前言:本站為你精心整理了書同文標(biāo)準(zhǔn)范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。
實(shí)現(xiàn)華語文化交際圈的漢字“書同文”,需要研究的問題很多,下面主要談?wù)劇皶摹钡?a href="http://m.bjhyfc.net/lunwen/jiaoyue/jialun/200908/169565.html" target="_blank">標(biāo)準(zhǔn)以及相關(guān)的問題。
1關(guān)于漢字“書同”的標(biāo)準(zhǔn)
漢字的書同標(biāo)準(zhǔn),大體應(yīng)分為:⑴字量標(biāo)準(zhǔn);⑵字體標(biāo)準(zhǔn);⑶字形標(biāo)準(zhǔn);⑷字序標(biāo)準(zhǔn);⑸字音標(biāo)準(zhǔn);⑹字義標(biāo)準(zhǔn)等方面。下面談?wù)勚贫ㄟ@些標(biāo)準(zhǔn)時(shí)可能遇到的各種相關(guān)問題。
1.1字量標(biāo)準(zhǔn)問題
字量的標(biāo)準(zhǔn)問題,主要包括:常用字量、通用字量、漢字總量和專用字量等。
字量問題雖然工作量巨大,但可以采用計(jì)算機(jī)進(jìn)行計(jì)量統(tǒng)計(jì)和計(jì)算,人為的爭議也比較少。目前大陸方面已經(jīng)對“常用字量”、“通用字量”等進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)和研究,制定了《現(xiàn)代漢語常用字表》(收3500字)和《現(xiàn)代漢語通用字表》(收7000字),基本解決了教育用字和印刷用字的數(shù)量問題。臺灣方面也對教育用字進(jìn)行了研究,制定了《常用國字標(biāo)準(zhǔn)字體表》(收4808字)和《國字標(biāo)準(zhǔn)字體楷書母稿》(收11151字)等。另外,韓國和日本也研制了各自的常用漢字表。目前韓國的常用漢字是1800字,日本的常用漢字是1945字。(孫維張,1994)目前急需解決的是兩岸統(tǒng)一的常用字表和通用字表,然后再考慮與韓國和日本的統(tǒng)一用字問題。現(xiàn)在已經(jīng)裝入WINDOWS視窗的20902字的GBK大字庫,顯然是太臃腫了。
漢字總量的研究也取得了一些成果,如字典編寫方面,《漢語大字典》(1990)收54678字,《中華字?!罚?994)收85568字,這是到目前為止,收字最多的兩部字典。但其中到底含有多少異體字,除去異體字后,實(shí)際的漢字總量是多少等,仍需要繼續(xù)研究。
目前兩岸都未能完善解決的是各種專用字量,如姓名專用字、地名專用字、方言專用字、行業(yè)專用字、翻譯專用字等。
1.2字形標(biāo)準(zhǔn)問題
鑒于目前兩岸政治對立的現(xiàn)實(shí),為了消除政治對“書同文”的影響,在漢字繁簡問題上,我們認(rèn)為,不要人為強(qiáng)化繁簡之間的對立,不要進(jìn)行誰一定取代誰的無休止?fàn)幷?。這樣做只能傷了大家的和氣,是不能取得好的結(jié)果的。我們應(yīng)該樹立一種觀念,即:漢字的繁體字形和簡體字形,都是漢字發(fā)展過程中形成的歷史性字形,并沒有你死我活的利害沖突。要論優(yōu)缺點(diǎn),哪種字形都不可能是完美無缺或一無是處的。繁體字形和簡體字形都需要進(jìn)行整理和改造,如對其異體的整理和對不合理、美觀字形的改造等。喜歡用繁體字形的人們,不要反對別人喜歡用簡體字形;喜歡用簡體字形的人們,也不要反對別人喜歡用繁體字形。
從學(xué)理上說,繁體字形與簡體字形之爭,牽扯到正體字形的確立原則問題。內(nèi)地確立正體字形,以從俗、從眾為原則,故多把簡體字形作為正體;臺灣偏重歷史傳統(tǒng),故多把繁體字形作為正體。這一點(diǎn)在兩岸各自的異體字整理表中就有所體現(xiàn)。因此,統(tǒng)一整理異體字的標(biāo)準(zhǔn),應(yīng)成為確立標(biāo)準(zhǔn)字體的首要任務(wù)。為避免分歧,在整理異體字時(shí),不妨把有繁、簡兩形區(qū)別的字,都分別確立繁、簡兩種正體,并盡量使其一一對應(yīng)。這樣就為兩岸制定不同的文字政策,留有了余地。在歷史上,秦代曾出現(xiàn)過官方以小篆為正體字形,民間則大多使用隸書字形的情形。我們今天為什么不可以允許官方和民間在用字上有一定差別呢?譬如,內(nèi)地官方可以簡化字為正體,民間則繁簡由之;臺灣官方可以繁體字為正體,民間也繁簡由之。
實(shí)現(xiàn)“書同文”可以分兩步走:第一步,即現(xiàn)階段,先要求書同“字”,而不要求書同“形”;第二步,待條件成熟后,再討論書同“形”乃至完全實(shí)現(xiàn)“書同文”的問題。也就是說,目前的“書同文”,并不是要求只書寫統(tǒng)一的簡體字形或統(tǒng)一的繁體字形,而是應(yīng)要求既書寫統(tǒng)一的簡體,也書寫統(tǒng)一的繁體。因此,現(xiàn)在我們要做的工作,應(yīng)是盡快制定出統(tǒng)一的簡體字形標(biāo)準(zhǔn)和繁體字形標(biāo)準(zhǔn),而不是進(jìn)行或簡或繁的無休止?fàn)幷摗>褪钦f,“書同文”的字形標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)該有繁、簡兩套,以供各方各取所需。傅永和先生編的《規(guī)范漢字綜合表》的體例,可供我們參考。
1.3字體標(biāo)準(zhǔn)問題
字體是漢字體系在某一范疇中所具有的共同的字形體式。從歷時(shí)范疇上看,漢字曾發(fā)展出甲骨文、金文、大篆、六國古文、小篆、隸書、楷書等多種字體;從共時(shí)范疇上看,在某種歷時(shí)性字體中,往往還包括正規(guī)體、草寫體,以及歐、柳、顏、趙等個人風(fēng)格性字體等;印刷術(shù)出現(xiàn)以后,還出現(xiàn)了手寫體和印刷體等。某個漢字字形,在什么情況下應(yīng)使用什么字體,而不應(yīng)該使用什么字體,就屬于字體標(biāo)準(zhǔn)的規(guī)范問題。
當(dāng)前,與字體標(biāo)準(zhǔn)有關(guān)的主要是新、舊字形問題。內(nèi)地實(shí)行漢字改革以后,對簡化字和繁體字的字形都進(jìn)行了改進(jìn),推出了以《印刷通用漢字字形表》(1965)為標(biāo)準(zhǔn)的新形字體,俗稱“人民體”。而臺灣和港澳則基本上仍沿用老式的舊字體。我們要確定“書同文”的印刷體標(biāo)準(zhǔn),就必然要考慮使用新字體還是舊字體的問題。到底哪種字體好,恐怕也要做深入研究和討論,才能取得一致意見。
另外,宋體、楷體等各種印刷體之間,也存在字形差異問題,如宋體的“心”和楷體的“心”等。我們在確定印刷體的標(biāo)準(zhǔn)時(shí),不能只考慮宋體的字形標(biāo)準(zhǔn),而應(yīng)將各種字體的字形標(biāo)準(zhǔn)都考慮在內(nèi),要制定一整套變形規(guī)則,如筆畫變形規(guī)則、部件變形規(guī)則等,以使構(gòu)形規(guī)則化,讓人們覺得有章可循,否則,即使搞出了標(biāo)準(zhǔn)印刷體,也難以推行。
1.4字序標(biāo)準(zhǔn)問題
字序問題包括兩個方面:⑴個體漢字內(nèi)部的筆畫和部位順序;⑵漢字系統(tǒng)內(nèi)部個體漢字間的排列順序。相對來說,前者比較容易統(tǒng)一,而后者則仍未找到理想的標(biāo)準(zhǔn)。漢語的字典、詞典,查檢起來特別麻煩,就是因?yàn)槲覀兩形凑业嚼硐氲淖中驑?biāo)準(zhǔn)。“書同文”標(biāo)準(zhǔn)字的排序,可以在繼續(xù)沿用傳統(tǒng)排序法的基礎(chǔ)上,適當(dāng)推出部分新排序法,如與計(jì)算機(jī)輸入碼一致的編碼排序法等。
1.5字音標(biāo)準(zhǔn)問題
從表面上看,字音標(biāo)準(zhǔn)問題似乎與“書同文”關(guān)系不大,實(shí)際上并非如此。首先,“語同語”是“書同文”的基礎(chǔ)和前提,如果不實(shí)現(xiàn)“語同語”,也就無法實(shí)現(xiàn)“書同文”。就拼音文字而言,這是不難理解的,因?yàn)榘l(fā)音不同寫法自然也就不同。漢字似乎特殊一些,因?yàn)樗哂谐窖缘奶攸c(diǎn),但實(shí)際上其“超方言性”也是以各方言間的有對應(yīng)的方面為基礎(chǔ)和前提的,在各方言間非對應(yīng)的方面,其“超方言性”就不存在了。如廣東話寫作“無的彈”(mu?ditan),是“好得沒的說”的意思,這在北方人看來,簡直是不可思議的。其次,作為“書同文”標(biāo)準(zhǔn)的個體漢字,都需要注上標(biāo)準(zhǔn)的讀音,語音標(biāo)準(zhǔn)不確定,就無法給標(biāo)準(zhǔn)字注音。
不管是內(nèi)地的“普通話”還是臺灣的“國語”,都選取北京語音作為標(biāo)準(zhǔn)音,在大的方面為“語同語”和“書同文”奠定了基礎(chǔ)。但就個體漢字的具體讀音看,仍然存在很大差異,如兩岸的“審音表”就不完全相同。在這方面,周有光先生提出的“是否改弦易轍,索性走‘方言普通話’的道路”的問題,孔憲忠、胡百華等先生所提出的“音混癥”問題等,是很值得我們深思的。應(yīng)該引起我們關(guān)注的是,普通話或國語的正音標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定得太嚴(yán),連北京人、某些推普者以及國家領(lǐng)導(dǎo)人等,都不能做到完全符合標(biāo)準(zhǔn),是否妥當(dāng)?規(guī)范和統(tǒng)一,是否一定意味著“整齊劃一”?允許某些字的異讀音的存在就不規(guī)范了嗎?在標(biāo)準(zhǔn)語讀音中,是否一定要突出強(qiáng)化“輕聲、兒化、變調(diào)”等多數(shù)人難以把握的現(xiàn)象?我們是否過分強(qiáng)化了各方言特別是各北方方言之間的差異呢?這些過去被忽略了的“反思性”問題,是否到了應(yīng)該加以認(rèn)真考慮的時(shí)候了呢?
語音標(biāo)準(zhǔn)與其他標(biāo)準(zhǔn)一樣,都存在一個剛性與柔性的矛盾問題。過去我們過分強(qiáng)調(diào)其剛性的一面,教訓(xùn)是深刻的,如《異讀詞審音表》難以深人群眾,群眾對學(xué)習(xí)普通話望而生畏、信心不足,連播音員都經(jīng)常讀錯字音等。作為一種標(biāo)準(zhǔn)語而讓大多數(shù)國人覺得可望而不可即,的確是令人傷心的。如果適當(dāng)強(qiáng)調(diào)一下語音標(biāo)準(zhǔn)的柔性,在經(jīng)過深入研究的基礎(chǔ)上,默許某些音混現(xiàn)象的存在,使一字多讀的范圍適當(dāng)放寬,讓多數(shù)國人感覺到自己離普通話不太遙遠(yuǎn),也許是加快推普進(jìn)度的值得探索的道路。
1.6字義標(biāo)準(zhǔn)問題
要確立標(biāo)準(zhǔn)的印刷體字形,還必須配備一套字典,將標(biāo)準(zhǔn)字的字義確定下來,否則,在不同方言區(qū)、不同人筆下,同一個字有不同用法和意義,也就不能達(dá)到真正意義上的“書同文”。因此,字義問題也是確立標(biāo)準(zhǔn)字時(shí)必須認(rèn)真考慮的重要因素。兩岸雖然都有各自的幾部權(quán)威性辭典,但用作“書同文”的標(biāo)準(zhǔn)恐怕都不太理想。若要編一部“書同文”辭典,勢必牽扯到更多的問題,需要做很多事情。
2關(guān)于“書同文”的“文”
關(guān)于“書同文”的“文”,是否專指漢字呢?我們認(rèn)為是不能專指漢字的。漢字作為漢語的主要書寫工具,自然不能排除在“文”的行列,并且應(yīng)當(dāng)給以首要地位,這是毫無疑問的。但是書寫漢語的符號體系并不僅僅是漢字一種,漢語拼音字母、數(shù)字、標(biāo)點(diǎn)符號等,也都是書寫漢語的符號體系,并且同樣存在能否“書同文”的問題。就是說,在強(qiáng)調(diào)漢字“書同文”非常重要的同時(shí),我們也不能忽略了漢語拼音、數(shù)字和標(biāo)點(diǎn)符號等的“書同文”問題。漢字的“書同”問題要研究,漢語拼音等其他符號體系的“書同”問題也要研究。下面著重談?wù)劃h語拼音的“書同”問題。
漢字在表記漢語的意義方面,具有得天獨(dú)厚的優(yōu)勢,但在表記漢語的語音方面卻往往力不從心,如記寫擬聲詞、音義外來詞時(shí)的蹩腳表現(xiàn)等,是人所共知的事實(shí),因此,充分發(fā)揮漢語拼音的輔助作用,強(qiáng)化漢語拼音的副文字地位,既是漢語發(fā)展的要求,也是對漢字功能的完善性補(bǔ)充,是非常必要的。正如胡百華先生所說,“漢字的發(fā)展要有所突破,必須要能兼容純粹表音、即能配合漢字共同使用的‘音符’;這樣漢語人才有機(jī)會去習(xí)慣并能嫻熟地運(yùn)用普通話的聲母、韻母以及可采用的全部音節(jié);換句話說,漢文字必須擁有客觀表音的各式符號,也就是大家漁具齊備,便不用靠‘渾水摸魚’過日子了?!保ê偃A,1999)目前,要實(shí)現(xiàn)漢語拼音系統(tǒng)的“書同文”,需要解決好以下兩個問題。
2.1“拼音方案”的標(biāo)準(zhǔn)問題
鑒于內(nèi)地的“拼音方案”的“國際標(biāo)準(zhǔn)”地位已經(jīng)得到國際上的普遍承認(rèn),臺灣已經(jīng)決定從1999年9月份開始,推行經(jīng)過改進(jìn)的內(nèi)陸拼音方案。這對于漢語拼音的“書同文”來說,自然是一件好事,它標(biāo)志著兩岸“拼音方案“的標(biāo)準(zhǔn)問題已基本解決。盡管如此,由于“拼音方案”仍然不是拼音文字,而且無法成為拼音文字,因而如何找到一種更接近拼音文字的“拼音方案”,仍需要繼續(xù)研究。
當(dāng)然,其他思路也是可以考慮的,如采用“注音字母”或“國際音標(biāo)”等?!白⒁糇帜浮北取傲_馬字母”(即用羅馬字母書寫的國際音標(biāo)或漢語拼音)更接近漢字,對保持文面的美觀一致有好處,但卻與國際文字相去甚遠(yuǎn),不利于國際流通;“羅馬字母”雖然便于國際流通,但卻與漢字格格不入,若大比率使用(如音譯外來詞、擬聲詞的漢拼化等),很容易造成文面上的參差不齊,影響版面的美觀性。
2.2“拼音方案”的應(yīng)用范圍問題
在確定了標(biāo)準(zhǔn)的“拼音方案”后,還應(yīng)界定“拼音方案”的應(yīng)用范圍。我們認(rèn)為,借確立“書同文”標(biāo)準(zhǔn)之際,適當(dāng)擴(kuò)大“拼音方案”的作用,如拼寫音譯外來詞和擬聲詞等,并以“書同文”標(biāo)準(zhǔn)的形式肯定下來,不僅是很有意義的,而且是完全可行的。
隨著英語文化等外族文化的滲透,漢語中外文符號逐漸增多起來,人們對讀寫外文字母已經(jīng)習(xí)以為常,甚至有些播音員也經(jīng)常把“漢語拼音”當(dāng)作英文字母來讀,這種語言滲透現(xiàn)象,是不能不引起我們的高度重視的。如果我們確定了用“漢語拼音”書寫外來詞匯的原則,讓大家有所遵循的話,就可遏止這種漢語書寫外語化的潮流,并最終實(shí)現(xiàn)外來詞匯漢語化的目標(biāo)。
另外,隨著國際學(xué)術(shù)交流的日益頻繁,音譯外來術(shù)語的大量涌進(jìn),一種術(shù)語多種譯法的問題顯得非常突出,大大影響了學(xué)術(shù)交流的效率。例如同一個語言學(xué)家GeoffreyLeech,在漢語中則有“里奇”、“利奇”兩種譯名;同一個社會學(xué)家Durkheim,Emile,在漢語中則成了“涂爾干·埃米爾”,“迪爾克姆”、“迪爾凱姆”、“杜爾克姆”、“杜爾凱姆”等5個人;同是瑞典人,同姓Bergman,化學(xué)家T.O.Bergman按譯名規(guī)范譯為“伯格曼”,作家H.F.E.Bergman,卻因要按習(xí)慣譯成“貝里曼”。(陸嘉琦:1998)這些現(xiàn)象都與漢字的示音能力低下有關(guān)。如果用拼音書寫外來詞語,就能避免“同音異字”的問題,如果同時(shí)也解決了漢語拼音字母同國際音標(biāo)的對應(yīng)問題,“同名譯異”的問題也就可以解決了。在這方面,劉涌泉先生等做了不少研究工作,我們可在此基礎(chǔ)上,繼續(xù)研究好其必要性、可行性等問題,為音譯外來詞語漢拼化的最終實(shí)現(xiàn)做好理論準(zhǔn)備。
如果說用“漢語拼音”書寫音譯外來詞語有利于對外學(xué)術(shù)交流的話,那么用漢語“拼音書寫”擬聲詞,主要是為了改變擬聲詞書寫混亂的局面。如“哐啷”、“桄榔”,“汲汲呱呱”、“嘀嘀咕咕”,“嘰嘰嚓嚓”、“唧唧喳喳”、“嘰嘰喳喳”等,同一聲音不同書寫的情況大量存在。如果用“漢語拼音”書寫擬聲詞,不僅可以解決書寫混亂問題,而且可以省去記憶那些專用來書寫擬聲詞的漢字,如“嘰”等。從漢語信息化處理的角度說,將擬聲詞拼音化,對分詞處理將大有好處。當(dāng)然如果將所有虛詞都拼音化,則會更有利于漢語的信息化處理。由于擬聲詞根本沒有任何意義,是純粹的聲音符號,又基本不存在拼不出的音節(jié),因此,也許比音譯外來詞更容易實(shí)現(xiàn)其書寫形式的漢拼化。魯迅先生的文章中就經(jīng)常使用拼音字母書寫擬聲詞。盡管如此,能否全部推開,能否帶來某些意外的麻煩等,仍需要認(rèn)真研究。
3結(jié)語
綜上所述,就建立“書同文”的標(biāo)準(zhǔn)來說,上述諸問題不僅都是需要首先予以解決的,而且都是必須經(jīng)過認(rèn)真研究、廣泛討論才能得出答案的,因此,本文只是從總體上把問題提了出來,并未作展開性論述,況且,這些問題間的聯(lián)系比較緊密,在解決某問題時(shí),必然也涉及到其他問題,所以,由大家在統(tǒng)一思想的基礎(chǔ)上,分頭來做比較合適,只靠少數(shù)人的力量恐怕是辦不到的。
參考文獻(xiàn)
周有光《向信息化時(shí)代邁進(jìn)》(《語文現(xiàn)代化論叢》第2輯,14-19,語文出版社,1996
劉涌泉《語言規(guī)劃和中文信息處理》(《語文現(xiàn)代化論叢》第2輯,語文出版社,1996)
孔憲忠《五罵祖宗:可憐的漢語語音》(《語文建設(shè)通訊》第56期,16-24,1998.7)
羅維明《關(guān)于漢字異讀的幾個問題》(《語文建設(shè)通訊》第57期,58-60,1998.10)
姚德懷《“規(guī)范普通話”與“大眾普通話”》(《語文建設(shè)通訊》第57期,58-60,1998.10)
陸嘉琦《關(guān)于外國人名、地名翻譯的思考》(《語文建設(shè)通訊》第58期,35-38,1998.12)
周有光《關(guān)于“大眾普通話”問題》(《語文建設(shè)通訊》第59期,1-4,1999.4)
胡百華《普通話“音混癥”初探》(《語文建設(shè)通訊》第59期,6-11,1999.4)