在线观看av毛片亚洲_伊人久久大香线蕉成人综合网_一级片黄色视频播放_日韩免费86av网址_亚洲av理论在线电影网_一区二区国产免费高清在线观看视频_亚洲国产精品久久99人人更爽_精品少妇人妻久久免费

美式英語(yǔ)特點(diǎn)

前言:本站為你精心整理了美式英語(yǔ)特點(diǎn)范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個(gè)性化的參考范文,歡迎咨詢。

美式英語(yǔ)特點(diǎn)

【摘要】全球有近30個(gè)國(guó)家和地區(qū)通用英語(yǔ),有10多億人的母語(yǔ)或第二語(yǔ)言是英語(yǔ)。不同國(guó)家和地區(qū)的人們所講的英語(yǔ),帶有一些本土的色彩和風(fēng)格。美國(guó)英語(yǔ)尤其如此。從美國(guó)英語(yǔ)的一致性、詞匯的多樣性,以及某些讀寫(xiě)差異為著眼點(diǎn),對(duì)美國(guó)英語(yǔ)進(jìn)行考察,并揭示其社會(huì)歷史原因,為更多的人學(xué)習(xí)和掌握英語(yǔ)提供了便利條件。

【關(guān)鍵詞】一致性;詞匯;拼寫(xiě);發(fā)音

TheCharacteristicoftheAmericanEnglish

Abstract:Nowadays,Englishisspokenbyhundredsofmillionsofpeopleastheirmotherlanguageorthesecondoneandusedinmorethanthirtycountriesorplaces.Differentcountriesandplaces,however,usetheEnglish,moreorless,withalittledifferentstyle,especiallytheAmericanEnglish.ThisarticledescribesthecharacteristicoftheAmericanEnglishintheaspectsoftheidentity,vocabulary,pronunciationandspellinginordertodisplayitshistoricalreasons.

Keyword:identity,vocabulary,pronunciation,spelling

世界上有10多億人的母語(yǔ)或第二語(yǔ)言是英語(yǔ),有將近30個(gè)國(guó)家和地區(qū)通用英語(yǔ)。不同國(guó)家和地區(qū)的人們所講的英語(yǔ),或多或少都帶有一些本土的色彩和風(fēng)格。美國(guó)英語(yǔ)尤其如此。

一、美國(guó)英語(yǔ)的一致性

作為美國(guó)唯一的官方語(yǔ)言和多民族通用語(yǔ)言,美國(guó)英語(yǔ)具有驚人的一致性。早在17世紀(jì),美國(guó)還處在殖民地初期,就是如此。美國(guó)的早期移民,大多來(lái)自英國(guó)的中部、南部和倫敦地區(qū);在英國(guó),他們基本上屬于同一社會(huì)階層,而且講的是同一種語(yǔ)言。這些人到了美國(guó),無(wú)論流動(dòng)到何處,從事何種職業(yè),他們堅(jiān)持講自己國(guó)家的語(yǔ)言。他們?cè)谥趁竦厮幍纳鐣?huì)地位或階層常有變動(dòng),居住的地點(diǎn)也不穩(wěn)定,經(jīng)常從一個(gè)地區(qū)流動(dòng)到另一個(gè)地區(qū)??梢哉f(shuō),無(wú)論是在發(fā)音方面,還是在用詞方面,美國(guó)英語(yǔ)都不太容易受到地方色彩的影響,因而美國(guó)這塊土地上的人所講的英語(yǔ)克服了空間上的障礙,有著驚人的一致性,與印度、前蘇聯(lián)、中國(guó)等國(guó)家同時(shí)并存多種民族語(yǔ)言或方言的情況形成鮮明的對(duì)比。

美國(guó)英語(yǔ)的一致性是美國(guó)人民生活進(jìn)步與社會(huì)發(fā)展的產(chǎn)物。后來(lái),陸續(xù)進(jìn)入美國(guó)的新移民急于擠進(jìn)已經(jīng)講著英語(yǔ)的高級(jí)社會(huì)階層,這種心情激勵(lì)他們學(xué)習(xí)使用社會(huì)通用的語(yǔ)言。曾經(jīng)來(lái)自不同國(guó)家和地區(qū)的民族集團(tuán),生活在同一社會(huì),互相接觸、影響和融合,共同創(chuàng)造和豐富了美國(guó)的語(yǔ)言與文化。操其他語(yǔ)言的人們也在互相交際中與美國(guó)英語(yǔ)融為一體了。美國(guó)英語(yǔ)的一致性,就其地理位置而言,沒(méi)有“方言”的隔閡,不同民族的國(guó)人都能像一家人一樣,用同一語(yǔ)言溝通和交談;就其社會(huì)性而言,沒(méi)有種族和階級(jí)的差異,為所有的美國(guó)人提供了一種平等的交際工具。

美國(guó)是一個(gè)幅員廣大的多民族國(guó)家;但是,在這個(gè)國(guó)度里卻沒(méi)有方言。這主要是因?yàn)樵缙诘拿绹?guó)人四處散居,而且有很多人經(jīng)常流動(dòng)。一般來(lái)說(shuō),在歐洲,普通老百姓因受到經(jīng)濟(jì)、觀念諸多因素的影響,往往是生于斯,老于斯,很少遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)。只有占人口總數(shù)極少比例的那些中產(chǎn)階級(jí)、貴族或有教養(yǎng)的上層人士才有機(jī)會(huì)遠(yuǎn)足、求學(xué)、經(jīng)商、傳經(jīng)、講學(xué)、旅游和度假。因此,在英國(guó),郡與郡之間、南方與北方之間、城市與鄉(xiāng)村之間,都存在不同的方言和口音;在美國(guó),情形恰恰相反。美國(guó)人的社會(huì)地位經(jīng)常發(fā)生變化,沒(méi)有永久的農(nóng)民和貴族階級(jí)。暫時(shí)的貴族階級(jí)相對(duì)穩(wěn)定,而頻繁流動(dòng)的倒是百姓階層。正因?yàn)闊o(wú)數(shù)美國(guó)人經(jīng)常遷移,四海為家,相互接觸與交談,才使得美國(guó)英語(yǔ)達(dá)到了驚人的一致。在美國(guó)的一切成就中,沒(méi)有任何其他的成就比美國(guó)英語(yǔ)的一致性更有特色。

二、豐富多彩的美國(guó)英語(yǔ)詞匯美國(guó)英語(yǔ)詞匯是指在美國(guó)形成或主要在美國(guó)使用的一些詞語(yǔ)。直到19世紀(jì)30年代,美國(guó)英語(yǔ)詞匯才開(kāi)始具有自己的特色。美國(guó)英語(yǔ)中豐富的新詞語(yǔ),并非出現(xiàn)在美國(guó)的莎士比亞或者美國(guó)的彌爾頓著作之中,而是出現(xiàn)在西部船夫、城鎮(zhèn)創(chuàng)業(yè)者、商人和探險(xiǎn)隊(duì)員的言談之中。在整個(gè)殖民地時(shí)期,新增加的美國(guó)英語(yǔ)詞匯中最多的是以下三類詞語(yǔ):

一是從印第安語(yǔ)中吸收的詞匯,二是英語(yǔ)復(fù)合詞,三是從其他語(yǔ)言中借用的詞匯(即“外來(lái)詞”)。

美國(guó)印第安人(AmericanIndians)是美洲的土著(NativeAmericans)。哥倫布在發(fā)現(xiàn)“新大陸”時(shí),誤以為到了印度(India),故稱當(dāng)?shù)氐耐林鵀镮ndians。為了避免誤解,后來(lái)把當(dāng)?shù)氐耐林姆Q為AmericanIndians,以區(qū)別于印度人,漢語(yǔ)則譯作“印第安人”。從印第安語(yǔ)里吸收的詞語(yǔ),有不少是美國(guó)的州名或其他地名。例如,Kentucky(肯特基州),在印第安語(yǔ)中表示該地區(qū)是“草場(chǎng)”或者“平原”;Ohio(俄亥俄州),是印第安語(yǔ)俄亥俄河的名字,意思是“美好、偉大而漂亮的河”;Massachusetts(馬薩諸塞州),是“港灣”的意思。另外,還有一些與印第安人的社會(huì)關(guān)系、生活用品、食品和農(nóng)作物等有關(guān)的詞匯。例如,Sachem(酋長(zhǎng)/首領(lǐng))、toboggan(平地雪橇)、moccasin(鹿皮靴)、wigwam(棚屋/帳篷)、pemmican(干肉餅)、hickory(山胡桃樹(shù))、squash(南瓜)、papoose(嬰孩)和powwow(巫師)等詞語(yǔ),在18世紀(jì)中葉就已經(jīng)流傳開(kāi)了。

美國(guó)人喜歡為任何具體目的或新生事物創(chuàng)造一個(gè)詞語(yǔ)或使用一個(gè)詞語(yǔ),不少詞語(yǔ)是用大家所熟悉的詞語(yǔ)復(fù)合而成。在眾多的復(fù)合詞中,有些用來(lái)表示在美洲大陸上發(fā)現(xiàn)的動(dòng)物和植物,如bullfrog(牛蛙)mudhen(秧雞)、catbird(貓鵲)、bullsnake(牛蛇)、bluegrass(藍(lán)色牧草)、pitch2pine(北美油松)、boxalder(白榿樹(shù))和buck2eye(七葉松)。

19世紀(jì)上半葉是美國(guó)英語(yǔ)借用外來(lái)詞語(yǔ)的偉大時(shí)代,因?yàn)檫@是一個(gè)來(lái)自英國(guó)和英國(guó)以外的其他國(guó)家的移民在這里廣泛接觸的時(shí)代。在同其他語(yǔ)種進(jìn)行接觸時(shí),除了從土著部落語(yǔ)言中吸取了大量的印第安詞語(yǔ)之外,美國(guó)英語(yǔ)從西班牙語(yǔ)和德語(yǔ)中借用的詞語(yǔ)最多。例如,rancho(大牧場(chǎng))、calaboose(監(jiān)獄)和hacienda(莊園)等詞語(yǔ),來(lái)源于第一批在路易斯安娜、佛羅里達(dá)和墨西哥定居的移民;Sauerkraut(泡菜)、loaf(混日子)等詞語(yǔ),則來(lái)源于定居賓夕法尼亞的德國(guó)人的后代。另外,還有不少美國(guó)英語(yǔ)的詞語(yǔ),借用了世界上的諸多語(yǔ)言。例如,cent(美國(guó)貨幣中的“分”)、bayou(長(zhǎng)沼)、cache(地窖)和chute(瀑布)借自法語(yǔ);boss(老板/上司)、kruller(一種小煎餅)和stoop(門(mén)階)借自荷蘭語(yǔ);而漢語(yǔ),給美國(guó)英語(yǔ)輸入了loquat(枇把)、kowtow(叩頭)和jaozi(餃子)等新詞。

美國(guó)人民的社會(huì)與政治生活、科技以及商業(yè)交往活動(dòng),也創(chuàng)造了更多的獨(dú)具美國(guó)特色的新詞,如Lobbyist(游說(shuō)國(guó)會(huì)議員的人)、jetlag(跨時(shí)區(qū)高速飛行后生理節(jié)奏的破壞,即人們常常說(shuō)的“時(shí)差反應(yīng)”)、kadak(柯達(dá)膠卷)和sanfrorized(預(yù)縮水處理法)。除了上述所舉的例子之外,英語(yǔ)中有大量詞語(yǔ)來(lái)源于美國(guó)英語(yǔ)。例如:movie(電影)、radio(無(wú)線電收音機(jī))、gas(汽油)、store(商店)、mail(郵件)、rightaway(馬上)和wayoflife(生活方式),等等。

三、美國(guó)英語(yǔ)的一些讀寫(xiě)差異

從美國(guó)英語(yǔ)的發(fā)音來(lái)看,今天的新英格蘭地區(qū)和南方在口音上略有不同,但這毫不妨礙他們之間的相互交流和了解。早在17世紀(jì),即使在大西洋沿岸各個(gè)殖民地的最邊遠(yuǎn)地區(qū),這一細(xì)小差別也沒(méi)有表現(xiàn)出來(lái)。那時(shí)候,新英格蘭人或南方人都講著我們現(xiàn)在稱之為“南方口音”的語(yǔ)言。因此,今天的“南方口音”在諸多方面還保留了舊時(shí)代的講話方式和發(fā)音;而新英格蘭地區(qū)的口音所具有的英國(guó)特點(diǎn)是后來(lái)創(chuàng)造出來(lái)的。美國(guó)英語(yǔ)和英國(guó)英語(yǔ)有哪些不同呢?歸納起來(lái),主要有兩點(diǎn):一是拼寫(xiě)方面的差別,二是口語(yǔ)發(fā)音的差別。例如,colour(顏色)、center(中心)和travelled(“旅行”的過(guò)去式)等詞語(yǔ),在美國(guó)英語(yǔ)中被拼寫(xiě)為color、center和traveled。

以上三個(gè)例子告訴我們:在美國(guó)英語(yǔ)中,有些單詞以or和ter結(jié)尾,英國(guó)英語(yǔ)則拼作2our和2tre,如labor/labour(勞動(dòng))、honor/honour(榮譽(yù))、favorite/favourite(最喜歡的)、neighbor/neighour(鄰居)、meter/metre(米)、theater/theatre(劇院)和fiber/fibre(纖維)。美國(guó)英語(yǔ)不雙寫(xiě)的輔音字母,在英國(guó)英語(yǔ)中要雙寫(xiě),如paraled/paralled(平行)、quarreled/quarrelled(爭(zhēng)吵)和leveled/levelled(使成水平)。

作為一個(gè)民族通用的一種活的交際工具,語(yǔ)言無(wú)時(shí)不在變化和發(fā)展著。過(guò)去,英國(guó)人移居到其他國(guó)家,也就同時(shí)把英語(yǔ)傳播過(guò)去了。當(dāng)初,傳過(guò)去的語(yǔ)言與在英國(guó)使用的英語(yǔ)沒(méi)有什么兩樣;但是,英語(yǔ)從世界上的一個(gè)地區(qū)傳到另一個(gè)地區(qū),慢慢地發(fā)生著變化。有時(shí),在美國(guó)、加拿大或澳大利亞所說(shuō)的英語(yǔ)變化了,而英國(guó)英語(yǔ)保持著原樣;有時(shí),在美國(guó)、加拿大或澳大利亞所說(shuō)的英語(yǔ)保持著原樣,而英國(guó)英語(yǔ)卻變化了。例如,早在300年前,英國(guó)人把“秋天”叫做“fall”;今天,大部分的英國(guó)人都使用“autumn”這個(gè)詞,而美國(guó)人卻沿用了“fall”這個(gè)詞。同樣,美國(guó)人說(shuō)“Iguess⋯⋯”,意思是“Ithink⋯⋯”,而這恰恰是300年前英國(guó)人的說(shuō)法。在17世紀(jì),無(wú)論是英國(guó)人,還是美國(guó)新英格蘭地區(qū)或南方的人,在讀fork、core、brother等詞的[r]音時(shí),略帶一點(diǎn)卷舌音,即讀[r]音時(shí),舌頭向上卷,語(yǔ)音學(xué)家稱這種發(fā)音為“后曲音(retroflex)”;到了18世紀(jì),新英格蘭地區(qū)學(xué)院興起,多元文化形成,新英格蘭人追求英國(guó)經(jīng)過(guò)“創(chuàng)新”的英語(yǔ),像祖先的英國(guó)人一樣,讀[r]音時(shí)舌頭在口腔內(nèi)保持平放的位置,發(fā)出的音稱為是無(wú)[r]的讀音;而美國(guó)南方人保持著“原始的發(fā)音”,這是今天美國(guó)“南方口音”與新英格蘭地區(qū)乃至全美的口音的主要差別之一。

在美國(guó)英語(yǔ)中,像secretary(秘書(shū))、laboratory(實(shí)驗(yàn)室)和territory(領(lǐng)土)等詞語(yǔ),美國(guó)人遵循拼寫(xiě)和發(fā)音的規(guī)則,完整地保留著每個(gè)音節(jié),包括最后的第二個(gè)音節(jié);而英國(guó)人早就省掉了這個(gè)音節(jié),讀作secret·ry、laborat·ry和territ·ry。這些例子說(shuō)明,美國(guó)人堅(jiān)持認(rèn)為每一個(gè)音節(jié)都應(yīng)按其應(yīng)有的結(jié)構(gòu)發(fā)音。這類詞匯中的其他詞語(yǔ),也同樣有其歷史淵源。例如,secretary一詞的倒數(shù)第二個(gè)音節(jié),美國(guó)人把它保留下來(lái)作為次重音,而這種讀音正是300年前英國(guó)英語(yǔ)中的讀音。美國(guó)人把英國(guó)人“革新”掉了的音節(jié)保留下來(lái),反倒成了美國(guó)英語(yǔ)的又一個(gè)特色。字母a和o在部分詞語(yǔ)中的發(fā)音,是口語(yǔ)方面存在的另一個(gè)較大的差別。美國(guó)人把fast讀作[f·st],而英國(guó)人讀作[fa∶st]。盡管美國(guó)英語(yǔ)和英國(guó)英語(yǔ)在語(yǔ)音上存在著一些差別,但在多數(shù)情況下,英國(guó)人與美國(guó)人互相交談還是沒(méi)有問(wèn)題的。

現(xiàn)代交通工具和通訊工具的進(jìn)步,使國(guó)家與國(guó)家之間的距離變短了,人們相互之間的交往也更加便捷。美國(guó)人足跡遍天下,美國(guó)英語(yǔ)傳遍全球,美國(guó)的經(jīng)濟(jì)和政治實(shí)力對(duì)美國(guó)英語(yǔ)的變化與發(fā)展產(chǎn)生著愈來(lái)愈大的影響。在未來(lái)的世紀(jì)里,隨著美國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、文化的發(fā)展和美國(guó)人生活方式的變化,美國(guó)英語(yǔ)將變得更加具有特色,并為更多的人們所欣賞和使用。

【參考文獻(xiàn)】

[1]DanielBoorstin.TheAmerican———TheColonialExperience[M]NewYork:VintageBooks,1958.

[2]DanielBoorstin.TheAmerican———TheNationalExperience[M]NewYork:VintageBooks,1965.

商都县| 天峨县| 安国市| 白玉县| 穆棱市| 错那县| 卫辉市| 高雄市| 新巴尔虎左旗| 临夏市| 鄢陵县| 太保市| 上饶县| 手机| 无为县| 灯塔市| 炉霍县| 手游| 克山县| 潢川县| 遵义市| 称多县| 肥乡县| 乌拉特中旗| 团风县| 桐梓县| 天柱县| 七台河市| 云浮市| 崇阳县| 交口县| 清水河县| 安国市| 涪陵区| 南乐县| 寿光市| 宣威市| 江达县| 梁平县| 邓州市| 五台县|