前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇承認(rèn)的反義詞范文,相信會(huì)為您的寫作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
關(guān)鍵詞: 增減詞 翻譯過(guò)程 心理認(rèn)知
1.引言
增減詞法是翻譯上常使用的一種技巧。為了協(xié)調(diào)英漢兩種語(yǔ)言在詞法和句法上的差異,翻譯時(shí)根據(jù)意義、修辭或句法的需要而增加一些無(wú)形但有其義的詞或略去一些無(wú)具體意義的詞。大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,學(xué)生往往因不能有效地增減詞而使譯文生硬、呆板、甚至不符合邏輯,這從一個(gè)角度反映了學(xué)習(xí)者對(duì)句子的理解和表達(dá)受制于其對(duì)源語(yǔ)字、詞、句的心理認(rèn)知,也反映出學(xué)生在翻譯過(guò)程中普遍存在的“句型依賴”的心理特點(diǎn)。[1]從語(yǔ)言心理學(xué)的角度看,翻譯是兩種語(yǔ)言的心理轉(zhuǎn)換,包括了譯者對(duì)源語(yǔ)的理解過(guò)程和譯入語(yǔ)的生成過(guò)程。學(xué)習(xí)者在理解的過(guò)程中常常只能通過(guò)表層結(jié)構(gòu)感知句子的基本意義,而不能充分、完整地構(gòu)建源語(yǔ)的深層意義,或是雖準(zhǔn)確地構(gòu)建了源語(yǔ)意義,但卻在轉(zhuǎn)換、執(zhí)行意義時(shí)不能用符合譯入語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的語(yǔ)言文字去再現(xiàn)源語(yǔ),這兩種情況所產(chǎn)生的問(wèn)題都會(huì)表現(xiàn)在譯文增減詞的使用上。因此,翻譯過(guò)程中能否通過(guò)增詞或減詞使譯文通順、規(guī)范并忠實(shí)于源文,與學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)言理解和生成的心理認(rèn)知密切相關(guān)。
2.語(yǔ)言理解與翻譯過(guò)程中的增減詞
認(rèn)知心理學(xué)認(rèn)為,語(yǔ)言理解就是從所接觸的視聽(tīng)語(yǔ)言材料中構(gòu)建意義的心理過(guò)程,包括形成期望或假設(shè)、進(jìn)行推理、利用上下文等。[2]大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,每當(dāng)進(jìn)行英漢互譯時(shí),學(xué)生往往只會(huì)根據(jù)原文的字面含義將每個(gè)字、詞直譯出來(lái),結(jié)果使得譯文句子生硬、古板、缺乏語(yǔ)言的靈活性和生動(dòng)性。這說(shuō)明學(xué)習(xí)者首先對(duì)原句沒(méi)有一個(gè)透徹的理解,在構(gòu)建意義的過(guò)程中完全依賴已有的語(yǔ)法和語(yǔ)義的知識(shí)及經(jīng)驗(yàn)而未能真正準(zhǔn)確識(shí)別原文。如:(1)Teachers protested the program’s demand and the strain associated with more intense work.(《新視野大學(xué)英語(yǔ)》第三冊(cè))學(xué)生翻譯:“老師們抗議計(jì)劃的要求和與高強(qiáng)度工作相關(guān)的壓力?!保?)I now know he participated in some things through me.(《新視野大學(xué)英語(yǔ)》第一冊(cè))學(xué)生翻譯:“我現(xiàn)在知道他是通過(guò)我來(lái)參加一些事的?!保?)This umbrella is too good to throw away.學(xué)生翻譯:“這把傘太好了而不能丟掉?!保?)The apple tastes sweet.學(xué)生翻譯:“這蘋果嘗起來(lái)很甜。”(5)He has grown old.學(xué)生翻譯:“他變老了?!币陨纤木湓捀鶕?jù)上下文或語(yǔ)境都需要進(jìn)行相應(yīng)的增詞或減詞才能使意思更通順、準(zhǔn)確和完整。而學(xué)生所做的翻譯只處于在理解語(yǔ)言的第一個(gè)層面,即語(yǔ)言識(shí)別時(shí)對(duì)字詞的物質(zhì)外殼未能進(jìn)行有效的知覺(jué)加工,僅僅將文字符號(hào)與其所含意義簡(jiǎn)單匹配而沒(méi)能實(shí)現(xiàn)對(duì)句子意義的準(zhǔn)確把握。
這四句話在語(yǔ)言識(shí)別的基礎(chǔ)上還需要進(jìn)行句法分析和語(yǔ)意分析以獲得確切的信息。句(1)中,學(xué)生將“program’s demand”簡(jiǎn)單地理解為“計(jì)劃的要求”,而將“associated with...”按該詞組的字面含義直譯為“與……聯(lián)系在一起的/相關(guān)的”,說(shuō)明其對(duì)詞、詞組的認(rèn)識(shí)僅停留在表面形式而未能從整個(gè)句子出發(fā)去挖掘詞、詞組的深層含義,使譯文缺乏準(zhǔn)確性和完整性。從“老師們的抗議”來(lái)看“demand”含有“過(guò)高要求”之意而不僅是指“要求”這么簡(jiǎn)單,而“associated with...”作為“strain”的定語(yǔ)有表示原因之意,因此應(yīng)理解為“因高強(qiáng)度工作帶來(lái)的壓力”才符合原意;句(2)“通過(guò)我來(lái)參加一些事情”顯然是學(xué)生把原句中存在的每一個(gè)字按其含義和順序構(gòu)建起來(lái)的意思,但它卻不是原句所要傳達(dá)的真正意思。句中的“他”是指父親,就課文所描述的內(nèi)容看,父親是把自己未能做到的事在兒子身上實(shí)現(xiàn)了,而并非自己真正做到,這句話的翻譯表現(xiàn)出學(xué)生對(duì)句法形式的簡(jiǎn)單認(rèn)識(shí),如果在動(dòng)詞“參加”前加上修飾語(yǔ)“漸接”,原句的真正含義才算識(shí)得。即“父親通過(guò)我漸接參加了一些事情”。學(xué)生在理解句子時(shí)沒(méi)有運(yùn)用好句法分析和語(yǔ)義分析兩大基本策略,進(jìn)而不能發(fā)現(xiàn)句子的深層命題以獲得對(duì)句子的合理解釋;句(3)的翻譯則明顯地暴露了對(duì)“too...to do”“句型依賴”的心理。這樣的翻譯雖然沒(méi)錯(cuò),倒譯回去也比較省力,但由于帶有英語(yǔ)“too...to do”句式的痕跡使得所譯成的漢語(yǔ)多少有點(diǎn)機(jī)械和生硬。拋開“too...to do”所表達(dá)的“太……以至于不……”這一句式,將“不能丟”增譯為“丟掉了太可惜”則效果更好;而句(4)和句(5)的翻譯在理解上同樣顯得過(guò)于“忠實(shí)”于原文,使譯文的表達(dá)顯得羅嗦和多余。這說(shuō)明學(xué)生在主動(dòng)構(gòu)建意義的過(guò)程中僅對(duì)句子的表層結(jié)構(gòu)做了轉(zhuǎn)換,而未考慮到轉(zhuǎn)換成的語(yǔ)言文字是否符合譯入語(yǔ)的思維邏輯或表達(dá)習(xí)慣。這兩句話中的謂語(yǔ)動(dòng)詞“taste”和“grow”在原句中必不可少是因?yàn)樗鼈兪菢?gòu)成英文句子的必要成分,而它們的具體含義在轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)時(shí)卻是重復(fù)和多余的。這也從一個(gè)側(cè)面反映出學(xué)生對(duì)翻譯中的“忠實(shí)”理解得過(guò)于狹隘,對(duì)語(yǔ)言文字感知加工的能力還很欠缺。從漢語(yǔ)思維方式上看,要貼切地傳達(dá)原文意思應(yīng)譯為“這蘋果很甜”;“他老了”可見(jiàn),在理解句子的心理操作過(guò)程中,學(xué)生雖能感知最明顯的句法線索,但卻不能根據(jù)這些線索對(duì)句子結(jié)構(gòu)的分解做出最可能的假設(shè)和預(yù)測(cè),表現(xiàn)在譯文上就是不能適當(dāng)?shù)卦鲈~或減詞使語(yǔ)言表達(dá)更完善、通暢。
3.語(yǔ)言生成與增減詞
心理學(xué)家認(rèn)為,語(yǔ)言生成就是人們利用語(yǔ)言表達(dá)其思想的心理活動(dòng)或認(rèn)知過(guò)程。[2]翻譯上的語(yǔ)言生成是指譯者把意義轉(zhuǎn)變成文字的心理過(guò)程,它包括選詞、組織句法或語(yǔ)義等,與語(yǔ)言理解的過(guò)程相反,譯者經(jīng)歷的是思想深層向語(yǔ)言文字表層的轉(zhuǎn)換。譯者在源語(yǔ)理解基礎(chǔ)上所獲得的語(yǔ)義輸入或形成的語(yǔ)義圖示反映了其對(duì)源語(yǔ)意義構(gòu)建的過(guò)程。但已獲得的語(yǔ)義輸入或已構(gòu)建的思想意義并不等于譯語(yǔ)的形成,這是因?yàn)榛谠凑Z(yǔ)的語(yǔ)義輸入或語(yǔ)義圖示的性質(zhì)是認(rèn)知的而非語(yǔ)言的,因此還有待譯者將其組織成有譯語(yǔ)結(jié)構(gòu)的言語(yǔ)信息,即完成源語(yǔ)語(yǔ)義輸入與譯語(yǔ)形式的匹配或轉(zhuǎn)換。[2]就大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)而言,學(xué)習(xí)者在做翻譯練習(xí)時(shí)即使理解了原文,也不能準(zhǔn)確或完整地再現(xiàn)原文,這是因?yàn)閷?duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),從句子的深層結(jié)構(gòu)到表層結(jié)構(gòu)(或從意義的構(gòu)建、轉(zhuǎn)換到執(zhí)行)要遠(yuǎn)遠(yuǎn)難于從句子表層結(jié)構(gòu)到意義深層結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換。[3]在基于理解而生成意義的過(guò)程中,受限于漢語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá)能力,不能通過(guò)有效地增詞或減詞使生成的語(yǔ)言具有邏輯性和合理性。以下學(xué)生在考試中所做的一段翻譯便反映出在生成譯入語(yǔ)結(jié)構(gòu)時(shí)不能賦予語(yǔ)義輸入以恰當(dāng)?shù)淖g入語(yǔ)詞匯的情況:Well,you may want to try yoga.It’s what more and more people have been turning to ease the troubles of modern life.Practically unheard of in the West until 50 years ago,yoga has become one of the most popular health trends around.Yoga has become so popular in recent years;it’s easy to overlook the fact that it is actually one of humankind’s oldest activities.Scholars think that yoga grew out of the methods used by shamans of the Indus Valley more than 5,000 years ago.(較普遍的)學(xué)生翻譯:“好的,你可以去試試瑜伽?,F(xiàn)在越來(lái)越多的人轉(zhuǎn)向使用這種方式來(lái)緩解現(xiàn)代生活中的壓力。直到50年前,西方還沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)瑜伽,現(xiàn)在瑜伽已成為世界最流行的健康趨勢(shì)之一。近幾年來(lái),瑜伽已變得如此流行,很容易忽略到瑜伽是人類最古老的活動(dòng)之一的事實(shí)。學(xué)者們認(rèn)為瑜伽是5,000年前印度河谷巫師使用的一種方法?!边@段話的翻譯從某些句子上看有表達(dá)不清的情況,而從整體上看,句與句之間的關(guān)系也不夠緊密和連貫,產(chǎn)生這些問(wèn)題的主要原因在于生成譯語(yǔ)時(shí)沒(méi)有進(jìn)行必要的增詞和減詞。如,對(duì)語(yǔ)氣助詞“well”和連詞“until”的翻譯顯然是多余和沒(méi)有必要的。但對(duì)“it’s easy to overlook the fact that...”的翻譯卻沒(méi)能在動(dòng)詞“忽略”前增加“讓人”二字,使句子既不清楚也不通順。而整段話句子之間由于沒(méi)有增加必要的連接詞而顯得缺乏緊密性和邏輯性。對(duì)照參考譯文:“你也許想試試瑜伽。已經(jīng)有越來(lái)越多的人求助瑜伽來(lái)舒緩現(xiàn)代生活的煩惱。五十年前在西方幾乎還沒(méi)有人聽(tīng)說(shuō)過(guò)瑜伽,可是現(xiàn)在它已經(jīng)成為世界各地最流行的健康風(fēng)潮之一。近年來(lái)瑜伽如此受歡迎,很容易讓人忽略一個(gè)事實(shí):瑜伽其實(shí)是人類最古老的活動(dòng)之一。學(xué)者認(rèn)為瑜伽發(fā)源自五千多年前印度河谷里巫師所采用的做法?!笨煽闯鰧W(xué)生其實(shí)對(duì)源語(yǔ)深層結(jié)構(gòu)的意義已基本獲得,而在將意義進(jìn)行轉(zhuǎn)換和執(zhí)行時(shí)卻不能通過(guò)增減詞有效地把認(rèn)知成分轉(zhuǎn)換成語(yǔ)言成分,這反映出學(xué)生在翻譯中的思想生成是簡(jiǎn)單、機(jī)械地復(fù)制源語(yǔ)的思想,僅把現(xiàn)成的且經(jīng)過(guò)其理解的思想意義用目標(biāo)語(yǔ)或譯入語(yǔ)表達(dá)出來(lái)即可,并沒(méi)有意識(shí)到翻譯中的意義生成是一個(gè)思想意義“再創(chuàng)”、“重構(gòu)”的積極過(guò)程,而非一個(gè)簡(jiǎn)單地復(fù)制源語(yǔ)思想或被動(dòng)處理語(yǔ)言信息的過(guò)程。
4.結(jié)語(yǔ)
增減詞法是翻譯上常使用的一種技巧。由于英漢兩種語(yǔ)言在詞法、句法、文化背景等方面存在較大差異,語(yǔ)言之間不是簡(jiǎn)單的形式對(duì)等或一一對(duì)應(yīng),因而在語(yǔ)言轉(zhuǎn)換中有時(shí)需要通過(guò)增詞或減詞來(lái)充分再現(xiàn)源語(yǔ)意義并完善譯語(yǔ)的表達(dá)。然而,翻譯過(guò)程中能否做到有效地增詞或減詞使譯文通順、準(zhǔn)確,與學(xué)習(xí)者對(duì)源語(yǔ)的理解和基于理解而生成譯入語(yǔ)的心理認(rèn)知密切相關(guān)。學(xué)習(xí)者無(wú)論在語(yǔ)言理解還是語(yǔ)言生成過(guò)程中,其認(rèn)知都會(huì)反映在譯文增減詞的使用上。因此,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中所發(fā)現(xiàn)的學(xué)生譯文表達(dá)欠妥的問(wèn)題主要是理解或轉(zhuǎn)換、生成意義時(shí)的認(rèn)知出錯(cuò)而沒(méi)能給譯文適當(dāng)?shù)卦鲈~或減詞造成的。要解決這樣的問(wèn)題,教師不僅要向?qū)W生傳授翻譯技巧或翻譯理論知識(shí),更要在教學(xué)中重注重對(duì)語(yǔ)言差異的對(duì)比,從對(duì)比中培養(yǎng)學(xué)生對(duì)英漢兩種語(yǔ)言的正確認(rèn)知,使他們?cè)谡Z(yǔ)言轉(zhuǎn)換中能通過(guò)增減詞等翻譯技巧忠實(shí)、通順地再現(xiàn)源文,真正掌握并具備一定的翻譯技能,從而促進(jìn)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的認(rèn)識(shí)和學(xué)習(xí)。
參考文獻(xiàn):
[1]孫勉志.漢語(yǔ)環(huán)境與英語(yǔ)學(xué)習(xí).上海外語(yǔ)教育出版社,2004.10.
[2]劉紹龍.翻譯心理學(xué).武漢大學(xué)出版社,2007.8.
[3]王,汪安圣.認(rèn)知心理學(xué).北京大學(xué)出版社,1992.
[4]桂詩(shī)春.新編心理語(yǔ)言學(xué).上海外語(yǔ)教育出版社,2005.4.
中文發(fā)音:猶豫[yóu yù]
詞語(yǔ)解釋:遲疑,不果斷,做事拿不定主意。
反義詞:果斷、斷然、爽快
近義詞:遲疑、躊躇、彷徨
用猶豫造句
1、劉工對(duì)于自己的去還是留,仍然猶豫不決。
2、遇事要果斷,不能猶豫不決。
3、她猶豫了一會(huì)兒,慢吞吞地將小手舉了起來(lái)。
4、我很后悔當(dāng)時(shí)猶豫了,沒(méi)去幫他。他的生活現(xiàn)在真是一團(tuán)糟。
5、對(duì)于你的問(wèn)題,我在猶豫是不是要回答。
6、人是一生,其實(shí)是在不斷猶豫中成熟的。
7、我在猶豫到底去還是不去呢
8、小明正猶豫著到底該不該買蘋果。
9、我現(xiàn)在很猶豫,不知道這件事該怎么辦
10、我很猶豫要不要向老師承認(rèn)錯(cuò)誤。
用猶豫的反義詞造句
果斷:王飛做事果斷,在班里很有威信。
爽快:你有什么事就爽快的說(shuō)出來(lái),不要吞吞吐吐。
用猶豫的近義詞造句
遲疑:面對(duì)危險(xiǎn),他毫不遲疑的跳入河中,將落水的兒童救了起來(lái),得到了大家的交口稱贊!
但是的反義詞
雖然 [注釋]1.即使如此。 2.猶即使。
固然 [注釋]連詞。①表示承認(rèn)某個(gè)事實(shí),引起下文轉(zhuǎn)折:這樣辦~穩(wěn)當(dāng),但是太費(fèi)事,怕緩不濟(jì)急。 ②表示
但是的近義詞
然而 [注釋]連詞。表示意思的轉(zhuǎn)折:雖然多次受挫,然而他并不灰心|小草雖很嬌嫩,然而生命力卻很強(qiáng)。
不過(guò) [注釋]1.無(wú)差錯(cuò)。 2.不超越;不能超越。 3.不經(jīng)過(guò);不進(jìn)入。 4.不能通過(guò),有阻礙。
可是 [注釋]①連詞,表示轉(zhuǎn)折,前面常常有‘雖然’之類表示讓步的連詞呼應(yīng):大家雖然很累,~都很愉快。
然則 [注釋]1.連詞。連接句子,表示連貫關(guān)系。猶言"如此,那么"或"那么"。
但是造句
1、他雖然身體欠佳,但是還能勉強(qiáng)堅(jiān)持工作。
2、敵人雖然被我們打得落花流水,但是還在絕望地掙扎。
3、現(xiàn)在兒童讀物很多,但是有趣的不多。
4、老師可以批評(píng)學(xué)生,但是不能斥責(zé)學(xué)生。
5、教師工作,操心費(fèi)力,但是樂(lè)在其中。
6、這家茶館門面不大,但是布置得很有特色。
7、奶奶離開我們已經(jīng)好多年了,但是她那慈祥的面容還常常浮現(xiàn)在我的眼前。
8、盡管工人加班生產(chǎn),但是仍不能滿足市場(chǎng)需要。
9、這樣做是可以的,但是很浪費(fèi)時(shí)間。
10、姐姐剛參加教育工作,熱情很高,但是缺乏經(jīng)驗(yàn)。
11、抗聯(lián)戰(zhàn)士雖然生活非常艱苦,但是精神很樂(lè)觀。
12、這篇文章篇幅短小,但是內(nèi)容很豐富。
13、一個(gè)人做一兩件好事并不難,但是畢生做好事,不做壞事,就不容易了。
14、我們經(jīng)歷了許多困難和曲折,但是畢竟走上了正確的道路。
15、學(xué)習(xí)是艱苦的,但是也充滿了快樂(lè)。
16、在動(dòng)物界,猴子是比較聰明的,但是還比不上大象、海豚聰明。
17、這個(gè)人雖然有些毛病,但是本質(zhì)是好的。
18、雖然面臨很多困難,但是大家的精神狀態(tài)非常好。
19、一個(gè)人的生命不能永存,但是高尚的精神可以永生。
20、魯迅先生不但是偉大的文學(xué)家,而且是知識(shí)淵博的學(xué)者。
21、包粽子我一竅不通,但是吃粽子我行。
22、偽科學(xué)者招搖撞騙,但是他們是戰(zhàn)勝不了真理的。
23、但是,他們對(duì)這種正義的,血肉之親的呼吁置若罔聞。
24、雖然小妹妹只有5歲,但是她能把乘法口訣倒背如流。
25、這一結(jié)論雖然言簡(jiǎn)意賅,但是似乎判斷失誤。
26、如果你力所能及但是還要麻煩其他人不是個(gè)好習(xí)慣。
27、你也許會(huì)對(duì)一條魚或者一只螃蟹不以為然,但是它們也是一條生命。
28、但是也不乏一些曲高和寡的反對(duì)意見(jiàn)。
關(guān)鍵詞:反訓(xùn);反義詞;美惡同辭;施受同辭;正反同辭;局限性
一、關(guān)于反訓(xùn)的認(rèn)識(shí)
反訓(xùn)是用已知某詞之反義詞來(lái)訓(xùn)釋該詞的意義,又稱反義相訓(xùn)。新版辭海這樣說(shuō):“有些詞在古代含有相反的兩義。如亂字有‘治理’、‘紊亂’兩義,后世只通行‘紊亂’一義。而尚書皐陶謨‘亂而敬’,《史記·夏本紀(jì)》作‘治而敬,以治訓(xùn)亂,訓(xùn)詁學(xué)上稱反訓(xùn)?!弊钤甾o書《爾雅》里面就記錄有反訓(xùn)材料。正式把反訓(xùn)作為一種訓(xùn)釋手段是晉朝郭璞。下面舉幾例說(shuō)明:
《釋詁》:“治、肆、古、故也?!庇?“肆、古、今也?!惫弊?“肆既為故,又為今。今亦為故,故亦為今,此義相反而兼相通者?!?/p>
又:“徂、在、存也?!惫弊?“以徂為存,猶以亂為治,以凰為肥,以古為今,此皆詁訓(xùn)義有反覆旁通者,美惡不嫌同名?!?/p>
《方言》第二:“逞、苦、快也。自山而東曰逞、楚曰苦。”郭璞注:“苦而為快者,猶以臭為香,治為亂,徂為存,此訓(xùn)義之反覆用之是也。”
我們從郭璞的注釋里面可以看到兩點(diǎn):
第一、“美惡同名”這話見(jiàn)于《公羊傳·隱公七年》,原文是“貴賤不嫌同號(hào),美惡不嫌同名”,這里講的是《春秋》筆法。郭璞借用來(lái)比況反訓(xùn)現(xiàn)象,說(shuō)反訓(xùn)是指同一個(gè)詞具有相反的意義。
第二、“義有反覆旁通”指的是反訓(xùn)的條件。就是一個(gè)詞除了一般常見(jiàn)義以外,還有與它相對(duì)力的意義,反訓(xùn)就是揭示出這樣對(duì)立的意義。
郭璞所列舉的有關(guān)反訓(xùn)的例子,有今天已經(jīng)缺乏足夠語(yǔ)言材料依據(jù),因此遭到了非議。但是,他舉的有些例子同時(shí)具有相反的意義是能夠使人相信的。
人們對(duì)這種被稱為“反訓(xùn)”的現(xiàn)象還有過(guò)比較具體的例說(shuō)。不過(guò)總的說(shuō)來(lái),“反訓(xùn)”一說(shuō)不過(guò)表述。下面對(duì)反訓(xùn)現(xiàn)象產(chǎn)生的原因作如下概括。
二、反訓(xùn)現(xiàn)象分析
(一)美惡同辭
美惡同辭是常見(jiàn)的一種現(xiàn)象。美是稱美,惡是貶斥。美惡同雌是指同一個(gè)詞兼有好壞兩方面的意思。它可能反映事物本身美惡兩個(gè)方面,也可能反映人們對(duì)事物或現(xiàn)象的愛(ài)憎態(tài)度。
清朝俞樾在《古書疑義舉例》里面設(shè)立“美惡同辭”例。他說(shuō):“古者,美惡不嫌同辭?!辈⑶遗e了好些例子。
1、《詩(shī)經(jīng)、召南、羔羊》:“退食自公,委蛇委蛇?!庇嚅袑?duì)比了《詩(shī)經(jīng)》和《左傳》里面用“委蛇”的材料,認(rèn)為“委蛇”這個(gè)詞兼有美惡兩方面的意思。這個(gè)“委蛇”是從容自得的樣子,所以俞樾認(rèn)為這是“詩(shī)人之所美也”。
《左傳、襄公七年》叔孫穆子引證了這兩句釋,評(píng)價(jià)孫叔父必然逃亡說(shuō):“衡而委蛇,必折?!薄昂舛摺币馑坚寣M而從容自得。這里的從容自得是貶義,不妨理解為無(wú)所顧忌。因此俞樾認(rèn)為這個(gè)“委蛇”和前面《詩(shī)經(jīng)》的“委蛇”意思相反,他說(shuō):“則“委蛇又為不美矣?!?/p>
2、《泂酌》“豈弟君子,民之父母”意思釋和氣近人乃能夠成為民之父母。而《載驅(qū)》一詩(shī)釋諷刺齊文姜和她哥哥齊襄公關(guān)系不正常,詩(shī)里面說(shuō):“魯?shù)烙惺?君子豈弟。”意思是在大路上,齊文姜和她哥哥親熱地走著。這個(gè)“豈弟”帶有貶義。毛傳和孔穎達(dá)正義對(duì)這個(gè)詞都有明確的解釋。
由上可見(jiàn),事物本身包含了好壞兩方面的內(nèi)容。表示某一事物總體的詞也就包含了好壞兩種相反的意義,可用于好的方面,也可用于壞的方面,于是產(chǎn)生“美惡同辭”的情況。
(二)施受同辭
這類反訓(xùn)主要表現(xiàn)在表示動(dòng)作行為的詞上面,所謂施就是發(fā)出某種動(dòng)作行為,所謂受就是接受某種動(dòng)作行為。發(fā)出動(dòng)作和接受動(dòng)作兩者不是一回事,語(yǔ)言里面經(jīng)常是用不同的詞表示。但是行為這兩方面又有密切的關(guān)系,因此它們又可以用同一個(gè)詞表示。同一個(gè)詞即能夠表示發(fā)出的動(dòng)作又能表示接受的動(dòng)作,這種現(xiàn)象稱為施受同辭。如:
1、《詩(shī)經(jīng)、商頌、玄鳥》:“殷受命咸宜,百祿是荷”。這話的意思是:殷王傳授天命都合于道義,所以承受了各種福祿。這個(gè)“受”是授予的意思。后來(lái)在文字上授予的“受”加了手旁寫成了“授”,接受的受仍然用“受”,《論語(yǔ)》、《孟子》等先秦古籍中這兩個(gè)字已經(jīng)有明確的分工。楊樹達(dá)對(duì)此曾經(jīng)有精辟的解釋。他說(shuō):“受之反為授。則二字古本同音,與今相同。據(jù)此知初民語(yǔ)言,受授本無(wú)區(qū)別,加手作“授”乃造字時(shí)恐其困惑而為之別白耳。然則施受同辭,蓋猶初民之遺習(xí)!”
至于《宋史、垣誰(shuí)之傳》:“豈釋朝廷受任之旨?”“受”表示授予,這是一種仿古的用法了。
2、(1)秦借道兩周之間,將以伐韓,周恐借之畏于韓,不借畏于秦。(《史記、周本記》)
(2)有馬者借人乘之,今之矣夫!(《論語(yǔ)、衛(wèi)靈公》)
例(1)三個(gè)借,第一個(gè)借入意,后二者釋借出意??梢?jiàn)借包括借入和借出兩方的動(dòng)作行為的含義。這相反兩義的產(chǎn)生是由于實(shí)現(xiàn)動(dòng)作行為的雙方在實(shí)現(xiàn)借這種特定的動(dòng)作行為種所處的施受地位不同所致。
(三)正反同辭
一個(gè)詞兼有正反兩方面的意思稱為正反同辭。從廣義說(shuō),美惡同辭和施受同辭也是包括正反兩方面的意思,一切反訓(xùn)現(xiàn)象都可以稱為正反同辭。但是通常講反訓(xùn)的時(shí)候,正反同辭大都是把這兩類現(xiàn)象排除在外的。面對(duì)著和背著是表示同一種動(dòng)作,它本身并沒(méi)有美惡的區(qū)別,也不是施事和受事的不同,“面”這個(gè)詞有這組正相反的意思。《說(shuō)文、面部》:“面,顏前也。”段玉裁注:“與背為反對(duì)之稱,又引申為相背之稱?!边@是典型的正反同辭。這包含有兩種傾向:
(1)詞所表示的概念自身具有程度的相對(duì)性,隨著意義的引申而產(chǎn)生了反義。比如
a楚師老矣!(《左傳僖公二十八年》
b枚乘文章老。(杜甫《奉漢中王手札》)
“七十曰老?!?(《說(shuō)文》)隨著詞義引申,“老”形成對(duì)立義。例a指“衰竭”例b指“老練”
(2)詞義引申向?qū)α⒚孓D(zhuǎn)化而產(chǎn)生反義。比如:
a公輸子之巧,不以規(guī)矩,不成方圓。(《孟子、離婁上》)
b此夫魯國(guó)之巧偽人孔丘非也?(《莊子、盜拓》)
“巧”的本義《說(shuō)文》說(shuō)是“技”也(技藝、技巧),引申為靈巧。如例a,可是靈巧過(guò)了頭,就向貶義轉(zhuǎn)化,變成了“虛浮不實(shí)”、“作偽”的意義,如例b。
(四)反義和反義詞的關(guān)系
訓(xùn)詁學(xué)上的反訓(xùn)比詞匯學(xué)所討論的同一個(gè)詞具有對(duì)立的意義的反義現(xiàn)象范圍更大。訓(xùn)詁學(xué)上說(shuō)的反訓(xùn)包括特定語(yǔ)言環(huán)境出現(xiàn)的意義色彩上差別,如俞樾談到美惡同辭所舉的“委蛇”、“豈弟”從詞匯學(xué)上看,它們只是根據(jù)上下文而出現(xiàn)的意義色彩的差別,還不能算作這個(gè)詞真正有了對(duì)立的意義。
訓(xùn)詁學(xué)上的反訓(xùn)還包括字形相同而讀音有別的語(yǔ)言形式。如“伐”表示施受不同而讀音有去、入之別。雖然它們之間有淵源關(guān)系,但是從詞匯學(xué)上講,音讀不同,是另外一個(gè)詞了。
上面這些現(xiàn)象在訓(xùn)詁學(xué)上可以列入反訓(xùn)的范圍,前代從事訓(xùn)詁工作的學(xué)者也是這樣處理的。但是詞匯學(xué)上并不認(rèn)為它們釋同一詞對(duì)立意義的反義現(xiàn)象。真正一個(gè)詞具有的對(duì)立意義在語(yǔ)言里不實(shí)沒(méi)有,但是數(shù)量不大。
三、反訓(xùn)產(chǎn)生的原因
反訓(xùn)的產(chǎn)生是語(yǔ)言發(fā)展的結(jié)果。詞義的分化可能是構(gòu)成反訓(xùn)的一個(gè)重要原因。一個(gè)詞具有某個(gè)比較概括的意義,這個(gè)意義可以從兩方面去運(yùn)用,而這兩方面又是彼此對(duì)立的,久而久之成為一組對(duì)立的意義。
詞義發(fā)展由一個(gè)方面向它的對(duì)立面演變是構(gòu)成反訓(xùn)的又一個(gè)原因。
此外,說(shuō)話的時(shí)候語(yǔ)急也可以出現(xiàn)反訓(xùn)。
文字的通假也可以出現(xiàn)反訓(xùn)。
總之,語(yǔ)言的發(fā)展內(nèi)在規(guī)律的作用,詞義的變化出現(xiàn)了反訓(xùn)。又由于語(yǔ)言表達(dá)的需要,使分歧費(fèi)解的意義逐步精確定型。人們解讀古書,對(duì)那種已經(jīng)消亡的相反的意義感到陌生,對(duì)它們進(jìn)行解釋這就是反訓(xùn)出現(xiàn)的原因。反訓(xùn)這個(gè)概念使用了上千年,人們?cè)谑褂卯?dāng)中對(duì)它有所調(diào)整,上個(gè)世紀(jì)不少學(xué)者力圖對(duì)它進(jìn)行解釋,使它更接近現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)。齊佩瑢曾經(jīng)指出:“我曾作《相反為訓(xùn)辨》一文,旨在闡明反訓(xùn)只是語(yǔ)義的變遷現(xiàn)象而非訓(xùn)詁之法則?!?/p>
四、反訓(xùn)的局限性
齊佩瑢指出:“嚴(yán)格地講‘反訓(xùn)’這個(gè)名詞根本不能成立,訓(xùn)詁是解釋古字、古言基于相反的原則去訓(xùn)示古語(yǔ)才叫做反訓(xùn);現(xiàn)在既知道這些例子不過(guò)是語(yǔ)言演變現(xiàn)象中的一小部分,那么就不應(yīng)再名為反訓(xùn)而認(rèn)為訓(xùn)詁原則”。
我們應(yīng)該承認(rèn)反訓(xùn)現(xiàn)象的存在,但是也應(yīng)該看到前代學(xué)者在處理這些現(xiàn)象的時(shí)候往往把一些似是而非的現(xiàn)象摻雜進(jìn)來(lái),沒(méi)有從一個(gè)歷史平面來(lái)衡量這些現(xiàn)象;或者把一些通假現(xiàn)象、同一個(gè)字的不同讀音都認(rèn)為是反訓(xùn),這就把反訓(xùn)的范圍擴(kuò)大了。總的來(lái)說(shuō),反訓(xùn)一說(shuō)不夠科學(xué),語(yǔ)言中意義相反相對(duì)的、不必籠統(tǒng)地用反訓(xùn)來(lái)概括表述。意義相反相對(duì)的語(yǔ)言現(xiàn)象很復(fù)雜,其自身規(guī)律有待揭示。章炳麟在《轉(zhuǎn)注假借說(shuō)》中說(shuō):“語(yǔ)言之始,義相同者,多從一聲而變;義相近者,多從一聲而變,義相對(duì)相反者,亦多從一聲而變?!辈徽f(shuō)人即以“一聲之變”為所謂反訓(xùn)產(chǎn)生的主要原因。其實(shí),與其說(shuō)所謂反訓(xùn)產(chǎn)生的主要原因是一聲之變,毋寧說(shuō)是意義引申,因?yàn)闊o(wú)論從理論或材料統(tǒng)計(jì)看,意義相對(duì)相反多與引申密切相關(guān)。既然說(shuō)是引申,又何必更釋為“反訓(xùn)”呢。 整理
參考文獻(xiàn):
[1]許威漢.訓(xùn)詁學(xué)導(dǎo)論[m].北京:北京大學(xué)出版社,2003.
[2]白兆麟.新著訓(xùn)詁學(xué)引論[m].上海:上海辭書出版社,2005.
[3]趙振鐸.訓(xùn)詁學(xué)綱要》(修訂本)[m].成都:巴蜀書社,2003.
一、導(dǎo)課激趣,喚醒學(xué)生學(xué)習(xí)意識(shí)
片段一:
1.談話導(dǎo)入,引出“精彩”和“糟糕”,指名讀。(讀出贊揚(yáng)與批評(píng)的語(yǔ)氣。)
2.讀一讀這個(gè)題目,你發(fā)現(xiàn)了什么?(反義詞、引號(hào)、兩種截然不同的評(píng)價(jià)。)
3.通過(guò)題目,你能不能猜一猜這篇課文主要講了一件什么事?
4.小組內(nèi)合作讀,讀準(zhǔn)生字新詞,標(biāo)出自然段。再分段讀課文,如果讀得正確、流利、有感情,就在題目前面畫一個(gè)笑臉。如果讀得還不太熟練,就在題目的后面畫一個(gè)哭臉。(板書笑臉和哭臉)
通過(guò)激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,讓學(xué)生積極、主動(dòng)地走進(jìn)文本,通過(guò)讀書,了解文章內(nèi)容。
二、營(yíng)造氛圍,倡導(dǎo)學(xué)生個(gè)性閱讀
閱讀是學(xué)生個(gè)性化的學(xué)習(xí),教師的分析不能代替學(xué)生的閱讀實(shí)踐,應(yīng)讓學(xué)生在積極主動(dòng)的思維和情感活動(dòng)中,加深理解和體驗(yàn),有所感悟和思考。在指導(dǎo)朗讀的教學(xué)中我是這樣做的:
片段二:
為了讓學(xué)生深刻體會(huì)父母的不同反應(yīng),我讓學(xué)生自由選擇讀書方法,并且提示他們:“你覺(jué)得怎樣讀才能讀出當(dāng)時(shí)的情景?并且說(shuō)說(shuō)這樣讀的理由,好嗎?”
生:母親一讀完那首詩(shī),眼睛發(fā)亮,興奮地嚷著:“巴迪,這是你寫的詩(shī)嗎?精彩極了!”從母親的神態(tài)“興奮”,外貌“眼睛亮亮的”,以及母親的語(yǔ)言,可以看出她看到巴迪寫的詩(shī)后,非常高興。
師:真不錯(cuò),你能抓住母親的神態(tài)、外貌、語(yǔ)言描寫感受其心情。(一石激起千層浪,學(xué)生的回答更踴躍了。)
生:她摟著我,不住地贊揚(yáng)。她高興得再次擁抱了我。通過(guò)“摟、不住地贊揚(yáng)”這些動(dòng)作描寫可以看出母親對(duì)巴迪的詩(shī)很滿意。
生:從“得意洋洋和迫不及待”這兩個(gè)詞可以看出母親的評(píng)價(jià)令“我”高興。
……
師:父母截然相反的評(píng)價(jià)使一個(gè)七歲的孩子從幸福的深淵一下子跌落到失望的谷底,愿意通過(guò)朗讀表現(xiàn)出因聽(tīng)到不同評(píng)價(jià)我的心理變化嗎?怎樣讀能表達(dá)自己內(nèi)心的感受就怎么讀。
通過(guò)聽(tīng)學(xué)生個(gè)性化的朗讀,知道他們已經(jīng)深入去體會(huì)課文的內(nèi)容以及人物的情感了,他們已經(jīng)體驗(yàn)到了這種真情。
三、探究文本,珍視學(xué)生獨(dú)特體驗(yàn)
探究性閱讀具有開放的視野。學(xué)生的思路打開了,思維才會(huì)“動(dòng)”起來(lái)。在教學(xué)中,有這樣一個(gè)片段:
片段三:
師:對(duì)于同一個(gè)問(wèn)題,卻有兩個(gè)極端的評(píng)價(jià),你對(duì)父母的兩種評(píng)價(jià)是怎樣認(rèn)識(shí)的呢?
生:我認(rèn)為父親的評(píng)價(jià)是對(duì)的,因?yàn)閹啄暌院?,我再看這首詩(shī)時(shí),不得不承認(rèn)父親是對(duì)的。
生:父親對(duì)我的批評(píng),說(shuō)明他是一個(gè)嚴(yán)厲的父親,我的生活中也需要這種警告的力量,他時(shí)時(shí)提醒我,才使我寫出了許多的作品。
……
師:父母的評(píng)價(jià)對(duì)于當(dāng)時(shí)的我來(lái)說(shuō),理解嗎?的確,只有七八歲的小巴迪當(dāng)時(shí)很難理解。這需要經(jīng)過(guò)很長(zhǎng)時(shí)間,才能體會(huì)到父母的良苦用心,我們也一樣。
四、有效拓展,啟發(fā)學(xué)生情感體驗(yàn)
課堂拓展在加強(qiáng)學(xué)生對(duì)教學(xué)內(nèi)容的深入理解,在深度和廣度上培養(yǎng)學(xué)生的探究意識(shí)和興趣,建立科學(xué)的思維方法和探究方法,在認(rèn)識(shí)問(wèn)題和解決問(wèn)題的能力上得到提高,促進(jìn)學(xué)生均衡而有個(gè)性地發(fā)展。
片段四:
師:愛(ài)是鼓勵(lì)、是力量,愛(ài)也是警告、是提醒。日常生活中許多看似平凡的細(xì)節(jié),又何嘗不是父母愛(ài)心的體現(xiàn)呢?你能用自己的語(yǔ)言把它們說(shuō)出來(lái)嗎?
(學(xué)生一陣沉默)
師:媽媽的愛(ài)是摔倒時(shí)的攙扶。(學(xué)生的思維一下活躍了)
生:媽媽的愛(ài)是雨中的一把雨傘。
生:爸爸的愛(ài)是寒冬掌心傳遞的溫暖。