在线观看av毛片亚洲_伊人久久大香线蕉成人综合网_一级片黄色视频播放_日韩免费86av网址_亚洲av理论在线电影网_一区二区国产免费高清在线观看视频_亚洲国产精品久久99人人更爽_精品少妇人妻久久免费

首頁(yè) > 文章中心 > 醉翁亭記翻譯和原文

醉翁亭記翻譯和原文

前言:想要寫(xiě)出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇醉翁亭記翻譯和原文范文,相信會(huì)為您的寫(xiě)作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫(xiě)作思路和靈感。

醉翁亭記翻譯和原文

醉翁亭記翻譯和原文范文第1篇

閱讀下面兩段文字,完成題目。(10分)

(一)“環(huán)滁皆山也……太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。”

(節(jié)選自人教實(shí)驗(yàn)版教材八年級(jí)下冊(cè)《醉翁亭記》)

(二)歐陽(yáng)修初謫滁山,自號(hào)“醉翁”。既老而衰且病,將退休于潁水之上,則又更號(hào)六一居士。

客有問(wèn)曰:“六一,何謂也?”居士曰:“吾家藏書(shū)一萬(wàn)卷,集錄三代①以來(lái)金石②遺文一千卷,有琴一張,有棋一局,而常置酒一壺。”客曰:“是為五一爾,奈何?”居士曰:“以吾一翁,老于此五物之間,是豈不為六一乎?”客笑曰:“子欲逃名③者乎,而屢易其號(hào),此莊生所誚畏影而走乎日中者也;余將見(jiàn)子疾走大喘渴死,而名不得逃也?!本邮吭?“吾固知名之不可逃,然亦知夫不必逃也;吾為此名,聊以志④吾之樂(lè)爾?!?/p>

(節(jié)選自《六一居士傳》)

[注] ①三代:指夏、商、周三代。②金石:指鐘鼎文及碑文。③逃名:逃避名聲,不求名聲。④志:記述。

1.解釋下面句子中加點(diǎn)詞語(yǔ)的意思。(2分)

(1)名之者誰(shuí)名:

(2)歐陽(yáng)修初謫滁山謫:

2.用現(xiàn)代漢語(yǔ)寫(xiě)出下面句子在文中的意思。(2分)

有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。

3.根據(jù)前面語(yǔ)段內(nèi)容,分別寫(xiě)出歐陽(yáng)修自號(hào)“醉翁”和“六一居士”的原因。(2分)

4.在不同時(shí)期,歐陽(yáng)修分別以什么為樂(lè)?請(qǐng)根據(jù)前面語(yǔ)段內(nèi)容加以概括。(4分)

在滁州時(shí):

在潁水之上時(shí):

(2009年河南省中考語(yǔ)文試題)

失誤答案及辨析

第1題第(1)題

答案一:名字 答案二:題寫(xiě) 答案三:說(shuō)出

第1題第(2)題

答案一:調(diào)往 答案二:去、離開(kāi) 答案三:居住

答案四:到 答案五:謫守 答案六:驅(qū)除

失誤辨析

以上失誤暴露出考生對(duì)重點(diǎn)文言詞語(yǔ)理解不清、識(shí)記不牢、積累不夠的問(wèn)題,考生在今后的學(xué)習(xí)中應(yīng)重視解決這個(gè)問(wèn)題。

第2題

答案一:把“翼然”譯成“毅然”、“依然”,有的不譯。

答案二:像鳥(niǎo)的兩個(gè)翅膀且位于泉水上方的亭子就是醉翁亭。

答案三:有一座像飛的一樣在泉水上方的亭子就是醉翁亭了。

答案四:有一個(gè)亭子坐落于泉水之上那就是醉翁亭。

答案五:有人寧愿處在泉水之上的醉翁亭里。

失誤辨析

答案一、答案二、答案三對(duì)“翼然”譯得不準(zhǔn)確。答案二、答案三對(duì)“臨于泉上”這個(gè)關(guān)鍵短語(yǔ)翻譯不準(zhǔn)。答案四、答案五是望文生義,胡亂作答。

第3題

對(duì)此題中歐陽(yáng)修白號(hào)“六一居士”的原因的失誤回答:

答案一:因?yàn)樽詈罄隙胁?那時(shí)正是六月初一,所以叫“六一居士”。(望文生義,胡亂作答。)

答案二:既老而衰,更號(hào)“六一居士”;“以吾一翁,老于此五物之間,是豈不為六――乎!”(摘抄原句,不準(zhǔn)確。)

答案三:說(shuō)明了歐陽(yáng)修不求名利,追求自由。(審題不清或不理解題干要求而胡亂作答。)

第4題

答案:

在滁州時(shí):以前人的快樂(lè)為自己的快樂(lè)。

醉翁亭記翻譯和原文范文第2篇

那么,教師應(yīng)該如何把握,權(quán)衡 “文”“言”之間的關(guān)系,實(shí)現(xiàn)“文”與“言”的并舉呢?

一、正確科學(xué)地定義文言文,實(shí)現(xiàn)文言并重

在傳統(tǒng)文言文教學(xué)中,語(yǔ)文教師往往將文言文進(jìn)行比較單純地定義,要么將其視為語(yǔ)言學(xué)的范疇,要么將其視為古代文學(xué)的一隅,殊不知,文言文包含文言(語(yǔ)言)、文章、文化三個(gè)層面,分別指向語(yǔ)言學(xué)、文章學(xué)、文化學(xué)三塊領(lǐng)域,忽略哪一環(huán)節(jié)都是片面的。

在文言文教學(xué)中,教師要重視文言文中字、詞、句等基礎(chǔ)性語(yǔ)言知識(shí),使之掌握和運(yùn)用;注重文本的整體認(rèn)知,掌握文章的寫(xiě)作技巧和篇章結(jié)構(gòu);強(qiáng)調(diào)古代文化的傳承和文章情感的熏陶。教師在教學(xué)中應(yīng)該以文章為中心,結(jié)合具體語(yǔ)境進(jìn)行教學(xué),并不斷滲透古代文化,使文言、文章、文化融為一體、和諧共生。

二、根據(jù)教學(xué)具體內(nèi)容設(shè)計(jì)教學(xué)導(dǎo)入,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣

學(xué)習(xí)興趣是學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的一個(gè)重要心理成分,它是推動(dòng)學(xué)生探求知識(shí)和獲得能力的一種欲望。蘇霍姆林斯基認(rèn)為,好的導(dǎo)入是激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的“第一源泉、第一顆火星”,所以,巧妙設(shè)計(jì)文言文教學(xué)的課堂導(dǎo)入,增加教學(xué)導(dǎo)入的藝術(shù)性,是有效激發(fā)學(xué)生興趣的第一步。比如,教蒲松齡的《狼》時(shí),因?yàn)槠淝楣?jié)性強(qiáng),教師就可以把課文編成生動(dòng)的故事講給學(xué)生,或者觀看相關(guān)電影,讓學(xué)生從新奇、有趣的故事中理解課文,進(jìn)而喜歡《聊齋志異》。在學(xué)生以后學(xué)習(xí)這種故事性和情節(jié)性較強(qiáng)的文言文時(shí),教師就可以讓學(xué)生通過(guò)預(yù)習(xí),了解故事梗概,并利用課堂時(shí)間讓學(xué)生復(fù)述,將其編成故事,自己講解,為學(xué)生提供展示自己的平臺(tái)和機(jī)會(huì)。而對(duì)于那些抒情性強(qiáng)的內(nèi)容,教師就可以制作多媒體課件,用插圖或畫(huà)面引出課文,如教《愛(ài)蓮說(shuō)》,教師可以在網(wǎng)上下載一些精美的蓮花圖片,讓學(xué)生仔細(xì)觀察,試圖說(shuō)出蓮的外形,再對(duì)照課文原句,讓學(xué)生體會(huì)文言文語(yǔ)言的精辟簡(jiǎn)練,體味古代文言的文質(zhì)兼美。而對(duì)于那些篇幅較長(zhǎng)的文言文,教師就可以以成語(yǔ)名句引出課文,如教學(xué)《醉翁亭記》時(shí),如果簡(jiǎn)單地從地理的角度介紹醉翁亭,或者從歷史的角度,介紹文章的寫(xiě)作背景,課堂導(dǎo)入就顯得枯燥、單調(diào)。所以,教師可以選擇文章中的名句“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也”“一鼓作氣”等成語(yǔ),詢問(wèn)學(xué)生是否知道這些成語(yǔ)的本義、引申義及出處,增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣。

三、教師要注重教學(xué)方法,講究創(chuàng)新和傳統(tǒng)的完美結(jié)合

教學(xué)中,教師如果采用傳統(tǒng)的串講法,固然可以做到“字字落實(shí),句句清楚”,但套用同一個(gè)模式,難免乏味。況且文言文本身也有難易、深淺之分。對(duì)于那些深?yuàn)W難懂的文章,教師除了要求學(xué)生做好預(yù)習(xí)、加強(qiáng)師生之間的問(wèn)答互動(dòng)外,就要一一講解了。而對(duì)于那些篇幅較短、故事性較強(qiáng)、容易理解的文章,教師就要把權(quán)利放手,將學(xué)習(xí)的主動(dòng)性還給學(xué)生。像《短文兩篇》,教師可以大膽讓學(xué)生試講,鼓勵(lì)學(xué)生課堂表演,表演分兩部分進(jìn)行,第一部分要學(xué)生遵循原文,按照原始文本的文言對(duì)話進(jìn)行表演;第二部分要求學(xué)生將自己翻譯的對(duì)話作為臺(tái)詞。這樣,學(xué)生就能通過(guò)表演直觀地看到文言文與白話文語(yǔ)言的利弊,讓學(xué)生切身體會(huì)文言文學(xué)習(xí)的重要性和必要性。

四、教師要注重培養(yǎng)學(xué)生知識(shí)遷移的能力,加強(qiáng)教學(xué)實(shí)踐

醉翁亭記翻譯和原文范文第3篇

一、利用學(xué)案,引導(dǎo)學(xué)生做好課前預(yù)習(xí),提高自學(xué)能力

中學(xué)課本中的文言文,數(shù)量較多,文質(zhì)兼美,體裁多樣,學(xué)生學(xué)習(xí)時(shí)有較大困難,容易產(chǎn)生畏學(xué)情緒。為了讓學(xué)生輕松愉快的進(jìn)入學(xué)習(xí),上新課前,教師可以發(fā)給學(xué)生文言文學(xué)案,指明每篇文章的學(xué)習(xí)目標(biāo)、重點(diǎn)難點(diǎn),并提示重點(diǎn)詞語(yǔ)、特殊句式,根據(jù)文章的內(nèi)容提出關(guān)鍵問(wèn)題,讓學(xué)生預(yù)習(xí)的時(shí)候抓住重點(diǎn)、弄清難點(diǎn),初步掌握文章的大概意思及主要學(xué)習(xí)內(nèi)容,通過(guò)預(yù)習(xí)自學(xué)課文,真正培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立學(xué)習(xí)的能力。

在預(yù)習(xí)自學(xué)時(shí),要交給學(xué)生會(huì)用一些符號(hào)來(lái)標(biāo)明課文中一些特殊的字、詞、句,如“”表示通假字;“ * ”表示詞類活用現(xiàn)象;“”表示一詞多義現(xiàn)象;“_”表示特殊句式等等。這樣學(xué)生在預(yù)習(xí)課文時(shí)應(yīng)用這些符號(hào)做批注,既有利于訓(xùn)練學(xué)生抓住重點(diǎn)難點(diǎn)的能力,又有利于教師在課堂上進(jìn)行重點(diǎn)點(diǎn)撥。還能使學(xué)生在復(fù)習(xí)時(shí)根據(jù)標(biāo)記抓住重點(diǎn)難點(diǎn),這樣就能做到事半功倍。

例如:在《送東陽(yáng)馬生序》一文中,好多古今異義詞學(xué)生很難理解,所以在學(xué)案中就把這個(gè)難點(diǎn)當(dāng)作課前預(yù)習(xí)的一部分,讓學(xué)生先自己去自學(xué)尋找答案。讓學(xué)生在翻譯文章時(shí),把不理解的字、詞、句子分類做好標(biāo)記,在課堂上再逐個(gè)提問(wèn)、解決。對(duì)比寫(xiě)作手法的學(xué)習(xí)是這篇文章的學(xué)習(xí)重點(diǎn)之一,所以在學(xué)案中就先要提出這個(gè)問(wèn)題,“文章在敘事的過(guò)程中采用了什么寫(xiě)作手法?”先讓學(xué)生自己思考,初步理解文章的寫(xiě)法。還可以讓學(xué)生在上課前通過(guò)查閱資料了解作者所處的時(shí)代背景和作者的寫(xiě)作目的等。這樣,學(xué)生的預(yù)習(xí)有了目標(biāo),有了針對(duì)性,學(xué)生就能逐步提高文言文的自學(xué)能力。學(xué)生自學(xué)多了,就自然養(yǎng)成了自學(xué)的習(xí)慣,課堂上也能更輕松地接受教學(xué)內(nèi)容。

二、利用多媒體資源輔助教學(xué),激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)文言文的興趣

文言文教學(xué)中,采用的最常見(jiàn)方法是講授翻譯法。老師死板地講授,學(xué)生被動(dòng)地聽(tīng)講、被動(dòng)的做筆記,學(xué)生的主觀能動(dòng)性不能充分地發(fā)揮出來(lái),不能進(jìn)入主動(dòng)思考、學(xué)習(xí)的境地,學(xué)習(xí)的效果很差。為了提高課堂效率,吸引全體學(xué)生全身心投入到課堂學(xué)習(xí)中,積極思考,踴躍回答問(wèn)題,在教學(xué)活動(dòng)中要充分利用多媒體來(lái)輔助教學(xué)。

例如:在《桃花源記》一文的學(xué)習(xí)中,教師可以利用一些畫(huà)面、音樂(lè)、影像等把作者描繪的桃花源的美好圖景展示出來(lái)。陶淵明的畫(huà)像、桃花林美麗的景色、桃花源美好的環(huán)境以及熱情好客的人們、朗讀的聲音、優(yōu)美的音樂(lè)等,就會(huì)讓學(xué)生有身臨其境的感覺(jué),不知不覺(jué)的融入到學(xué)習(xí)活動(dòng)中,學(xué)生的眼、耳、腦、口、手都被充分調(diào)動(dòng)起來(lái),課堂氣氛就會(huì)活躍起來(lái),學(xué)習(xí)效果自然也會(huì)提高。

三、引導(dǎo)學(xué)生歸納方法,靈活背誦文言文

學(xué)習(xí)文言文時(shí),背誦一些精妙文章是必須的。通過(guò)熟讀成誦,學(xué)生不僅能明白詩(shī)句篇章所表達(dá)的含義,而且能領(lǐng)略其精妙所在,從而獲得精神上的愉悅和美的享受。但不理解其意義的死記硬背是不可取的,一定要讓學(xué)生能在準(zhǔn)確背誦的基礎(chǔ)上感受作者的感情。我根據(jù)自己的教學(xué)實(shí)踐,總結(jié)出幾種輕松靈活背誦的方法:

(一)理解原文,感受其美。很多學(xué)生因?yàn)椴焕斫庹Z(yǔ)意,感受不到古文之美,語(yǔ)言又繞口難記,背誦起來(lái)相當(dāng)困難,難免引起厭學(xué)情緒,不愿學(xué),不愿記。針對(duì)這種情況,我引導(dǎo)學(xué)生將文言文譯成現(xiàn)代美文,然后讓學(xué)生嘗試著根據(jù)意思去記。這樣,學(xué)生在理解的基礎(chǔ)上很快便能熟記課文。例如:《愛(ài)蓮說(shuō)》一文中描寫(xiě)蓮可愛(ài)形象的句子,學(xué)生不易記誦,但通過(guò)先翻譯為現(xiàn)代美文,理解之后再還原為文言文這種方式,學(xué)生很快便能背誦了。

(二)根據(jù)內(nèi)容,設(shè)置問(wèn)題。為了引導(dǎo)學(xué)生背誦,教師要設(shè)置與課文內(nèi)容緊密相關(guān)的問(wèn)題,要求學(xué)生用課文原文來(lái)回答。例如:在背誦《醉翁亭記》的第三段時(shí),我設(shè)置了三個(gè)問(wèn)題來(lái)幫助學(xué)生背誦課文,(1)作者是怎樣描繪“滁人游”這幅圖畫(huà)的?(2)“眾賓歡”是怎樣一種熱鬧場(chǎng)面?(3)作者是怎樣描寫(xiě)太守醉態(tài)的?這樣幾個(gè)簡(jiǎn)單的問(wèn)題理清了語(yǔ)段的寫(xiě)作思路,化繁為簡(jiǎn),學(xué)生順著這個(gè)思路去記,在不知不覺(jué)間就將課文記住了。

運(yùn)用多種多樣的背誦方法進(jìn)行背誦,可以幫助學(xué)生有效快速背誦課文,讓學(xué)生快樂(lè)地投入到文言文的學(xué)習(xí)記憶中。

四、學(xué)以致用,重視美育,提高學(xué)生的審美能力

醉翁亭記翻譯和原文范文第4篇

[關(guān)鍵詞] 電影;文化傳播途徑;中西方文化;片名翻譯;策略

隨著改革開(kāi)放后,中國(guó)電影市場(chǎng)隨之朝世界電影領(lǐng)域打開(kāi),大量的外國(guó)電影涌入中國(guó),進(jìn)入到本土觀眾的視野中。與此同時(shí),我國(guó)大量的電影也在外國(guó)不斷獲獎(jiǎng),并且朝奧斯卡獎(jiǎng)項(xiàng)發(fā)起了猛烈沖擊。一部電影作品想要吸引廣大觀眾觀看,除了具有高級(jí)別的制作質(zhì)量,吸引人們眼球的片名也是必不可少的。好的電影片名翻譯能為電影錦上添花,促進(jìn)國(guó)際的電影藝術(shù)交流。而如果電影名稱翻譯失策,就會(huì)顯得黯然失色,被人遺忘。當(dāng)前我國(guó)引進(jìn)的西方電影片名的翻譯狀況可以說(shuō)是“一名多譯,良莠不齊”,當(dāng)一部電影被引進(jìn)我國(guó)后,會(huì)有中影公司官方的翻譯名,港臺(tái)有自己的翻譯名稱,盜版DVD、VCD商家也翻譯自己的名稱,加上各大報(bào)刊的譯名,讓觀眾眼花繚亂不知哪個(gè)才是真的名字。電影作為各國(guó)文化交流的重要媒介,名稱的雜亂翻譯遭到了人們的質(zhì)疑,有些專家認(rèn)為這與傳統(tǒng)的英文翻譯理論相悖。本文對(duì)英文電影片名翻譯進(jìn)行分析與歸類,對(duì)翻譯的原則策略深入探討。

一、中西方文化影響下電影片名特征分析

如今每年有許多優(yōu)秀的外國(guó)電影進(jìn)入到中國(guó)市場(chǎng),尤其是英語(yǔ)電影最受到群眾們的喜愛(ài),而好的電影片名翻譯是功不可沒(méi)的。由于中西方文化的差異,造成了不同文化影響下的電影片名呈現(xiàn)出不同的特征。

(一)西方電影名稱特征分析

1.西方社會(huì)文化與思維方式的表現(xiàn)

縱觀西方國(guó)家的歷史都相對(duì)較短,并且近代史中西方國(guó)家多數(shù)都沒(méi)有形成較大的領(lǐng)土統(tǒng)一的國(guó)家,大多數(shù)國(guó)家缺少一個(gè)社會(huì)主流的文化思想與思考方式,所以西方國(guó)家的社會(huì)文化是呈現(xiàn)出分散特征的,并且自成一派。這些國(guó)家多個(gè)領(lǐng)域的研究歷史不長(zhǎng),所以人們的思維方式相對(duì)注重表面特征與規(guī)律,因此這種思維特點(diǎn)反映到電影片名上就是簡(jiǎn)單精煉,相對(duì)隨意化。社會(huì)學(xué)家傅雷曾經(jīng)提出西方人具有“注重思維分析,對(duì)細(xì)微之處心思縝密,曲折,挖掘唯恐不盡,描寫(xiě)唯恐不周”的特征。西方人更注重對(duì)細(xì)節(jié)的強(qiáng)調(diào),認(rèn)為局部的細(xì)微之處要注重精度,從局部的細(xì)微之處進(jìn)而拓展到整體,將西方人注重理性分析與局部的思考方式表現(xiàn)出來(lái)。而這種西方人的思維導(dǎo)向在電影片名中的體現(xiàn)就是他們經(jīng)常會(huì)用一個(gè)人名作為線索成為一部影片發(fā)展的主線,可以說(shuō)個(gè)人主義在西方電影中得到了淋漓盡致的體現(xiàn),例如Superman、Spiderman、Batman與《007》系列等,這些電影中表現(xiàn)的一個(gè)人去拯救快要?dú)绲氖澜绲膫€(gè)人英雄主義劇情在西方電影中百拍不爛,可以說(shuō)整部電影都是為了這個(gè)英雄而創(chuàng)作的,除了電影中的英雄和他的女主角以及重要的配角之外,其他的角色難以在影片中展現(xiàn)出自己的特點(diǎn),觀眾也不會(huì)深刻記憶這些角色。

2.電影片名結(jié)構(gòu)較為隨意

西方電影起的名字相對(duì)隨意,有時(shí)候短到一個(gè)單詞,例如Avatar,長(zhǎng)到一句話,例如The English who went up a hill but came down a mountain,并且許多西方電影都是以人名來(lái)設(shè)定名字的,假如觀眾們?cè)谟^看電影之前并不了解主角的背景,就會(huì)存在許多疑問(wèn),直到觀看完電影才明白故事情節(jié)。

(二)中國(guó)電影名稱特征分析

在經(jīng)歷了五千年文明的洗禮后,漢語(yǔ)有了極其深厚的歷史文化積淀,往往在表層之下的本質(zhì)也具有一定內(nèi)涵,所以漢語(yǔ)更加注重意合。我們可以看到中國(guó)電影的名稱也是百花齊放,有著多種多樣的形式,許多片名會(huì)用動(dòng)詞詞組,這樣顯得更加有動(dòng)態(tài)和氣魄,例如李安的奧斯卡獲獎(jiǎng)影片《臥虎藏龍》與姜文霸占2010年票房首位的《讓子彈飛》。并且中國(guó)許多電影的名稱會(huì)用一些朗朗上口的短語(yǔ),十分形象生動(dòng),方便觀眾記憶,例如《東成西就》《霸王別姬》《天下無(wú)賊》等??v觀我國(guó)近幾年獲得成功的電影作品中,除了少部分情況,例如《葉問(wèn)》系列、《蘇乞兒》,其他的以人名命名的電影很少。

二、英語(yǔ)電影片名翻譯策略探討

(一)英語(yǔ)電影片名翻譯標(biāo)準(zhǔn)

當(dāng)前對(duì)英語(yǔ)電影名稱翻譯的標(biāo)準(zhǔn)依然是翻譯領(lǐng)域具有爭(zhēng)議的問(wèn)題,我國(guó)著名的翻譯家嚴(yán)復(fù)曾經(jīng)提出了翻譯的“信、達(dá)、雅”的規(guī)范。所謂“信”,就是針對(duì)原文來(lái)說(shuō),要求翻譯工作者能夠正確地理解原文的內(nèi)涵,忠實(shí)地用自己的語(yǔ)言表達(dá)出原文蘊(yùn)涵的思想與內(nèi)容。所謂“達(dá)”,指的是翻譯后要求順暢地表達(dá)出原文的意思。但是人們對(duì)于“雅”卻是各執(zhí)一詞。后來(lái)翻譯學(xué)家提出了對(duì)等概念,即接受者概念、效果概念以及對(duì)等概念。其中效果概念指的是,要在了解到效果信息對(duì)信息接受者的作用之后,要強(qiáng)調(diào)出所有的信息整體,也就是信息接受者能夠從翻譯后的信息中獲得的理解內(nèi)容,主要包括了情緒、意境與故事內(nèi)容等,而這就詳細(xì)詮釋了“信、達(dá)、雅”的規(guī)范內(nèi)容。

所有的語(yǔ)言形式與對(duì)應(yīng)的內(nèi)容都應(yīng)當(dāng)是一致的,當(dāng)翻譯語(yǔ)言與接收語(yǔ)言是不同國(guó)家語(yǔ)言形式的時(shí)候,不同國(guó)家的讀者就會(huì)對(duì)自己本土語(yǔ)言具有主觀的情緒與感受。我們?cè)趯?duì)電影名稱翻譯中,應(yīng)當(dāng)是以“信、達(dá)”基礎(chǔ)上來(lái)實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言效果的變化。在電影翻譯過(guò)程中,要在精神內(nèi)涵、故事內(nèi)容、氣氛等方面實(shí)現(xiàn)對(duì)等,讓“信息接受者與翻譯語(yǔ)言信息的關(guān)系,與源語(yǔ)言信息接受者與源語(yǔ)言之間的關(guān)系基本相同”。例如The Bridge of Madison Country,You can't take it with you被人們分別翻譯成為《廊橋遺夢(mèng)》與《浮生若夢(mèng)》,不管哪種翻譯方式,都可以體現(xiàn)出漢語(yǔ)言獨(dú)特蘊(yùn)涵的意境。

(二)英語(yǔ)電影片名翻譯策略

1.直譯法

這種翻譯方法是與源語(yǔ)言十分接近的翻譯方式,一般翻譯電影名稱過(guò)程中都會(huì)采取直譯或者意譯這兩種方法,抑或是將兩者結(jié)合起來(lái),達(dá)到音義融合的效果。一般來(lái)說(shuō),電影制作公司在制定電影名稱時(shí),都會(huì)顧及到廣告創(chuàng)收與商業(yè)效益,因此讓電影都會(huì)迎合廣大觀眾們的口味。而翻譯者們?yōu)榱藢㈦娪懊Q的個(gè)性保留,多數(shù)會(huì)利用直譯的方式。例如True Lies(《真實(shí)的謊言》)、Schindler's List(《辛德勒的名單》)、Philadelphia(《費(fèi)城》)、Rain man(《雨人》)等。這種翻譯方式能夠順應(yīng)了源語(yǔ)言的文化,留有原來(lái)國(guó)家的民族文化,讓觀眾也可以接受到源語(yǔ)言的民族文化特征。

2.意譯法

一般在翻譯英語(yǔ)電影片名時(shí)都會(huì)采取直譯法,但是由于英語(yǔ)與漢語(yǔ)表達(dá)方式等方面難免存在一些差別,加上不同國(guó)家的文化信仰不同,因此翻譯工作者必須要具體問(wèn)題具體分析,這讓翻譯的電影名稱具有多元化的特點(diǎn)。翻譯中采取意譯法一般是遵照原文意思,根據(jù)詞語(yǔ)的意思進(jìn)行適當(dāng)?shù)目鋸?、暗喻、比擬等,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)傳神的翻譯效果。例如美國(guó)電影Bath Beauty,如果直接翻譯的話就是《浴美人》,但是如果意譯出來(lái)就是《出水芙蓉》,這樣不但讓名稱朗朗上口,生動(dòng)貼切,并且使觀眾也會(huì)很期待這部電影。電影The Shining直接翻譯為《閃閃發(fā)光》,而意譯之后的名字是《閃靈》,這樣的翻譯讓觀眾一看就知道是恐怖片,沒(méi)有看就先吊起來(lái)胃口。還有美國(guó)著名勵(lì)志電影MrHolland's Opus,這部影片主要講的是有著偉大夢(mèng)想的作曲家霍蘭想去實(shí)現(xiàn)自己的夢(mèng)想,所以不得不先在一所高中做一名音樂(lè)教師,雖然他一直默默無(wú)聞地教育孩子們,但是他的所作所為卻深深地影響到了他的學(xué)生們。如果采取直譯法就是《霍蘭先生的詩(shī)歌》,但是如果我們翻譯成《春風(fēng)化雨》,就可以展現(xiàn)出一個(gè)教師辛勤教書(shū)育人的偉大形象。

3.變譯法

由于英漢兩種語(yǔ)言存在著表達(dá)方式不同的狀況,因此我們可以在翻譯過(guò)程中在詞匯上進(jìn)行增減。如果按照英文的表達(dá)形式,那么有些詞匯是有意但無(wú)形的,所以我們可以采取變譯的方式,讓詞匯來(lái)符合漢語(yǔ)表達(dá)的規(guī)律,進(jìn)而讓觀眾更容易明白蘊(yùn)涵的思想內(nèi)容。但是這種詞匯的增減并不能盲目進(jìn)行,而是要有一定的根據(jù),比如電影Sand and blood我們要是直接翻譯成《沙與血》,那么就感覺(jué)食之無(wú)味,如果我們翻譯成《碧血黃沙》,就能立刻調(diào)動(dòng)起觀眾的好奇心,不但生動(dòng)傳神,還可以保存原來(lái)的風(fēng)格。還有電影Speed被我們翻譯成為《生死時(shí)速》。當(dāng)我們翻譯時(shí),看到一些不需要并且不符合漢語(yǔ)邏輯習(xí)慣的詞語(yǔ),可以刪除,例如電影In Love and War被我們翻譯成《愛(ài)情與戰(zhàn)爭(zhēng)》,而不是直譯為《在愛(ài)情與戰(zhàn)爭(zhēng)之中》,可以說(shuō)前者比后者顯得簡(jiǎn)練而直入主題。

4.音譯法

這種方法一般適用于專用名或者是人名,前面我們說(shuō)了西方電影中很多都是以人物為核心內(nèi)容的,所以名稱直接用了主人公的名字。而我們?cè)诜g這種電影名稱的時(shí)候,直接翻譯其讀音就可以了,有些電影名稱可以按照我國(guó)人民的表達(dá)習(xí)慣稍加修改。例如Nixon(《尼克松傳》)、Tess(《苔絲》)等。有時(shí)候也會(huì)按照我國(guó)觀眾語(yǔ)言習(xí)慣或者本土文化來(lái)稍加修改,盡量選擇恰當(dāng)?shù)脑~語(yǔ)來(lái)還原原文的意思,例如美國(guó)電影Rebecca被翻譯成為《蝴蝶夢(mèng)》。

三、結(jié) 語(yǔ)

總之,電影片名從一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換為另一種語(yǔ)言是一個(gè)復(fù)雜的過(guò)程,這是一種傳承與創(chuàng)新相融合的工作,可以說(shuō)難度很大。我們翻譯工作者需要綜合多方面的影響因素來(lái)進(jìn)行翻譯,例如文化特征、風(fēng)俗習(xí)慣、語(yǔ)法習(xí)慣等。翻譯者還要盡力靠近電影導(dǎo)演與編劇的主觀情緒與理念,結(jié)合我國(guó)本土文化再創(chuàng)新,進(jìn)而翻譯出被廣大觀眾接受的電影作品。相信隨著全球文化融合的進(jìn)程加快,中西方文化的交流會(huì)更加頻繁,我國(guó)電影片名翻譯工作效率也會(huì)隨之提升,讓各國(guó)人民都能享受到優(yōu)質(zhì)的電影盛宴。

[參考文獻(xiàn)]

[1] 何躍敏.當(dāng)前西片譯名中的問(wèn)題與對(duì)策[J].中國(guó)翻譯,1997(04).

[2] 張蓓.英文電影片名翻譯中的歸化和異化[J].電影文學(xué),2011(02).

[3] 成偉.英語(yǔ)電影片名翻譯方法探討[J].電影文學(xué),2012(13).

[4] 張啟劍.英漢互譯中的文化差異[J].安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2006(06).

[5] 任丹青.農(nóng)業(yè)社會(huì)中的“醉翁”形象——從認(rèn)知語(yǔ)境角度分析英譯本《醉翁亭記》[J].安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2006(05).

[6] 張啟劍.英漢互譯中的文化差異[J].安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2006(06).

[7] 米濟(jì)豐.談電影片名翻譯的文化因素[J].電影文學(xué),2009(15).

[8] 賈雯,巫羚藝.電影《建國(guó)大業(yè)》文化意象翻譯的歸化和異化[J].佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào),2010(04).

[9] 李瑩.談電影片名翻譯中歸化與異化策略的選擇[J].才智,2010(19).

醉翁亭記翻譯和原文范文第5篇

關(guān)鍵詞:初中語(yǔ)文 文言文教學(xué)

文言文作為我國(guó)民族文化的一種載體,起著傳承文明的作用。文言文教學(xué)在初中語(yǔ)文教學(xué)中有著不容忽視的地位。隨著新課改的日益深入,對(duì)文言文教學(xué)也提出了越來(lái)越高的要求。教師應(yīng)采用靈活多樣的教學(xué)方法,使學(xué)生從死記硬背中解放出來(lái)。在此,結(jié)合個(gè)人的教學(xué)體會(huì),談?wù)勗诔踔形难晕慕虒W(xué)中的一些做法。

一、激發(fā)興趣

俗話說(shuō),興趣是最好的老師。只有讓學(xué)生對(duì)文言文產(chǎn)生了濃厚的學(xué)習(xí)興趣,才能讓學(xué)生積累足夠的文言文知識(shí)。怎樣才能讓學(xué)生產(chǎn)生興趣呢?我們可以通過(guò)同學(xué)們看過(guò)的影視劇《水滸傳》、《西游記》等等,激發(fā)他們讀原著的熱情,尤其從激發(fā)他們讀淺易白話小說(shuō)開(kāi)始,逐步擴(kuò)大閱讀范圍(這需要教師組織學(xué)生加強(qiáng)課外閱讀并且組織學(xué)生到學(xué)校閱覽室進(jìn)行有目的的閱讀),再學(xué)習(xí)一些較為簡(jiǎn)短易懂的文言短篇,如《論語(yǔ)》、《孟子》中的一些小短文,再學(xué)習(xí)《岳陽(yáng)樓記》、《出師表》之類較長(zhǎng)的美文,讓學(xué)生在不斷學(xué)習(xí)中感悟文言文的美,在潛移默化中學(xué)習(xí)文言文的詞匯,把學(xué)習(xí)文言文變?yōu)閷W(xué)生積極主動(dòng)、自覺(jué)自愿的行動(dòng)。

二、強(qiáng)化誦讀

古人說(shuō):“讀書(shū)百遍,其義自見(jiàn)?!庇终f(shuō):“熟讀唐詩(shī)三百首,不會(huì)吟詩(shī)也會(huì)吟?!边@就道出了“讀書(shū)”的真諦。讀準(zhǔn)了,讀多了,往往就會(huì)把握文言文的一般特點(diǎn)和規(guī)律,就會(huì)進(jìn)入一個(gè)廣闊深邃的精神世界,自己的思想就會(huì)逐步走向豐盈和深刻。

在我國(guó)古代,讀書(shū)學(xué)文就非常注重熟讀與背誦。學(xué)習(xí)寫(xiě)詩(shī)填詞,除了要熟悉詩(shī)句的一些格律以外,重要條件之一就是要誦讀大量詩(shī)詞佳作,并且其中有些要熟讀成用。文言文與我們相隔年代較為久遠(yuǎn),學(xué)生對(duì)于文言文的語(yǔ)言習(xí)慣很不熟悉,這就使學(xué)生理解文言文有一定的困難。要指導(dǎo)學(xué)生學(xué)好文言文,必須指導(dǎo)學(xué)生積累大量的語(yǔ)言感性材料。沒(méi)有必要的語(yǔ)言積累,學(xué)生就無(wú)法真正地領(lǐng)悟課文內(nèi)容和語(yǔ)文知識(shí),而要進(jìn)行語(yǔ)言積累,朗讀和背誦是十分有效的途徑。在朗讀和背誦中,學(xué)生還會(huì)深刻感受到文章的形式美和語(yǔ)言美。如朗讀《岳陽(yáng)樓記》和《醉翁亭記》時(shí),文章中那些整齊的格式、優(yōu)美的語(yǔ)言、明快的節(jié)奏和高遠(yuǎn)的立意,一定會(huì)使讀者陶醉。而文章中的這種美唯有讀出來(lái)才會(huì)有深切的感受。

三、重視積累

“不積跬步,無(wú)以至千里;不積小流,無(wú)以成江海?!惫鈱W(xué)不積累,能力如何提高?筆者在教學(xué)中要求學(xué)生把學(xué)過(guò)的實(shí)詞、虛詞,以及文言文的一些特殊現(xiàn)象(通假字、古今異義、一詞多義等)的用法進(jìn)行歸類總結(jié),逐漸使知識(shí)系統(tǒng)化,并融會(huì)貫通,舉一反三。讓學(xué)生養(yǎng)成摘錄的習(xí)慣,把一些名句、重點(diǎn)句做成卡片的形式,加強(qiáng)記憶,學(xué)以致用。

能力的提高還有賴于遷移的訓(xùn)練。遷移時(shí)注意選擇一些與課文難度相當(dāng)?shù)?,?nèi)容聯(lián)系緊密的,主題相近(相反)的文言文。如筆者在教學(xué)《送東陽(yáng)馬生序》時(shí),以《王冕求學(xué)》作為遷移材料,進(jìn)行比較學(xué)習(xí),讓學(xué)生深刻體會(huì)到刻苦求學(xué)的重要性。既鞏固了文言知識(shí),同時(shí)又把知識(shí)轉(zhuǎn)化為能力——閱讀課外文言文的能力,實(shí)現(xiàn)新課程標(biāo)準(zhǔn)中提出的“能閱讀淺易文言文”的目標(biāo)。

四、教會(huì)方法

語(yǔ)文大師葉圣陶告誡我們“教是為了不教”。因此,文言文教學(xué)也應(yīng)“授人以漁”,教會(huì)方法,讓學(xué)生終身受益。傳統(tǒng)的學(xué)習(xí)文言文的方法,是教師逐字逐句地翻譯,對(duì)號(hào)入座,學(xué)生一字不漏地記下,使文言文學(xué)習(xí)變得枯燥乏味,根本談不上語(yǔ)感、意境,導(dǎo)致原文與譯文的分離,其結(jié)果必然是事倍功半。

文言文的翻譯,方法多種多樣。諸如保留、替換、刪減、增加、調(diào)整等等。筆者認(rèn)為,最基本的方法是弄通大意,規(guī)范語(yǔ)言。要求學(xué)生看懂課下注釋,借助工具書(shū),聯(lián)系語(yǔ)言環(huán)境,用今天的話說(shuō)出文言文一字一句的意思,還有不懂的地方,由教師答疑點(diǎn)撥。在此基礎(chǔ)上,用現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)范引導(dǎo)學(xué)生增補(bǔ)、調(diào)配,達(dá)到疏通課文的目的。所以,文言文翻譯大致分三步走:首先對(duì)照注釋,借助工具書(shū)進(jìn)行直譯;其次根據(jù)需要,適當(dāng)調(diào)配詞序;最后按照現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范要求,做出增補(bǔ)。至于文言中的人名、地名、國(guó)號(hào)、年號(hào)、官職等等,保留就可以了。

五、鼓勵(lì)質(zhì)疑

“學(xué)貴有疑”,“小疑則小進(jìn),大疑則大進(jìn)”,這些話告訴我們:要鼓勵(lì)學(xué)生獨(dú)立思考,在學(xué)習(xí)中發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,領(lǐng)悟問(wèn)題。教師在教學(xué)過(guò)程中注意引導(dǎo)學(xué)生互相探討,讓學(xué)生大膽的提出疑問(wèn),展開(kāi)討論,這樣可以讓學(xué)生在無(wú)意中發(fā)現(xiàn)蘊(yùn)藏其中的“真金”。學(xué)生的質(zhì)疑問(wèn)難的精神一旦被肯定,他們的積極性會(huì)大大提高。

六、重視課外閱讀

相關(guān)期刊更多

星火

省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

江西省文學(xué)藝術(shù)界聯(lián)合會(huì)

中國(guó)合作經(jīng)濟(jì)

部級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

中華全國(guó)供銷(xiāo)合作總社

兒童音樂(lè)

部級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

中國(guó)文學(xué)藝術(shù)界聯(lián)合會(huì)

莱阳市| 射洪县| 伊川县| 兴义市| 陈巴尔虎旗| 敦煌市| 巴彦淖尔市| 巴彦县| 西乡县| 桃园市| 大冶市| 临海市| 阆中市| 马边| 台湾省| 易门县| 长垣县| 延吉市| 临江市| 三河市| 黔西| 云安县| 密山市| 务川| 普格县| 六安市| 马公市| 武安市| 南川市| 云龙县| 雅安市| 衡阳市| 绵阳市| 宿松县| 乌兰察布市| 和硕县| 吉首市| 南木林县| 仙居县| 临猗县| 建水县|