zhì)性的內(nèi)容,如原文“已成為廠家與用戶之間的橋梁和紐帶”和“以報(bào)答用戶對我們的一貫支持”是漢語簡介的特有說法,不為英語所有。故譯者用“well established”對前者加以概括而對后者則略去不譯, 譯者還從語用角度考慮對原文中的“省內(nèi)”中的“省”,根據(jù)所指省份,給予明晰化處理;原文的口號有漢語的“八股”痕跡,如照直譯,不符合英語企業(yè)簡介的“通用文本規(guī)范”,也不為西方讀者所理解和接受,因此,譯者把原文的“理想”與“方針”合在一起翻譯,從內(nèi)容和形式上對其進(jìn)行了刪減與改寫,原文的“經(jīng)營”口號屬漢語典型的六字并列結(jié)構(gòu),工整對仗,但無實(shí)質(zhì)內(nèi)容,譯者將其略去不譯。這樣,整篇簡介的譯文內(nèi)容更為實(shí)在,行文更通俗,讀者更易明白,從而使譯文在譯語環(huán)境中達(dá)到預(yù)期效果。
八、結(jié)語
本文的目的是運(yùn)用功能翻譯理論指導(dǎo)漢語簡介英譯的實(shí)踐。我們認(rèn)為,翻譯是一種跨文化的信息傳播活動,因此我們要重視譯文在譯語文化中的交際功能,把關(guān)注點(diǎn)從原文轉(zhuǎn)移到目的語文化與目標(biāo)讀者身上。譯文的形式、翻譯策略和具體的翻譯方法,都是取決于翻譯目的與譯文功能。
參考文獻(xiàn):
[1]張美芳.翻譯研究的功能途徑[M].上海外語教育出版社,2005
[2]賈文波.應(yīng)用翻譯功能論[M].中國對外翻譯出版公司,2004
[3]陳小慰.新編實(shí)用翻譯教程[M].經(jīng)濟(jì)科學(xué)出版社,2006
[4]方夢之,毛忠明.英漢-漢英應(yīng)用翻譯教程[M].上海外語教育出版社,2005
[5]李建軍.英漢應(yīng)用文互譯[M].上海交通大學(xué)出版社,2008
[6]仲合偉,鐘鈺.德國的功能派翻譯理論[J].中國翻譯,1993(3)
[7]陳小慰.翻譯功能理論的啟示[J].中國翻譯,2000(4)
雙語翻譯涉及的兩種語言詞匯或詞語的轉(zhuǎn)換, 它構(gòu)成雙語轉(zhuǎn)換的基本層面, 即詞的層面, 其次還有句子、語篇等語言和非語言(如原語意圖、文化等)要素的D換。[1]翻譯的心理過程高級模式,把理解過程分為語言感知和語義掌握兩個(gè)層面,表達(dá)過程分為語義析出和語言表現(xiàn)兩個(gè)層面。
首先,從語言層面了解源文本,作者汪曾祺被譽(yù)為“抒情的人道主義者,中國最后一個(gè)純粹的文人,中國最后一個(gè)士大夫?!盵2]汪曾祺將精練的古代語言詞匯自然地消融在文本中,又從日??谡Z,方言,民間文學(xué)中吸取甘美的乳汁,兼收并蓄,克鋼化柔,掃除詩歌、散文、小說的界限,獨(dú)創(chuàng)了一種新文體。[3]
正是這樣的一個(gè)承載著長久歷史的古河,才能有如此的典雅文字把它描述。伊犁河在英語時(shí)已是固有詞語,為Ili River.
“人間無水不朝東,伊犁河水向西流?!痹次谋咀髡咭砸痪湓娮鳛槊鑼懸晾绾拥拈_頭,一筆寫出了伊犁河的與眾不同之處,字里行間還帶有一種為之自豪之情。在翻譯的過程中,既要有詩詞語言的特點(diǎn),簡短又押韻,這點(diǎn)并不難,僅方向詞east和west就已經(jīng)可以做到,還要有一種獨(dú)樹一幟的任我行之霸氣。在這里,譯為“All rivers flow east, while Ili River west.”整體意思譯出來了,即語義析出方面基本達(dá)到了標(biāo)準(zhǔn),但在語言表達(dá)方面,卻很難譯出源文本的味道。
“河水顏色灰白,流勢不甚急,不緊不慢,湯湯洄洄,似若有所依戀。河下游,流入蘇聯(lián)境?!边@里所寫的地理位置在上文中對伊犁河的簡介中已經(jīng)提到。對河水的描寫,簡單幾筆,既實(shí)用了疊詞,又用了擬人手法,內(nèi)容豐富,十分形象。對此的翻譯為"Ili River is grayish white, and flows neither fast nor slow, it lingers as if unwilling to leave. The later part of the river reaches the Soviet Union."此處使用了省略法,把"流勢不甚急"一句省略,從語義上,與不緊不慢意思重合,漢語中的使用某種程度上是一種反復(fù)手法,亦可以說是作者的思緒流的文字化,而譯成英語,則以達(dá)意為準(zhǔn)。
"在河邊小作盤桓,使我驚喜的是河邊長滿我所熟悉的水鄉(xiāng)的植物蘆葦,蒲草。蒲草甚高,高過人頭。洪亮吉《天山客話》記云:"惠遠(yuǎn)城關(guān)帝廟后,頗有池臺之勝,池中積蒲盈頃,游魚百尾,蛙聲間之。"伊犁河岸之生長蒲草,是古已有之的事了。蒲葦旁邊,搖動著一串一串殷紅的水蓼花,儼然江南秋色。"此段譯為"I lingered near the riverside, and the familiar plants that grow in the river regions caught my attention: reed and rushes. The rushes are even taller than me. Hong Liangji wrote in his book Conversation in the Sky Mountain," After the close of Guan Emperor Temple in Huiyuan City, it became more like a tower. The rushes flourish, the fish swing, and the fogs shout." So it seemed to be old story that there are rushes on the bank of Ili River. Near the rushes, waving was the red water flower, just like the autumn in south China!"
"蹲在伊犁河邊撿小石子,起身時(shí)發(fā)覺腿上腳上有幾個(gè)地方奇癢,伊犁有蚊子!烏魯木齊沒有蚊子,新疆很多地方?jīng)]有蚊子,伊犁有蚊子,因?yàn)橐晾缢?。水多是好事,咬兩下也值得。自來新疆,我才更深切地體會到水對于人的生活的重要性。"一段譯為"I was picking up the small stone on the riverside, only to find my legs and feet extremely itchy. Aha, there were mosquitoes in Ili! In Urumqi there were no mosquitoes, neither in many places in Xinjiang Province, while Ili had, for its abundance of water. It was a good thing to have plenty of water, so it even was worth of being bitten by mosquitoes. I came from Xinjiang Province, which made me deeply aware of the importance of water to lives. "
第一句中漢語為無主句,英語補(bǔ)充主語。因?yàn)闈h語是主題顯著的語言,而英語時(shí)主語顯著的語言。在譯文中,補(bǔ)充了"Aha"這一語氣詞,是譯者根據(jù)自己的理解對文章內(nèi)容的改造。因?yàn)樵谧x源文本的過程中,感覺到了作者的吃驚又不覺為怪的恍然之感。
"幾乎每個(gè)人看到戈壁灘,都要發(fā)出這樣的感慨:這么大的地,要是有水,能長多少糧食啊!"此句是按照漢語的因果順序邏輯,先寫因"看到戈壁灘",再寫果"發(fā)出這樣的感慨",而英語通常先寫果,再道因,所以此句譯為"Almost everyone would make such a sigh in front of Gobi Desert that if there were water in such big a ground, there would grow so much grain!"
"伊犁河北岸為惠遠(yuǎn)城。這是"總統(tǒng)伊犁一帶"的伊犁將軍的駐地,也是獲罪的"廢員"充軍的地方。充軍到伊犁,具體地說,就是到惠遠(yuǎn)。伊犁是個(gè)大地名。此句中的"廢員"在英語中并沒有對等意義的詞,而且并不是一個(gè)使用范圍廣的詞,很難查到相應(yīng)資料幫助理解。譯者根據(jù)伊犁河地區(qū)的歷史背景,了解其大意,將之譯為"guilty people".則此句譯為"The north bank of Ili River was Huiyuan City. The "Ili's leading region" was the station of the general of Ili, also was the place for sentenced "guilty people" to join the army. To join the army in Ili was actually in Huiyuan. Huiyuan belonged to Ili."此句中"伊犁是個(gè)大地名",意思即為惠遠(yuǎn)屬于伊犁,所以直接翻譯為"Huiyuan belonged to Ili."
"惠遠(yuǎn)有新老兩座城。老城建于乾隆二十七年,后為伊犁河水沖潰,廢。光緒八年,于舊城西北郊十五里處建新城。"此句古漢語的痕跡較濃。汪曾祺在做文章的時(shí)候,并沒有刻意地去使用任何手法,也沒有刻意地去使用現(xiàn)代漢語還是古漢語,這是他深厚的文化底蘊(yùn)已經(jīng)把兩者很融洽地混合在了一起。此句在翻譯的時(shí)候,采用了歸化法,同時(shí)也是為了使之符合譯文整體的風(fēng)格。此句譯為"There were two cities in Huiyuan, an old one and a new one. The old city was founded in twenty seventh in Qianlong Kingdom, but was destroyed by the flood of Ili River. In the eighth year of Guangxu , a new city was built fifteen miles away from the northwest suburb of the old city."同櫻漢語中語序先寫了背景"與舊城西北郊十五里處",后寫事情"建新城",而英語中先寫主題"建新城"即"a new city was built".
"新城沒有多少看頭,使人感慨興亡,早生華發(fā)的是老城。"中的"感慨興亡"和"早生華發(fā)"是四字詞語,是漢語的獨(dú)有特色,短短四字結(jié)構(gòu)多樣,內(nèi)容豐富,含義深遠(yuǎn)。此句屬于漢語中的強(qiáng)調(diào)句,先寫果"感慨興亡",后寫因"早生華發(fā)的是老城"。譯為英語時(shí),同樣也強(qiáng)調(diào),所以把果寫到后面,同時(shí)也保持了句子的平衡,避免了頭重腳輕。所以,此句譯為"There were not too many views in the new city, however, the old city aged too soon, which had recalled people a lot of feelings about the history vicissitudes."
綜上,在翻譯此段文章時(shí),首先對語言整體進(jìn)行感知,了解語義,然后用英語相應(yīng)的詞句和手法,把語義表達(dá)出來,并使之盡可能達(dá)到善譯的標(biāo)準(zhǔn),讓譯文讀者產(chǎn)生與源文本讀者相同的感受。
參考文獻(xiàn):
[1] 王柳琪.劉紹龍.2009《詞語翻譯轉(zhuǎn)換過程的認(rèn)知心理學(xué)研究――基于“注意論”的詞語翻譯心理模型探索》
關(guān)鍵詞:泛堿 施工 連接縫 石材粘貼
在干混砂漿工業(yè)中,泛堿是造成水泥基材料褪色影響美觀的一個(gè)大家普遍關(guān)心的問題。泛堿通常不會造成砂漿明顯的破壞,而主要是影響產(chǎn)品的感觀質(zhì)量。
泛堿在大部分情況下是由于多孔建材中的水溶性組分隨孔隙水遷移到表面引起的。當(dāng)傳輸媒質(zhì)蒸發(fā)時(shí),溶解在水中的組分沉淀后就會在材料表面形成鹽的堆積物,就出現(xiàn)泛堿現(xiàn)象。
水泥的水化產(chǎn)物氫氧化鈣Ca(OH)2溶解于附著在孔壁上的水膜層中形成Ca2+ 、OH-。。大氣中的CO2 氣體擴(kuò)散到孔隙中,并溶解在上述同一水膜層中,部分形成碳酸H2CO3,隨后氫氧化鈣和碳酸中和反應(yīng)形成了幾乎不溶的碳酸鈣CaCO3沉淀。水泥基產(chǎn)品的典型泛堿現(xiàn)象(是由碳酸鈣的形成引起的)大都基于以上原因。
溫度、濕度和風(fēng)對泛堿有顯著影響。一般來說泛堿是季節(jié)性問題,大部分情況下在冬季出現(xiàn),因?yàn)椋?/p>
(1)水的蒸發(fā)速度變慢使鹽分可以遷移到砂漿的表面;
(2)低溫使水在砂漿表面產(chǎn)生冷凝。
泛堿可分為初次泛堿和二次泛堿:
施工數(shù)天或數(shù)周后在砂漿的凝結(jié)和硬化過程中發(fā)生的泛堿為初次泛堿,原因或者是由于砂漿中多余水分向外表面的遷移或者是由于低溫、高濕的氣候條件引起了碳酸鈣的形成。
惡劣氣候條件(低溫高濕)延長了砂漿的凝結(jié)時(shí)間使其表面的含水率增加。砂漿表面溶解了二氧化碳的水分會與砂漿中的游離石灰反應(yīng)造成泛堿。
在施工數(shù)年后發(fā)生的泛堿為二次泛堿,原因是由于砂漿與水接觸(或者濕氣冷凝產(chǎn)生的水)或者水的滲透,為碳酸鈣形成創(chuàng)造了條件。但二次泛堿產(chǎn)生的斑痕常常比初次泛堿更加不均勻。
當(dāng)基層處于干濕循環(huán)條件時(shí)水透過砂漿本體將一些物質(zhì)浸出。氫氧化鈣(水泥的水化產(chǎn)物)會部分溶解,鹽分(來自于基層)也可能遷移到表面。在砂漿表面的水分揮發(fā)后,形成氫氧化鈣沉淀,隨后與二氧化碳反應(yīng)變成碳酸鈣斑點(diǎn)。
市場上銷售的填縫劑由于添加了多種助劑可抑制泛堿的產(chǎn)生:
(1)添加的高分子聚合物形成的不溶性薄膜切斷了水分遷移的通道;
(2)高分子聚合物“鎖水”性能可使水分緩慢釋放,不產(chǎn)生多余水分向表面遷移;
(3) 添加了能與氫氧化鈣反應(yīng)的助劑,抑制了碳酸鈣的形成;
(4)添加的憎水助劑阻止了水的滲透;
(5)使用級配合理的砂子形成了密實(shí)的砂漿硬化體,減少了水分遷移的通道。
(6)Era100是基于非成膜助劑制備的。粉末分散后,會形成粒徑僅幾微米的顆粒。這些顆粒可以封閉孔隙并降低了水的遷移。此外,還可以對游離的鈣離子產(chǎn)生約束,但對砂漿無緩凝作用。
但由于施工的方法和施工時(shí)的氣候條件的不同,使用填縫劑填縫時(shí),泛堿現(xiàn)象也時(shí)有發(fā)生,以下建議有助于抑制泛堿:
(1)施工時(shí)基材的齡期應(yīng)大于28天;
(2)21℃時(shí),應(yīng)在粘接劑粘貼施工48小時(shí)后填縫,氣溫不同,這個(gè)時(shí)間可以調(diào)整:高溫時(shí)縮短,低溫時(shí)延長,但至少應(yīng)在粘貼施工24小時(shí)后填縫。適宜的施工溫度為5℃―32℃;
(3)按規(guī)定加水量加水,用電動攪拌器攪拌均勻,參照說明書熟化后使用;(不可使填縫劑過稀或過干)
(4)填縫前清理連接縫中的雜質(zhì);
(5) 填縫不可寬窄不均,厚薄不一;
(6)施工時(shí)避免陽光直射或大風(fēng)天氣(可使水分快速蒸發(fā)),應(yīng)有遮蔽措施,避免雨天施工;
(7)至少應(yīng)在填縫劑初凝后(一般2小時(shí))清理多余的填縫劑;
(8)夏季應(yīng)在一天中的涼爽時(shí)候施工,冬季應(yīng)在施工后72小時(shí) 內(nèi)防凍;
(9) 冬季時(shí),應(yīng)使粉料和水放置在16℃以上的氣溫條件下,并且施工后至少24小時(shí)保持在 16℃以上。
由于天然石材與瓷磚的本質(zhì)區(qū)別,在粘貼石材的施工過程中,有多種因素可造成石材泛堿:
(1)天時(shí)。天氣情況對施工的影響較大,適宜的溫度是工程的關(guān)鍵。水汽的飽和程度隨溫度的變化而變化,一般情況下隨溫度升高而升高,隨溫度降低而降低。低溫時(shí)水汽呈過飽和狀態(tài),水份析出,石材產(chǎn)生水斑的幾率就大,適宜的施工溫度為10℃-38℃。同樣應(yīng)避免雨天施工。
(2)地利。地利就是基底、石材本身、粘接劑、填縫劑等物的因素。
對水泥基底面來說,養(yǎng)生時(shí)間是最重要的參數(shù)之 一,只有已充分養(yǎng)生且干縮基本結(jié)束的地坪上才可以鋪設(shè)瓷磚和石材;用砂和水泥制備的底面養(yǎng)生期為每厘米厚度7-10天,如基底養(yǎng)生期不夠,基底中的濕氣會導(dǎo)致天然和人工石材的翹曲或膨脹,出現(xiàn)影響美觀的泛堿型水斑。
石材的選擇也是工程質(zhì)量的關(guān)鍵因素,在室外使用高吸水率的石材是最壞的選擇,吸水率越大的石材形成水斑的幾率也越大。
粘接劑是施工中最關(guān)鍵的一環(huán)。粘接劑的攪拌包含恰當(dāng)?shù)姆哿吓c水的比例,粘稠均勻的砂漿狀態(tài)。我們強(qiáng)烈要求加水比例適當(dāng),用電動攪拌器攪拌,以使粘接劑發(fā)揮正常的作用。現(xiàn)在有的工地?cái)嚢栌么笙?,加水憑喜好,隨意性較大,粉料干濕不均。過濕的部分固化緩慢,使石材形成水斑的幾率增大,過干部分,水化不好,形不成有效的強(qiáng)度。這都會使粘貼失敗的幾率增大。
作為整個(gè)施工系統(tǒng)中不可缺少的一環(huán),填縫劑也發(fā)揮了巨大作用。它優(yōu)異的粘結(jié)力、抗?jié)B性、柔性使得整個(gè)工程渾然一體,效果完美。它的良好的抗?jié)B性切斷了水份遷移通道,保護(hù)石材免受水分侵?jǐn)_,降低了水斑形成的幾率。
(3) 人和。人和就是與施工有關(guān)的各種因素。石材粘貼施工中,作為最后一個(gè)環(huán)節(jié)的施工對整個(gè)工程成敗起著決定性作用。
粘接劑的攪拌。攪拌包含恰當(dāng)?shù)姆哿吓c水的比例,粘稠均勻的砂漿狀態(tài)。我們強(qiáng)烈要求加水比例適當(dāng),用電動攪拌器攪拌,以使粘接劑發(fā)揮正常的作用。現(xiàn)在有的工地?cái)嚢栌么笙?,加水憑喜好,隨意性較大,粉料干濕不均。過濕的部分固化緩慢,使石材形成水斑的幾率增大,過干部分,水化不好,形不成有效的強(qiáng)度。
石材背部的防水層可防止水斑和泛堿的問題形成。施工時(shí),應(yīng)先在基底刮涂一層攪拌好的粘接劑。這不僅會增加粘結(jié)強(qiáng)度,粘接劑層形成的防水膜也會阻止基底中的水分向石材侵入。在石材背部放置模具之前,也應(yīng)先在石材背部刮涂一層粘接劑,這同樣也會阻止外部水分向石材內(nèi)部侵入,形成水斑。也同樣可以起到增加粘結(jié)強(qiáng)度的作用。
不完全的砂漿覆蓋率會使石材背后的濕氣聚集,并產(chǎn)生泛堿現(xiàn)象(泛堿型水斑)。我們推薦粘貼石材時(shí)應(yīng)滿粘(砂漿覆蓋率100%)。這樣,模具的選擇成為關(guān)鍵。根據(jù)墻面的平整度選擇合適厚度的模具。模具內(nèi)部無論選擇圓孔或是方形框,其大小應(yīng)合適,孔間距或框間距也應(yīng)適當(dāng)。使用模具涂抹砂漿后,石材背部四邊沒有砂漿的部位,應(yīng)隨后補(bǔ)上砂漿,盡量達(dá)到滿粘,降低水斑形成幾率。
填縫劑的施工應(yīng)嚴(yán)格按照施工指南進(jìn)行,任何縫隙部位水分的侵入也會造成石材的泛堿。選擇合適的填縫劑(優(yōu)異的粘結(jié)力、柔性、憎水形等),施工時(shí)壓實(shí),使其與石材和基底形成良好粘結(jié),避免留下水分遷移通道,造成泛堿。
總而言之,只要采用合適的原材料,經(jīng)過正確地施工,就可抑制或減少泛堿的發(fā)生。
簡易的借款合同范文一
甲方(貸方):_____________
乙方(借方):_____________
甲乙雙方本著互惠互利的原則,在平等自愿的基礎(chǔ)上達(dá)成如下借款協(xié)議:
第一條 借款金額
_______________________ (大寫) 元人民幣整。
第二條 借款用途
第三條 借款利息及其支付方式
1、 利息以借款本金為基數(shù),按日萬分之_____計(jì)算。
2、 利息支付方式為_____________________________。
第四條 借款期限
借款期限自______年_____月_____日至______年_____月___ 日。
第五條 還款方式
1、 乙方應(yīng)于______年_____月_____日前一次性返還借款本金,利息部分按第三條約定方式返還?;蛘?/p>
2、 _____________________________________________________。
第六條 雙方權(quán)利義務(wù)
1、 甲方應(yīng)于______年_____月_____日前一次性提供給乙方合同約定的借款數(shù)額。
2、 甲方有權(quán)監(jiān)督乙方按合同約定用途使用借款。
3、 乙方應(yīng)按合同約定的時(shí)間及方式返還利息及本金。
第七條 保證條款
乙方以_________________________________為甲方提供抵押擔(dān)保,如乙方到期不能還款,甲方可直接拍賣該抵押物并就拍賣款項(xiàng)享有優(yōu)先受償權(quán)。
第八條 違約責(zé)任
1、 甲方未按期提供借款的,按未提供部分的日萬分之____承擔(dān)違約責(zé)任。
2、 乙方不按合同規(guī)定的用途使用借款的,甲方有權(quán)提前收回借款,并可要求乙方支付已使用期間的利息。
3、 乙方逾期返還本息的,按應(yīng)返還部分的日萬分之____承擔(dān)違約責(zé)任。
第九條 爭議解決方式
執(zhí)行本合同發(fā)生爭議,由當(dāng)事人雙方協(xié)商解決;協(xié)商不成的,向合同簽訂地法院提起訴訟。
第十條 其它
本合同一式兩份,甲、乙雙方各執(zhí)一份。
甲方(簽章):____________ 乙方(簽章):____________
代表人:____________ 代表人:____________
______年_____月_____日 ______年_____月_____日
合同簽訂地:____________
簡易的借款合同范文二
甲方(借款人):
身份證號碼: 乙方(出借人): 身份證號碼: 為了明確責(zé)任,恪守信用,在雙方自愿、協(xié)商情況下特簽訂本合同以資共同信守。 一、借款金額(大寫): 二、借 款 利 率:____,借款期滿后收息。 三、借 款 期 限:借款時(shí)間自___年___月___日 起至___年___月___ 日止。 四、還款金額(返本付息)和方式:__________ 五、違約責(zé)任:
借款方應(yīng)按合同規(guī)定的時(shí)間還款。如借款方不按期償還借款,出借方有權(quán)限期追回借款,并按合同規(guī)定每天___的本金計(jì)算加收逾期利息。
六、爭議解決方式:協(xié)商解決,協(xié)商不成,可以向乙方所在的人民法院起訴 ,訴訟所產(chǎn)生的一切費(fèi)用由甲方負(fù)責(zé)。
七、其他:
1、未經(jīng)雙方同意,任何一方當(dāng)事人不得擅自變更或解除合同。
2、合同的附件:借據(jù),收據(jù)。 3、合同經(jīng)各方簽字后生效,借款本息全部清償后自動失效。 本合同正本一式二份,借款方、出借方各執(zhí)一份。合同文本具有同等法律效力。 甲方(借款人): 乙方(出借人): (簽字): (簽字):
簡易的借款合同范文三
甲方(借款人):
乙方(貸款人):
甲乙雙方本著平等自愿的原則,依照《中華人民共和國合同法》等相關(guān)法律、法規(guī)之規(guī)定,就甲方向乙方借款事宜,經(jīng)雙方協(xié)商一致,特訂立本合同,以資共同遵守。
一、借款金額及利息
借款金額:人民幣(大寫)_____________________
借款利息:年利率5%,利隨本清。
二、借款期限及還款日期
借款期限:____ 個(gè)月,即自____ 年____ 月____ 日起,至____ 年____ 月____ 日止。 甲方應(yīng)于借款期限起始日前一日向乙方提供借款,乙方保證于借款期限到期日的次日按期主動還本付息。
三、擔(dān)保條款
甲方自愿以其所有的位于_______________________的房產(chǎn)一套抵押給乙方,若到期不能按期主動還本付息,乙方有權(quán)申請法院強(qiáng)制執(zhí)行該抵押物。
四、解決爭議的方法
若發(fā)生爭議,協(xié)商解決,解決不成,雙方應(yīng)起訴至_________人民法院。
五、其他條款
1、合同簽訂地:__________。
2、本合同一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份,具有同等法律效力。
甲方:
日期:
借款抵押它是銀行的一種放款形式、抵押品通常包括有價(jià)證券、國債券、各種股票、房地產(chǎn)、以及貨物的提單、棧單或其他各種證明物品所有權(quán)的單據(jù)。那么你知道借款合同怎么寫嗎?一般要注意什么問題?以下是由小編為大家整理的借款合同,僅供參考,歡迎大家閱讀。
簡易的借款合同范本1出借人(債權(quán)人、抵押權(quán)人): 張江
借款人(債務(wù)人、抵押人): 鄢力 杜姝縝
本合同各方根據(jù)《中華人民共和國合同法》、《中華人民共和國擔(dān)保法》、《中華人民共和國民法通則》、《中華人民共和國民事訴訟法》的規(guī)定,本著平等、真實(shí)、自愿的原則,為明確責(zé)任,遵守合同,簽訂本合同,并保證共同遵守。
第一部分 借 款
流動金并提供已年檢的營業(yè)執(zhí)照,若有其余合伙經(jīng)營者,同時(shí)提供合伙人證明;保證資金用途合法,不得進(jìn)行違法活動,出借人保證資金來源合法。
第二條:借款期限:為個(gè)月,自月日止。利息支付以合同為準(zhǔn),本金到期日以實(shí)際放款日為計(jì)算基準(zhǔn)。
第三條:借款利息:借款期限內(nèi)的利息為%(年息%(季息月息),辦理借款所產(chǎn)生的一切費(fèi)用由借款人按協(xié)議支付。
第四條:利息結(jié)算:
第一次付息:時(shí)間日,金額(人民幣)計(jì)元;
第二次付息:時(shí)間日,金額(人民幣)計(jì)元;
第三次付息:時(shí)間年其余費(fèi)用按委托協(xié)議、保證合同及付息清單支付。
第五條:本金支付:以實(shí)際放款日所訂立的借據(jù)為準(zhǔn)。
第六條:延期違約金:借款人如未按約定的時(shí)間支付借款利息和本金,自應(yīng)付之日起每日按本金的萬分之八支付本金違約金及利息的千分之六支付利息違約金給出借人,本合同第三條約定借款利息及保證同項(xiàng)下逾期違約金正常計(jì)算。借款人如果有一次逾期且從應(yīng)付之日起超過十五天未支付借款利息,出借人有權(quán)提前終止合同,而不需另行通知,可以直接向借款人主張合同數(shù)額(本金、利息、違約金),借款人承擔(dān)相應(yīng)違約責(zé)任。
第七條:借款人如果違約,則出借人可就此合同下的借款本金及利息一次性向借款人主張,借款人并承擔(dān)本合同下的利息違約金、本金違約金(按本合同第六條的約定計(jì)算)及出借人主張本權(quán)利的費(fèi)用(包括但不限于本合同項(xiàng)下借款本金、利息、逾期利息、復(fù)利、罰息、違約金,損害賠償金和訴訟費(fèi)、律師費(fèi)、差旅費(fèi)、抵押物處置費(fèi)、過戶費(fèi)等一切相關(guān)費(fèi)用)。
第八條:資金交接:他項(xiàng)權(quán)證或網(wǎng)簽辦好之日起兩日內(nèi)將所借款項(xiàng)交付給借款人,三日內(nèi)不能全款交付的,或出借人在簽訂本合同后反悔的,按借款額的10%賠償給借款人,并支付為辦理借款手續(xù)所產(chǎn)生的一切費(fèi)用。但由于借款人不能辦理抵押登記或不及時(shí)接受所借款項(xiàng)時(shí),按借款額的10%賠償給出借人,出借人不承擔(dān)責(zé)任。
第九條:提前還款:借款人提前還款,實(shí)際使用借款時(shí)間不得少于時(shí)多支付30天的利息作為對出借人的補(bǔ)償;出借人才予以配合借款人辦理抵押權(quán)注銷登記。
第十條:出借人將其在本合同項(xiàng)下的權(quán)益轉(zhuǎn)讓給他人時(shí)應(yīng)通知借款人即抵押人;借款人有繼續(xù)履行本合同的義務(wù)及債務(wù)責(zé)任,除借款人在征得出借人的書面同意后,才可將本合同項(xiàng)下的履行義務(wù)及債務(wù)責(zé)任轉(zhuǎn)讓給第三方。
第十一條:出借人不參與借款人的經(jīng)營,不承擔(dān)借款人的經(jīng)營風(fēng)險(xiǎn)、債務(wù)風(fēng)險(xiǎn)、違法風(fēng)險(xiǎn),和其他任何風(fēng)險(xiǎn)。
第十二條:雙方約定的其他事項(xiàng):發(fā)生借款人喪失民事行為能力,繼承人不及時(shí)承擔(dān)債務(wù)責(zé)任,或其他擔(dān)保法規(guī)定的影響所借款項(xiàng)安全因素出現(xiàn)時(shí),出借人有權(quán)提前收回借款,并提前十五天書面通知借款人。借款人應(yīng)在約定的期限內(nèi)清償全部借款本息,含逾期息、違約金等;而出借人無需為借款人的任何損失負(fù)責(zé)。
第二部分 抵 押
第十三條:為確保上述借款的全面履行,抵押人自愿以其合法房產(chǎn)的權(quán)利抵押給抵押權(quán)人,作為履行該合同的擔(dān)保。抵押期限:自 20_ 年 04 月 11日起至20_ 年 10月 11日止。抵押房產(chǎn)位于 相城區(qū)元和街道嘉元路663號康橋花園24幢1006室 房產(chǎn), 建筑面積 87.27平方米;本抵押權(quán)人享有第一順序抵押權(quán)。
第十四條:在抵押期間,該房地產(chǎn)由抵押人掌管,抵押人應(yīng)該維護(hù)抵押房地產(chǎn)的安全與完好。在抵押期間,抵押人征得抵押權(quán)人的書面同意后,可以轉(zhuǎn)讓、出租、改變用途、拆除、改建或以其他方式處置抵押房地產(chǎn)。抵押人出租、轉(zhuǎn)讓抵押房地產(chǎn)所得的價(jià)款應(yīng)提前清償借款本息。抵押當(dāng)事人發(fā)生合并、分立等變更,變更方應(yīng)當(dāng)及時(shí)通知另一方,變更后的當(dāng)事人繼續(xù)享有相應(yīng)的權(quán)利并承擔(dān)相應(yīng)的義務(wù)。
第十五條:抵押人隱瞞抵押的房地產(chǎn)存在共有、已設(shè)定他項(xiàng)權(quán)利、產(chǎn)權(quán)爭議或者被查封等情況的,抵押人承擔(dān)由此產(chǎn)生的法律責(zé)任,造成出借方或其他保證方損失的,由抵押人承擔(dān)賠償(含交通費(fèi)、律師費(fèi))。違反合同約定,擅自處分抵押房地產(chǎn)的,視其行為無效,抵押人造成第三方損失的,均由抵押人予以賠償。
第十六條:抵押權(quán)與其擔(dān)保的債權(quán)同時(shí)存在,債權(quán)消滅的抵押權(quán)也消滅。因抵押人的過失造成抵押物不能或不足以擔(dān)保債務(wù)的,抵押人必須及時(shí)另行提供房地產(chǎn)或增加其他擔(dān)保。
第十七條:因國家建設(shè)需要,拆除已設(shè)定抵押的房屋及征用其使用范圍內(nèi)土地使用權(quán),視下列情況分別處理:(一)實(shí)行產(chǎn)權(quán)調(diào)換的,以其他房地產(chǎn)重新設(shè)定抵押權(quán)。(二)實(shí)行作價(jià)補(bǔ)償?shù)?,?yīng)當(dāng)重新設(shè)定抵押物或者立即清償債務(wù),否則抵押人享有拆遷補(bǔ)償?shù)臋?quán)利。上述情況,抵押方應(yīng)當(dāng)在拆遷公告公布之日起三日內(nèi)辦妥,否則抵押權(quán)人有權(quán)終止合同,提前收回借款并享有該抵押物拆遷的各項(xiàng)權(quán)利,直至本合同各項(xiàng)權(quán)利償還清為止。
第十八條:由下列情形之一的 ,抵押權(quán)人有權(quán)要求處分抵押的房地產(chǎn):
1
2、債務(wù)履行期滿,抵押權(quán)人未受清償?shù)模盅喝擞治茨芘c抵押權(quán)人達(dá)成延期履行協(xié)議的;
3、抵押人死亡或者被宣告死亡而無人代為履行到期債務(wù)的,或者抵押人的合法繼承人、受遺贈人拒絕履行到期債務(wù)的;
4、抵押人被依法宣告解散或破產(chǎn)的;
5、抵押人違反規(guī)定或合同約定擅自處分抵押房地產(chǎn)的;
6、抵押合同約定的其他情況。
第十九條:抵押權(quán)人申請終止處分的,可以終止處分抵押房地產(chǎn)。
第二十條:處分抵押房地產(chǎn)的價(jià)款依下列順序分配:
1、支付處分抵押房地產(chǎn)的費(fèi)用;
2、支付處分抵押房地產(chǎn)應(yīng)繳納的稅費(fèi);
3、償還抵押權(quán)人的債權(quán)及相關(guān)費(fèi)用,同一房地產(chǎn)設(shè)定兩個(gè)以上抵押權(quán)時(shí),以登記的先后順序受償;
第二十一條:該房產(chǎn)在抵押期間,若債務(wù)人未有違反本合同行為,債權(quán)人無權(quán)處置抵押房產(chǎn)。當(dāng)事人因違反本合同條款,給對方造成經(jīng)濟(jì)損失的,應(yīng)向?qū)Ψ街Ц督杩詈贤?xiàng)下借款額20%違約金;違約金不足以彌補(bǔ)對方損失的,違約方還應(yīng)就不足部分予以賠償。
第三部分 承 諾
第二十二條:出現(xiàn)借款合同項(xiàng)下的借款不能按期歸還而需處置抵押物時(shí),抵押人鄭重作出以下承諾:
1.借款合同到期且未達(dá)成借款延展協(xié)議時(shí),尚未全部清還借款本息,本人愿意無條件搬出,即同意抵押權(quán)人處置抵押物,本人自行解決生活住房,或者按照本合同下第二十一條第5項(xiàng)安置辦法執(zhí)行,不提出任何異議。
2.如抵押房屋處置后不足以實(shí)現(xiàn)全部債權(quán),本人保證按合同繼續(xù)償還剩余債務(wù)。
3.抵押人與借款人上述承諾完全處于自愿,在抵押權(quán)人處置抵押物時(shí),將嚴(yán)格按照上述承諾配合抵押權(quán)人對抵押物的處置行為。
4.本人對上述承諾的法律效力完全知曉,并愿承擔(dān)相應(yīng)的法律責(zé)任。
5.本人另用一套住房位于,作為抵押房產(chǎn)償還不足情況下的擔(dān)保。
第四部分 其他約定
第二十三條
1、借款本金及利息,根據(jù)出借人提供的對賬憑證、借據(jù)等資料確定,此證據(jù)在法院執(zhí)行階段向法院提供。
2、債務(wù)人有銀行欠款的,若合同到期債務(wù)人不能償還債權(quán)人本金、利息。
在資產(chǎn)處置時(shí),可由債權(quán)人或債權(quán)人委托的理財(cái)機(jī)構(gòu)先行墊資,所墊資金和因此產(chǎn)生的各項(xiàng)費(fèi)用,從抵押房產(chǎn)的處置所得款中扣除。
3、在合同到期后一個(gè)月內(nèi),出借人不采取法律措施追償或不協(xié)助我公司履行重新簽訂相關(guān)協(xié)議的,視為自動放棄我公司承諾的擔(dān)保責(zé)任。
第二十四條 本合同由當(dāng)事人簽署,到吳江市房地產(chǎn)管理局產(chǎn)權(quán)監(jiān)理處辦理抵押登記后生效。
第二十五條本合同項(xiàng)下的借款借據(jù)、所有附件以及履行合同有關(guān)的協(xié)議等均為合同的組成部分,與合同正本具有同等法律效力。本合同及組成部分中的條款如因某種原因?qū)е缕洳糠譄o效,不影響其他條款的法律效力。本合同共六頁一式伍份,具有同等法律效力,出借人(抵押權(quán)人)、借款人(抵押人)、房地產(chǎn)抵押登記處、見證人各執(zhí)一份。
第二十六條 借款雙方一致認(rèn)可,本抵押房產(chǎn)作價(jià)人民幣 (¥740000.00 ), 大寫:柒拾肆萬元整,用于抵押。
出借人(債權(quán)人、抵押權(quán)人)
簽字(指印):
身份證號:
借款人(債務(wù)人、抵押人)
簽字(指印):
身份證號:
簽約地點(diǎn): 相城區(qū)公證處
時(shí) 間: 20_ 年 04 月 11 日
簡易的借款合同范本2抵押人(以下簡稱甲方):____________________
抵押權(quán)人(以下簡稱乙方):__________________
甲方因生產(chǎn)需要,向乙方申請借款。雙方經(jīng)協(xié)商一致同意,甲方以其所有的財(cái)產(chǎn)(以下簡稱甲方抵押物),作為借款抵押物抵押給乙方,由乙方提供雙方商定的借款額給甲方。就有關(guān)事項(xiàng)訂立如下協(xié)議:
1.乙方向甲方借款金額為________________元人民幣(¥________________)。
2.借款期限:自________年______月______日起至________年______月______日止。
3.甲方以位于________________________________自有財(cái)產(chǎn)做抵押,向乙方提供擔(dān)保,并于本合同簽訂后,到________________市房地產(chǎn)管理局辦理抵押登記手續(xù)(即辦理房屋他項(xiàng)權(quán)利證)。
乙方將在他項(xiàng)權(quán)利辦妥后三天內(nèi)將全部資金付給甲方。
4.借款利率:按照中國人民銀行同期存款利率執(zhí)行。
5.甲方保證在合同規(guī)定的期限內(nèi)按期還本付息。
否則乙方有權(quán)處置抵押物
6.抵押期限自本合同生效之日起至甲方履行完畢本合同止。
7.簽訂本合同后,甲方未經(jīng)乙方同意不得將抵押物出租、出售、轉(zhuǎn)讓、再抵押或以其他方式處分。
抵押期間抵押物不受甲方破產(chǎn)、資產(chǎn)分割、轉(zhuǎn)讓等影響,如乙方發(fā)現(xiàn)甲方有違反本條款的情節(jié),將處置抵押物。
8.違約責(zé)任
1)乙方如因本身責(zé)任不按合同規(guī)定支付貸款,給甲方造成經(jīng)濟(jì)上的損失,乙方應(yīng)負(fù)責(zé)違約責(zé)任。
2)甲方如未按合同規(guī)定歸還借款,乙方有權(quán)向有管轄權(quán)的人民法院申請拍賣抵押物,用于抵償借款本息,若有不足抵償部分,乙方仍有權(quán)向甲方追償。直至甲方還清乙方全部貸款本息為止。
9.本合同自簽訂之日起,雙方應(yīng)向________________市公證處辦理公證手續(xù),有關(guān)抵押的登記、公證等一切費(fèi)用由乙方負(fù)責(zé)。
10.因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭議,由深圳仲裁委員會仲裁解決。
11.本合同一式六份,甲方持三份、乙方執(zhí)一份,公證處留存一份。
甲方:________________________
代表:________________________
乙方:________________________
代表:________________________
________年________月________日
簡易的借款合同范本3出借方(甲方):
借款方(乙方):
本合同雙方根據(jù)有關(guān)法律、法規(guī),在平等、自愿的基礎(chǔ)上,為明確責(zé)任、恪守信用,經(jīng)充分協(xié)商一致簽訂本合同,并保證共同遵守執(zhí)行。
第一部分 借貸條款
第一條借款金額為:人民幣(大寫): 元整,(小寫)¥ 元。
第二條借款期限為: ___ 個(gè)月,自 ___年 月 日起到 ___年 月 日止。
第三條借款利率:借款期限內(nèi)(月)利率為(大寫) 即(小寫) %。
第四條還款方式:按月結(jié)息,利息支付日為每月______日,借款到期后利隨本清。 如發(fā)生下列情況之一,出借方有權(quán)提前處分抵押物實(shí)現(xiàn)抵押權(quán):
1.借款方將所借款項(xiàng)用于非法活動;
2.抵押物毀損或滅失,不足以實(shí)現(xiàn)本合同抵押之目的;借款方不能提供出借方可予接受的其他抵押物的;
3.借款方連續(xù)三個(gè)月未能足額支付利息。
第五條借款方的權(quán)利和義務(wù):
1.如實(shí)提供有關(guān)證件、證明和其他材料,并接受出借方的監(jiān)督和檢查;
2.按照本合同的約定取得借款本金,并按時(shí)償還借款本息。
第六條出借方的權(quán)利和義務(wù):
1.有權(quán)對本合同項(xiàng)下抵押的;
2.在本合同項(xiàng)下的抵押物辦理抵押登記完畢三日內(nèi),足額向借款方發(fā)放借款;
3.有權(quán)按照本合同的約定收取借款本金、利息及相關(guān)費(fèi)用,有權(quán)按照約定行使抵押權(quán)。
4.如借款方抵押物不足以實(shí)現(xiàn)本合同抵押之目的,借款方有權(quán)要求擔(dān)保方負(fù)責(zé)清償全部借款本息。
第二部分 抵押條款
第七條為確保借款方正當(dāng)履行還款義務(wù),借款方自愿以其擁有所有權(quán)并有權(quán)處分的位于的合法房產(chǎn)(所有權(quán)證號:,建筑面積平方米)以及相應(yīng)的土地使用權(quán)(以下簡稱房地產(chǎn))抵押給出借方,作為借款方歸還借款的擔(dān)保。
借款方保證,該房地產(chǎn)不存在任何權(quán)屬爭議,不存在被查封、已抵押等情況;否則承擔(dān)一切法律和賠償責(zé)任。
第八條本合同自簽訂后當(dāng)日(遇法定節(jié)假日順延),雙方當(dāng)事人應(yīng)持房屋所有權(quán)證及其他相關(guān)證件到房管部門辦理房屋抵押登記手續(xù)。
第九條抵押擔(dān)保范圍為:本合同項(xiàng)下的借款本金、利息、逾期利息、違約金以及出借方實(shí)現(xiàn)債權(quán)的所有費(fèi)用,包括但不限于律師費(fèi)、公證費(fèi)、交通費(fèi)、保全費(fèi)。
當(dāng)借款方未按照本合同約定履行其還款義務(wù)時(shí),無論借款方對本合同項(xiàng)下的債權(quán)是否擁有其它擔(dān)保,出借方均有權(quán)直接要求借款方以該房地產(chǎn)承擔(dān)擔(dān)保責(zé)任。
第十條抵押期間,未經(jīng)出借方書面同意,不得將該抵押物出租、轉(zhuǎn)讓、抵債或賦予其它負(fù)擔(dān)。
第十一條出借方應(yīng)在借款方償還全部款項(xiàng)后三日內(nèi)(遇法定節(jié)假日順延)協(xié)同辦理抵押注銷登記。
第三部分 違約責(zé)任及其他約定
第十二條違約責(zé)任:下列情況均構(gòu)成違約,違約方應(yīng)承擔(dān)違約責(zé)任:
1.借款方提供的證件、證明等有虛假、非法的情況,出借方可要求借款方立即償還全部借款及相應(yīng)利息和費(fèi)用,可依法行使對本合同項(xiàng)下抵押房產(chǎn)的抵押權(quán);
2.借款方在還款期限屆滿時(shí),未能足額償還借款本息的,視為嚴(yán)重違約,應(yīng)另行向出借方支付全部借款本金%的違約金,并承擔(dān)出借方為實(shí)現(xiàn)債權(quán)支付的全部費(fèi)用,包括但不限于律師費(fèi)、公證費(fèi)、交通費(fèi)、保全費(fèi);
3.出借方不能按照本合同的約定向借款方發(fā)放借款的,視為嚴(yán)重違約,應(yīng)承擔(dān)其他方所付出的直接費(fèi)用,并向借款方另行支付全部借款本金
%的違約金;
4.因出借方的以下行為,致使不能根據(jù)本合同的約定辦理抵押注銷手續(xù)的,出借方應(yīng)向借款方支付全部借款本金%的違約金:
(1)出借方無正當(dāng)理由在借款方全部償還本金、利息和費(fèi)用三日內(nèi)(如遇法定節(jié)假日順延)拒絕辦理抵押注銷手續(xù)的;
第十三條生效、變更、解除、終止。
1.在簽訂本合同前,合同雙方已完全理解并接受本合同的內(nèi)容,并承諾在本合同項(xiàng)下全部意思表示均真實(shí)有效;
2.本合同不論因何種原因在法律上成為無效合同,或部分條款無效,借款方和擔(dān)保方仍應(yīng)履行一切還款責(zé)任。
若發(fā)生上述情況,出借人有權(quán)終止本合同,并立即向借款方和擔(dān)保方追償欠款本息及其他有關(guān)款項(xiàng)。
3.合同雙方簽字后生效,本合同項(xiàng)下借款本息和相關(guān)費(fèi)用全部清償完畢后,本合同終止;
4.本合同如需要變更或提前解除,應(yīng)由合同雙方共同達(dá)成書面
5.本合同未盡事宜雙方可另訂補(bǔ)充協(xié)議,補(bǔ)充協(xié)議系本合同有效組成部分,與本合同具有同等法律效力
第十四條 其他說明。
借款合同履行期滿后借款人未能清償債務(wù),乙方有權(quán)以抵押物折價(jià)或者以拍賣、變賣抵押物所得價(jià)款優(yōu)先受償,實(shí)現(xiàn)抵押權(quán)。乙方依法處分抵押物所得的價(jià)款,按下列順序分配:
1.支付處分抵押物所需的費(fèi)用;
2.清償借款人所欠乙方的貸款利息;
3.清償借款人所欠乙方的貸款本金、違約金(包括罰息)和賠償金等;
4.支付其他費(fèi)用。
第十五條本合同一式三份,合同雙方各執(zhí)一份,辦理其他權(quán)留存一份。
出借方(簽字): 身份證號碼:
借款方(簽字): 身份證號碼:
擔(dān)保方(簽字): 身份證號碼: