在线观看av毛片亚洲_伊人久久大香线蕉成人综合网_一级片黄色视频播放_日韩免费86av网址_亚洲av理论在线电影网_一区二区国产免费高清在线观看视频_亚洲国产精品久久99人人更爽_精品少妇人妻久久免费

首頁 > 文章中心 > 正文

原文翻譯信息處理

前言:本站為你精心整理了原文翻譯信息處理范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。

原文翻譯信息處理

【摘要】文章討論了翻譯原文中顯性信息與隱性信息的本質(zhì)。從消除歧異、指稱賦值及語意充實的角度討論了顯性信息的確定及處理方法;從會話含義的角度闡述隱性信息的確定及處理方法。

【關(guān)鍵詞】關(guān)聯(lián)理論;理解模式;顯性信息;隱性信息

翻譯是一種跨文化的語言交流活動。翻譯的過程首先是對原文理解的過程。任何譯者首先要面臨的問題是如何理解原文,如何理解和處理原文中作者表達的各種信息。有些信息是作者明示表達出來的,而有些信息是要譯者結(jié)合作者明示表達的顯性信息,結(jié)合語境推斷出來的。換而言之,有些信息是顯性信息而有些信息是隱性信息。翻譯的過程也是一種譯者與原文作者通過原文交流的過程,因此它同樣受到語言理解模式和語言理解交流規(guī)則的制約。

一、原文的理解模式

(一)語碼轉(zhuǎn)化模式

瑞士語言學(xué)家Saussure從符號語言學(xué)的角度,對語言交流提出了語碼轉(zhuǎn)化模式。他認(rèn)為語言理解的過程是說話人編碼與聽話人解碼的過程。語碼是一整套使信息與符號配對的規(guī)則體系,這套規(guī)則體系使編碼和解碼得以順利進行。語碼轉(zhuǎn)換模式的最大缺點是它未能夠解釋為什么人們說話可以有言外之意。它忽視了句子語意表達與言語思想表達的差距。它忽視了語言交流過程中非語言語境因素對言語理解的影響。例如:

Tomisaniceboy.

語碼轉(zhuǎn)化模式未能解釋為什么此句話有時可以用來表示贊美,有時卻可以用來表示諷刺,而有時僅僅表示一種事實陳述。

(二)推理模式

鑒于語碼轉(zhuǎn)換模式有明顯的缺陷,美國語言學(xué)家PaulGrice,Austin,Seale提出了語言交流理解的另一模式推理模式。在推理模式中,語言學(xué)家認(rèn)為語言理解的過程是一種由語言結(jié)構(gòu)所控制的語言信息與非語言信息相互作用的過程。語言結(jié)構(gòu)由語言的語法規(guī)則所決定。語言結(jié)構(gòu)只決定語言信息理解的多種可能性。推理模式認(rèn)為語境在語言交流過程中對信息理解扮演了一個十分重要的角色。推理模式的最大優(yōu)點是通過引用語境,它闡述了抽象的、確定的、排除語境影響的句子意義與具體的、受到語境影響的言語意義的區(qū)別。從而使推理模式比語碼轉(zhuǎn)化模式應(yīng)用范圍更廣,更有說服力。但它的最大缺點是它未能闡明言語的理解的過程中,聽者、讀者、譯者究竟應(yīng)該從各種可能語境中具體選擇哪一種,以及選擇哪一種的具體原因。例如:

Theweatheriscoldtoday.

綜合語境因素,言語所表達的意思可能有以下多種:

1.表示一種宣告,陳述現(xiàn)實今天天氣很冷。

2.表示一種感嘆,感嘆今天天氣總算冷下來了。

3.表示一種請求,請求聽話人關(guān)閉空調(diào)或門窗。

4.表示一種命令,命令聽話人多穿一件毛衣。

5.表示一種抱怨,抱怨今天天氣為什么這么冷。

等等以上理解都有可能。但推理模式只提出了言語理解在非語言語境下多種理解的可能性,它未能具體闡述在特定的非語言語境下,聽者、讀者、譯者究竟應(yīng)該對原文作何理解,以及為什么在特定的非語言語境下應(yīng)該那么理解。

(三)明示推理模式

鑒于以上兩種語言理解模式的缺點,語言學(xué)家Sperber&Wilson,結(jié)合了語碼轉(zhuǎn)換模式和推理模式各自特點,提出了語言理解的第三種模式——明示推理模式。Sperber&Wilson認(rèn)為言語的理解是一種復(fù)雜的交流方式,理解過程中涉及語言的編碼與解碼,但編碼和解碼得到的信息只幫助聽者、讀者、譯者推論說話人或作者的意圖。明示和推理是以解碼得到的信息為基礎(chǔ)的言語理解過程的兩個方面。就作者或說話人而言,他把所要表達的信息在言語中編碼,以明示的方式傳達給聽者、讀者或譯者。就聽者、讀者或譯者而言,通過解碼得到的信息結(jié)合語境,他能在一定原理引導(dǎo)下推論出說話人或作者以明示方式表達的意圖。而這一特定的原理就是關(guān)聯(lián)理論。Sperber&Wilson認(rèn)為理解的過程就是尋找與特定語境最大關(guān)聯(lián)的過程。他們認(rèn)為“每個明示交流行為表達了本身最大關(guān)聯(lián)的假設(shè)”。這樣,明示推理模式就解決了推理模式未能闡述的在特定語境因素下,聽者、讀者、譯者究竟應(yīng)該從多種理解可能中具體選擇哪一種。那就是應(yīng)該選擇與特定語境最大關(guān)聯(lián)的一種,能產(chǎn)生最大語境效果的一種。當(dāng)然應(yīng)該說明,關(guān)聯(lián)度是一種相對的概念。一種理解比另一種理解關(guān)聯(lián)度大,取決于語境效果。語境效果是一種效果與理解付出的平衡。其他條件相等,一種假設(shè)需要最少的理解付出,此假設(shè)為最大關(guān)聯(lián)。其他條件相等,一種假設(shè)獲得最大語境效果,此假設(shè)為最大關(guān)聯(lián)。

原文的理解過程是一種明示推理過程,即尋求最大關(guān)聯(lián)的過程,也就是通過最小理解付出,獲得最大語境效果的過程。

例如:假設(shè)學(xué)生A對學(xué)生B說了以下一句話:

Excuseme,couldyoupassmethesalt?

從理論上講,此句話至少有以下兩種理解:

1.問學(xué)生B有沒有能力把鹽遞過來。

2.請求學(xué)生B把鹽遞過來。

通常情況下學(xué)生B一般認(rèn)為采用第二種理解。問題是為什么通常情況下學(xué)生B都會采用第二種理解。究其原因,正如文章剛才所闡述,言語的理解過程是一種以尋求最大關(guān)聯(lián)為原則的推理過程,也就是通過最小理解付出,獲得最大語境效果。語境效果是解碼信息與已經(jīng)存在的認(rèn)知語境相互作用的過程。第一種理解對聽話人的認(rèn)知語境沒有任何語境效果,因為在通常情況下任何四肢健全的人都有能力把鹽遞過去,因此關(guān)聯(lián)度很小;相反第二種理解對聽話人的認(rèn)知語境效果大,因此關(guān)聯(lián)度大。所以通常情況下都采用第二種理解。

本文作者認(rèn)為翻譯過程中原文的理解過程也是一種譯者與原文作者交流的過程。只有譯者感知、控制并選擇原文作者通過原文所要表達的各種信息,他才能把原文所要承載的各種信息轉(zhuǎn)換到譯文中去。因此譯者對原文的理解也要受到上述理解模式的限制。下面作者將要具體闡述譯者在原文所要處理的信息的種類及方法。

二、理解過程中的信息種類及處理

言語的理解不僅僅是顯性語意的理解,而且它也涉及到一般語言交流規(guī)則,如在關(guān)聯(lián)理論的引導(dǎo)下,從顯性語意和非語言信息中得出推論。一個言語可能表達多種假設(shè),有些假設(shè)是作者明示表達的,而有些假設(shè)是作者想表達但隱含在原文中的。正如語言學(xué)家DianaBlakemore所述,顯性信息與隱性信息最本質(zhì)的區(qū)別在于:顯性信息或許不僅僅是詞或句的字面意義,它直接取決于從原文解碼中得到的信息;而隱性信息是基于語境信息和語言交流理解的關(guān)聯(lián)原則,從顯性信息中所得到的一系列假設(shè)。例如:

A:Doyouliketheapplesandorangesthatyoubought?

B:Theapplestastesourandorangesnotjuicy.

此對話說話人B回答的顯性信息(通過消除歧異、指稱賦值及語意充實處理,后面將討論)是:TheapplesthatIboughttastesourandtheorangesthatIboughtarenotsojuicyastheyshouldbe.

基于以上顯性信息和聽話人的認(rèn)知語境,蘋果不甜應(yīng)該不好吃,橘子沒有水份應(yīng)該不好吃?;谡Z言交流理解的關(guān)聯(lián)理論原則。說話人問聽話人對蘋果和橘子的態(tài)度,回答應(yīng)與此問題有最大關(guān)聯(lián)。因此,說話人B的隱性信息是:IlikeneithertheapplesnortheorangesthatIbought.

1.顯性信息的處理

(1)消除歧異(Disambiguation)

例如:Thechildleftthestrawintheglass.

理論上來說此句話中的thestraw既可以指吸管又可以指麥桿。然而在缺少具體語境的情況下通常人們都會理解為吸管。正如文章闡述,這一理解是符合關(guān)聯(lián)理論最大關(guān)聯(lián)原則的。吸管的解釋是一般語境中最容易讓人聯(lián)想到的,也就是需要最少理解付出的。在其他同等條件下,其理解為最大關(guān)聯(lián)。對原文顯性信息的理解,任何譯者要作的都是在關(guān)聯(lián)理論最大關(guān)聯(lián)的指導(dǎo)下,消除原文中原有詞義、句意的歧異。

(2)指稱賦值(ReferenceAssignment)

例如:A:Theoilisonthetopofshelf.

B:Areyousure?Ican’tseeit.

正如DianeBlakemore指出的那樣,此句it可以指代除人之外的一切單數(shù)物體。但通常情況下,譯者一般會認(rèn)為這里it指代oil而不是shelf。相應(yīng)地,譯者通常會把此對話翻譯成:

A:油在架子頂上。

B:你肯定嗎?油我看不到。

而不會翻譯成B:你肯定嗎?架子我看不到。

需要指出的是,按照傳統(tǒng)語法,it指代shelf更為符合傳統(tǒng)語法規(guī)則。因為shelf更為顯性(salience),shelf更靠近代詞it。但是需要指出的是:代詞的就近或其顯性并不是指稱賦值的唯一原則,指稱賦值同樣受到語言交流理解過程尋求最大關(guān)聯(lián)原則所制約。因此雖然在此對話中,shelf更靠近代詞it,shelf更為顯性(salience),我們還是要把it理解為指代oil而不是shelf。因為通常情況下架子物體比較大容易看得到,而油物體相對較小,較不容易看到。其他條件相同的情況下,最少理解付出,獲得最大語境效果,就為最大關(guān)聯(lián)。因此這里it指代oil,而不是shelf。

(3)語意充實(Enrichment)

在對原文顯性信息消除歧異,指稱賦值處理以后,顯性信息仍然有多種理解和解釋可能性,這時顯性信息還需要進行語意充實處理。

例如:A:Howaboutjoiningusinthebreakfast?

B:Ihavehadmybreakfast.

毫無疑問,說話人B在他一生中某個時候肯定吃過早飯?;谡Z言理解和交流的最大關(guān)聯(lián)原則。聽話人A通過語意充實,可以得到更為明晰的顯性信息:說話人B在說話人A吃早飯的同一天的早些時候吃過早飯。

2.隱性信息的處理

需要指出,本文對顯性信息與隱性信息的界定是:顯性信息或許不僅僅是詞或句的字面意義,但它直接取決于從原文解碼中得到的信息;而隱性信息是基于語境信息和語言交流理解的關(guān)聯(lián)原則,從顯性信息中所得到的一系列假設(shè)。談到隱性信息的處理,就不能忽視含義(implicature)這一重要概念。語言學(xué)家通常把含義分為規(guī)約隱含和非規(guī)約隱含,其區(qū)別是規(guī)約隱含的意義由詞匯規(guī)約的意義決定。非規(guī)約隱含是指說話人所要表達的意義與其言語語意之間的意義差距。語言學(xué)家PaulGrice又把屬于非規(guī)約隱含的會話含義細(xì)分為一般含義和特殊含義。一般含義是指其理解獨立于具體的語言語境,而特殊含義的理解依賴具體的語言語境。

通過消除歧異,指稱賦值及語意充實后,顯性信息理解的原有語境會擴大。顯性信息和隱性信息的理解都要受到語言理解和交流的關(guān)聯(lián)理論的限定。例如:

A:Thetelephoneisrising?

B:Iaminthebathroomnow.

通過消除歧異,指稱賦值及語意充實處理后,說話人B的顯性信息是:Thespeakingiscurrentlyinthebathroomwhenthetelephoneisringing.說話人B所要表達隱性信息的前提是:Whensomeoneisinthebathroom,itisimpossibleforhimtoanswerthetelephone.結(jié)合關(guān)聯(lián)理論最大關(guān)聯(lián)原則,我們可以得到以下隱性信息:說話人B這時候不能接電話。

需要指出的是每個人的認(rèn)知語不一樣,有些信息對有的人是顯性信息,而對有的人可能是隱性信息,反之亦然。例如:

我父親小時候住在安徽農(nóng)村,所以他沒有上過學(xué)。

對一個熟悉中國文化的人,安徽在他的認(rèn)知語境中至少存在以下理解:

(1)安徽是中國的一個省。

(2)安徽是靠近中國東南部的一個省。

(3)安徽是中國經(jīng)濟不太發(fā)達的一個省。

然而對一個不熟悉中國文化的人,他的認(rèn)知語境中就沒有這些信息。

三、結(jié)語

翻譯中對原文的理解過程也是一種語言交流過程。因此原文的理解同樣受到語言交流理解規(guī)則的限定。原文的理解過程是以解碼信息為基礎(chǔ),通過消除歧義、指稱賦值、語意充實處理,尋求原文的顯性信息。在已得到顯性信息的基礎(chǔ)上,結(jié)合特定的語言和非語言語境因素,以獲得最大語境效果為原則,尋找原文所要表達的隱性信息。從而理解原文中作者表達的各種言語信息。(下轉(zhuǎn)第89頁)

【參考文獻】

[1]DianeBlakemore.UnderstandingUtterances[M].Oxford:BlackwellPublishers,1991.

[2]DanSperber&DeirdreWilson.Relevance:CommunicationandCognition[M].Beijing:ForeignLanguageTeachingandResearchPress,2001.

[3]JacobL.May.Pragmatics:AnIntroduction[M].Beijing:ForeignLanguageTeachingandResearchPress,2001.

[4]StephenC.Levinson.Pragmatics[M].Beijing:ForeignLanguageTeachingandResearchPress,2001.

[5]PaulGrice.StudiesintheWayofWord[M].Beijing:ForeignLanguageTeachingandResearchPress,2002.

[6]何兆熊.新編語用學(xué)概要[M].上海:外語教育出版社,2000.

[7]何靜,韓懷仁.中國傳統(tǒng)文化[M].北京:解放軍文藝出版社,2002.

[8]王振亞.語言與文化[M].北京:高等教育出版社,1999.

[9]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1989.

[10]許余龍.對比語言學(xué)[M].上海:外語教育出版社,1992.

[11]陳宏薇.英漢翻譯基礎(chǔ)[M].上海:外語教育出版社,1998.

[12]張維友.英語詞匯學(xué)[M].北京:外語研究與教育出版社,1999.

[13]何兆熊,梅德明.現(xiàn)代語言學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.

文檔上傳者

相關(guān)期刊

草原文物

省級期刊 審核時間1個月內(nèi)

內(nèi)蒙古自治區(qū)文化和旅游廳

中原文物

北大期刊 審核時間1-3個月

河南博物院

中原文化研究

省級期刊 審核時間1個月內(nèi)

河南省社會科學(xué)院

沁阳市| 延川县| 大连市| 克拉玛依市| 乌海市| 清水河县| 察隅县| 长沙市| 化德县| 新余市| 金湖县| 泾阳县| 武强县| 渝中区| 安新县| 北宁市| 和顺县| 胶州市| 姚安县| 桦川县| 永寿县| 克拉玛依市| 渝中区| 外汇| 阳春市| 镶黄旗| 平顺县| 鞍山市| 洛扎县| 陇川县| 宁国市| 通化县| 淅川县| 开江县| 长海县| 吴川市| 崇左市| 太仆寺旗| 项城市| 常德市| 南汇区|