在线观看av毛片亚洲_伊人久久大香线蕉成人综合网_一级片黄色视频播放_日韩免费86av网址_亚洲av理论在线电影网_一区二区国产免费高清在线观看视频_亚洲国产精品久久99人人更爽_精品少妇人妻久久免费

首頁 > 文章中心 > 洛陽紙貴出自

洛陽紙貴出自

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇洛陽紙貴出自范文,相信會(huì)為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

洛陽紙貴出自范文第1篇

1、退避三舍,比喻不與人相爭(zhēng)或主動(dòng)讓步。故事出自《左傳·僖公二十二年》 ;

2、如火如荼,形容某種人群或事物陣容很大。 故事出自《國(guó)語·吳語》;

3、請(qǐng)君入甕,比喻用某人整治他自己。故事《資治通鑒·唐則天皇后天授二年》;

4、洛陽紙貴,稱頌杰出的作品風(fēng)行一進(jìn)。故事出自《晉書·文苑·左思傳》;

洛陽紙貴出自范文第2篇

一、忌望文生義

要準(zhǔn)確理解成語的含義,必須弄清楚成語每個(gè)語素的含義,不能想當(dāng)然。這是考生在成語運(yùn)用中最容易出錯(cuò)的地方,究其原因,是考生平時(shí)記憶成語時(shí)不準(zhǔn)確,只從字面意思“推斷”該成語的意思,結(jié)果造成理解錯(cuò)誤。例如:

(1)現(xiàn)在,許多家長(zhǎng)望子成龍的心情過于急切,往往不切實(shí)際地對(duì)孩子提出過高的要求,其結(jié)果常常是弄巧成拙。

弄巧成拙:想要巧妙的手段,結(jié)果反而壞了事。不能理解成“事與愿違”。

(2)他最近出版了—本文不加點(diǎn)、幾乎沒有注釋的舊體詩集子,這樣的書,讀起來確實(shí)累人。(2004年高考北京卷題目)

“文不加點(diǎn)”中的“點(diǎn)”是“涂改”的意思。文章一氣寫成,無須修改。形容文思敏捷,寫作技巧純熟。注意:“點(diǎn)”不能理解為“標(biāo)點(diǎn)”。

(3)只見演員手中的折扇飛快閃動(dòng),一張張生動(dòng)傳神的戲劇臉譜稍縱即逝,川劇的變臉絕技贏得了觀眾的一片喝彩。

稍縱即逝:稍一放松就過去了。形容時(shí)間或機(jī)會(huì)極易失去。不能用來形容川劇的變臉。

(4)機(jī)場(chǎng)附近山頂?shù)拇罅繜o線發(fā)射臺(tái)嚴(yán)重影響飛行安全,目前雖有一些已搬下山,但這對(duì)實(shí)現(xiàn)機(jī)場(chǎng)凈空不過是九牛一毛。

九牛一毛:比喻極大的數(shù)量中微不足道的一部分。不能用來指“機(jī)場(chǎng)凈空”。

(5)這兩位進(jìn)城打工的農(nóng)民遭到保安人員的非法拘押和刑訊逼供,他們?cè)诒欢敬蚝笕虩o可忍,不得不承認(rèn)偷了商場(chǎng)的物品。

忍無可忍:再也不能忍受下去了。根據(jù)句意,“忍無可忍”應(yīng)改為“被逼無奈”或者“無奈之下”。

(6)在伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)期間,一些女記者直接到前線采訪,其冒險(xiǎn)程度無異于火中取栗。“火中取栗”在高考全國(guó)卷曾考過?!盎鹬腥±酢背鲎苑▏?guó)諺語,一只猴子和一只貓看見爐火中烤著栗子,猴子叫貓去偷,貓用爪子從火中取出幾個(gè)栗子,自己腳上的毛被燒掉,栗子卻被猴子給吃了。該成語比喻冒危險(xiǎn)給別人出力,自己上了大當(dāng),一無所得。

(7)這件事對(duì)我無異于晴天霹靂——一塊珍藏多年、價(jià)值連城的璧玉,頃刻變成一塊一文不值的瓦片。 “一文不名”是一個(gè)錢也沒有的意思,名:占有。不能理解成“一文不值”。

(8)雖然交通事故的發(fā)生率已經(jīng)每況愈下,但我們?nèi)圆荒苡薪z毫大意。 “每況愈下”指情況越來越壞,不能理解成“逐步降低”。

(9)他心愛的書籍,經(jīng)過再三處理,還是沒有地方放置,只能堆在地上或塞在床下,生活的屈辱和窘困,無出其右。無出其右:沒有能比他更出色的了(古代以右為上)。不能理解成“不離開身邊”。

(10)他們差強(qiáng)人意的服務(wù)質(zhì)量,不僅給社區(qū)居民的生活帶來諸多不便,而且有損職能部門在公眾中的形象。

“差強(qiáng)人意”意思是大體上還能使人滿意,不能理解成“比較差”。

二、忌感彩不當(dāng)

一般來講,成語不能褒詞貶用,也不能貶詞褒用。例如:

(1)我國(guó)許多城市都建立了食品質(zhì)量報(bào)告制度,定期向社會(huì)公布有關(guān)部門的檢驗(yàn)結(jié)果,從而使那些劣質(zhì)食品在劫難逃。 “在劫難逃”是指壞事情一定要發(fā)生,要避免也避免不了,應(yīng)該用于好人或好的事物不可避免地遭到不幸,不能用于“劣質(zhì)產(chǎn)品”。

(2)當(dāng)中國(guó)女排捧回冠軍獎(jiǎng)杯時(shí),舉國(guó)彈冠相慶,無不佩服和教練的堅(jiān)韌和勇氣。

“彈冠相慶”指撣去帽子上的灰土互相慶賀即將做官?,F(xiàn)用來形容壞人得意。此例犯了貶詞褒用的毛病。

(3)這位文學(xué)老人被譽(yù)為“農(nóng)民詩人”,他最善于在田間地頭和鍋臺(tái)灶邊捕風(fēng)捉影,從普通百姓的日常小事中發(fā)現(xiàn)勞動(dòng)之樂、生活之趣和人性之美。 “捕風(fēng)捉影”比喻說話或做事時(shí)用似是而非的跡象做根據(jù),是一個(gè)貶義詞,此例也犯了貶詞褒用的錯(cuò)誤。

三、忌不看對(duì)象

有些成語適用不同對(duì)象,比如有的成語用于男女之間或夫妻之間(如青梅竹馬、兩小無猜、耳鬢廝磨、舉案齊眉、比翼雙飛、相敬如賓、破鏡重圓等),有的成語形容寫文章或文學(xué)藝術(shù)(如文不加點(diǎn)、一揮而就、揮灑自如、呼之欲出、倚馬可待、信手拈來、江郎才盡、烘云托月、鴻篇巨制、洛陽紙貴、不落窠臼等),還有其他一些情況,一旦不注意,很容易誤用。比如:

(1)對(duì)曾經(jīng)縱橫中國(guó)五百年的晉商,我們今天只能透過那些紙醉金迷的晉商大院來遙想他們當(dāng)年踏漠北、下南洋的輝煌。

“紙醉金迷”形容叫人沉迷的奢侈繁華的環(huán)境,用來形容晉商大院顯然用錯(cuò)了對(duì)象。

(2)近年來,一些正值豆蔻年華的大學(xué)生沉迷在網(wǎng)吧里,從而荒廢了學(xué)業(yè),浪費(fèi)了青春,真讓人痛惜不已。

洛陽紙貴出自范文第3篇

1.一道道的閃電,刺目的藍(lán)白之光,然后是震耳的雷聲與傾盆大雨。四面八方都是響亮的水聲,挾帶著濃重土腥和腐爛水果氣味的濕風(fēng)從窗欞灌進(jìn)洞房。紅燭將殘,抖抖顫顫,終于熄滅。我感到恐懼。一道持續(xù)數(shù)秒的閃電猛烈抖動(dòng)著,在這瞬間我看到小獅子閃閃發(fā)光的眼睛。她的臉在閃電下宛若黃金。然后是一聲近得仿佛就在院里發(fā)生的雷聲,還有刺鼻的焦糊味兒。小獅子一聲驚叫,我與她抱在了一起。我原本以為小獅子是塊木頭,但沒想到她是一個(gè)木瓜。一個(gè)飽滿充盈,輕輕一碰即會(huì)淌出汁液的木瓜。

(節(jié)選自莫言作品《蛙》)

2.他上身穿著一件磚紅色的羽絨服,油漬斑駁,閃閃發(fā)光,如同鎧甲。正是農(nóng)歷四月時(shí)節(jié),熏風(fēng)送暖。遙遠(yuǎn)的麥田里,小麥正在灌漿。遠(yuǎn)處的池塘和近處的牛蛙養(yǎng)殖場(chǎng)里,蛙類正在追逐并發(fā)出響亮的叫聲。年輕姑娘們,已經(jīng)穿著輕薄的綢裙在展示身段,而這老兄,竟然還是這樣的打扮??粗叶几械綗幔麉s團(tuán)縮著身體發(fā)抖。他的臉是古銅的顏色,頭頂禿了的部分,似用砂紙打磨過一般閃閃發(fā)光。我不明白,他為什么要戴上一副骯臟的口罩,是為了遮住那個(gè)引人注目的鼻子?他的目光,從深陷的眼窩里射出,與我畏畏縮縮的目光相碰。我慌忙避開,去看他的狗。他的狗也在看我,也是那樣冷漠而茫然的目光。

(節(jié)選自莫言作品《蛙》)

3.車底的彈簧板嘎嘎吱吱地怪叫著;頭不斷地碰到駕駛樓的頂棚。聽到司機(jī)罵道路,罵人;粗俗的語言出自一個(gè)比較秀麗的之口,產(chǎn)生黑色的幽默。禁不住看了一下她。她穿著一套藍(lán)帆布工作服,粉紅襯衣的領(lǐng)子高高地鉆出來,護(hù)著一段白脖子;雙眼黑里透綠,頭發(fā)很短,很粗,很黑,很亮。戴著白手套的手攥著方向盤,夸張地打著方向,躲避著陷坑。往左打方向時(shí)她的嘴角往左歪,向右打方向時(shí)她的嘴角向右歪。

(節(jié)選自莫言作品《酒國(guó)》)

4.卷揚(yáng)機(jī)絞著銀灰色的鋼絲繩,哧溜哧溜轉(zhuǎn)動(dòng)著,因?yàn)樯P,也許是油漆,鐵架子在陽光下呈現(xiàn)出暗紅的顏色,很臟。那巨大的定滑輪是黑色的,很嚴(yán)肅。川流不息的鋼絲繩放射著雖不耀眼但十分嚇人的銀亮,讓他聯(lián)想到盤結(jié)在一起的毒蛇。眼睛感受色彩和光芒的同時(shí),聽到定滑輪唿隆隆的轉(zhuǎn)動(dòng)聲、鋼絲繩嘎嘎唧唧的抽動(dòng)聲以及從地下發(fā)出的沉悶的爆炸聲。

(節(jié)選自莫言作品《酒國(guó)》)

5.拐進(jìn)高粱地后,霧更顯凝滯,質(zhì)量更大,流動(dòng)感少,在人的身體與人負(fù)載的物體碰撞高粱秸稈后,隨著高粱嚓嚓啦啦的幽怨鳴聲,一大滴一大滴的沉重水珠撲簌簌落下。水珠冰涼清爽,味道鮮美,我父親仰臉時(shí),一滴大水珠準(zhǔn)確地打進(jìn)他的嘴里。父親看到舒緩的霧團(tuán)里,晃動(dòng)著高粱沉甸甸的頭顱。高粱沾滿了露水的柔韌葉片,鋸著父親的衣衫和面頰。高粱晃動(dòng)激起的小風(fēng)在父親頭頂上短促出擊,墨水河的流水聲愈來愈響。

(節(jié)選自莫言作品《紅高粱》)

6.局促地站在河堤上,羅漢大爺徹骨寒冷,牙齒頻繁打擊,下巴骨的疼痛擴(kuò)散到腮上、耳朵上,與頭頂上一鼓一鼓的化膿般的疼痛連成一氣。清冷的摻雜著高粱汁液的自由空氣進(jìn)入他的鼻孔、肺葉、腸胃,那兩盞鬼火般的桅燈在霧中亮著,杉木柵欄黑幢幢的,像個(gè)巨大的墳?zāi)?。羅漢大爺幾乎不敢相信,這么容易就逃出來了。他的腳把他帶上了那座腐朽的小木橋,魚兒在水中翻花,流水潺潺有聲,流星亮破一線天。好像什么事也沒有發(fā)生呀,什么也沒有發(fā)生。本來,羅漢大爺就可以逃回村子,藏起來,躲起來,養(yǎng)好傷,繼續(xù)生活??墒?,當(dāng)他走在木橋上時(shí),聽到在河南岸,有個(gè)不安生的騾子嘶啞地叫了一聲。羅漢大爺為了騾子重新返回,釀出了一幕壯烈的悲劇。

(節(jié)選自莫言作品《紅高粱》)

7.錢雄飛竭力做出視死如歸的瀟灑模樣,但灰白的嘴唇顫抖不止。錢的掩飾不住的恐懼,恢復(fù)了趙甲的職業(yè)榮耀。他的心在一瞬間又硬如鐵石,靜如止水了。面對(duì)著的活生生的人不見了,執(zhí)刑柱上只剩下一堆按照老天爺?shù)哪>叨逊e起來的血肉筋骨。他猛拍了錢雄飛的心窩一掌,打得錢雙眼翻白。就在這響亮的打擊聲尚未消失時(shí),他的右手,操著刀子,靈巧地一轉(zhuǎn),就把一塊銅錢般大小的肉,從錢的右胸脯上旋了下來。這一刀恰好旋掉了錢的乳粒,留下的傷口酷似盲人的眼窩。趙甲按照他們行當(dāng)里不成文的規(guī)矩,用刀尖扎住那片肉,高高地舉起來,向背后的袁大人和眾軍官展示。然后又展示給操場(chǎng)上的五千士兵。他的徒弟在一旁高聲報(bào)數(shù):“第一刀!”

(節(jié)選自莫言作品《檀香刑》)

8.他感到錢的肉很脆,很好割。這是身體健康、肌肉發(fā)達(dá)的犯人才會(huì)有的好肉。如果凌遲一個(gè)胖如豬或是瘦如猴的犯人,劊子手就會(huì)很累。累是次要的,關(guān)鍵是干不出俊活。他們?nèi)缤瑥N房里的大師傅,如果沒有一等的材料,縱有精湛的廚藝,也辦不出精美的宴席。他們?nèi)缤窕窘?,如果沒有軟硬適中的木材,縱有鬼斧神般的技巧,也雕不出傳神的佳構(gòu)。師傅說,他在道光年間做過一個(gè)伙同奸夫謀殺親夫的女人。那女人一身肥肉,像一包涼粉,一戳顫顫巍巍,根本無法下刀。從她的身上切下來的,都是些泡沫鼻涕狀的東西,連狗都不吃。更何況那個(gè)女人最能叫喚,鬼哭狼嚎,弄得人心煩意亂,沒心思精雕細(xì)琢。師傅說女人中也有好樣的,也有肌膚華澤如同凝脂的,切起來的感覺美妙無比。

(節(jié)選自莫言作品《檀香刑》)

洛陽紙貴出自范文第4篇

關(guān)鍵詞:林紓;翻譯策略;增詞;刪減;改寫

中圖分類號(hào):I1文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):1673-291X(2011)12-0254-02

引言

林紓(1852―1924),字琴南,號(hào)畏廬,又取“楓落吳江冷”之意自號(hào)冷紅生,是中國(guó)近代著名的文學(xué)家和翻譯家。在中國(guó)翻譯史上,林紓具有舉足輕重的影響,其譯作數(shù)量之多,影響之大,至今依然為海內(nèi)外所注目。

1897年3月,林紓愛妻去世,悲情難遣,在馬尾偶遇從法國(guó)留學(xué)歸來不久的同鄉(xiāng)舊友王壽昌。王談及法國(guó)小仲馬(Dumas,fils)的小說La Dame aux Camelias,提議與林合譯此書,名為解林紓憂郁,實(shí)為向國(guó)人介紹一本好書。感懷于故事中的悲壯纏綿情節(jié),林紓欣然同意與王合譯此書,并將譯作取名為《巴黎茶花女遺事》(以下稱林譯)。該書1898首次出版,一時(shí)洛陽紙貴,“《巴黎茶花女遺事》行世,中國(guó)人見所未見,不脛走萬本”[1]。嚴(yán)復(fù)的一句“可憐一卷茶花女,斷盡支那蕩子腸”[2],更是形象地記載了該書在當(dāng)時(shí)所引起的轟動(dòng)效應(yīng)。《巴黎茶花女遺事》開創(chuàng)了翻譯西方文學(xué)作品的先河,并從一定程度上改變了清末士人的觀念,“在近代中國(guó)翻譯文學(xué)史上具有里程碑的意義”[3]。

19世紀(jì)末、20世紀(jì)初的中國(guó),由于長(zhǎng)期的閉關(guān)鎖國(guó),多數(shù)讀者不懂外語,不了解西方文化,對(duì)于西方文學(xué)有著強(qiáng)烈的排斥心理,而且原作者和原作品在法國(guó)影響平平,該小說譯作何以在中華土地上產(chǎn)生如此大的轟動(dòng)效應(yīng)?細(xì)細(xì)深究,林紓通過靈活使用增詞、刪減、改寫等翻譯策略對(duì)原作所進(jìn)行的創(chuàng)造性、藝術(shù)性加工,最大限度地避免了中國(guó)讀者對(duì)原作的閱讀理解障礙,是該小說譯作在中國(guó)獲得巨大成功的重要原因。

一、減詞

林紓采用的翻譯手段中,刪節(jié)現(xiàn)象最為常見。林紓譯本在篇幅上與其他譯本有著很大差別,以《巴黎茶花女遺事》為例,La Dame aux Camelias法語原版145頁,外語教學(xué)研究出版社1998年英文版215頁,上海譯文出版社2008年王振孫譯本223頁,2008年譯林出版社鄭克魯譯本205頁,而商務(wù)印書館1981年林紓譯本僅84頁。不可否認(rèn),這和林紓使用古文翻譯且文筆簡(jiǎn)練可能不無關(guān)系,但主要原因還是由于林紓為了適合中國(guó)讀者的口味而對(duì)原作所進(jìn)行的恰當(dāng)?shù)?、藝術(shù)性刪減。

由于文化傳統(tǒng)不同,林紓所處時(shí)代的中西方文學(xué)在寫作手法上存在著較大的差異。中國(guó)古代小說敘事傳統(tǒng)以情節(jié)連貫的故事性見長(zhǎng),擅長(zhǎng)用人物的語言行動(dòng)來推動(dòng)情節(jié)發(fā)展、刻畫人物性格,重曲折離奇的情節(jié)描寫,而輕環(huán)境、人物肖像及心理描寫。西方小說與之不同的地方主要在于對(duì)于環(huán)境、外貌和心理描寫著墨較多。如果將西方小說中的全部文字照搬譯出,很可能會(huì)令中國(guó)讀者覺得譯文拖沓冗長(zhǎng),進(jìn)而影響到對(duì)于譯作的接受。在《巴黎茶花女遺事》中,林譯所關(guān)注的是小說情節(jié),而對(duì)原作中的環(huán)境、人物肖像、心理的描寫則加以刪減。

除節(jié)譯之外,出于讀者習(xí)慣和讀者接受的文學(xué)模式等因素的考慮,林譯還選擇了省略不譯的翻譯策略。首先,對(duì)于原文出現(xiàn)的與故事情節(jié)關(guān)系不大的細(xì)節(jié)描寫,林譯常省略不譯。如在處理原文中關(guān)于拍賣會(huì)現(xiàn)場(chǎng)的文字描述時(shí),林譯將長(zhǎng)達(dá)數(shù)行的文字完全刪除,連影子也不見。林紓做如此刪削,目的是使翻譯的西洋小說更符合中國(guó)民眾的欣賞習(xí)慣,從而贏得讀者的接受、認(rèn)可和喜愛。其次,譯者謹(jǐn)慎地對(duì)待原文有悖于譯語社會(huì)文化規(guī)范的內(nèi)容和描寫。小仲馬在《茶花女》開篇中有一段關(guān)于的表述,但在林譯中這部分卻被省略了。究其原因,可能是譯者考慮到譯語文化的價(jià)值觀以及譯語讀者的接受程度。小說講述的是一個(gè)的故事,雖活躍于巴黎的交際圈,但卻熱情真誠、未喪失心靈的純真和對(duì)美好愛情的向往。原作者小仲馬不但對(duì)的境遇給予同情,更呼吁整個(gè)社會(huì)把當(dāng)做人來對(duì)待,因?yàn)樗齻円灿凶饑?yán),也有權(quán)利獲得必要的、起碼的尊重。這顯然嚴(yán)重違背清末士人的傳統(tǒng)道德價(jià)值觀,更違背讀者的接受模式。鑒于《茶花女》開篇關(guān)于的故事的講述是不易為清末時(shí)人所接受的,譯者干脆將該部分內(nèi)容省略不譯,從而使譯文更符合中國(guó)讀者的審美標(biāo)準(zhǔn),自然也更能為中國(guó)讀者所接受。

二、增詞

林紓在翻譯中還運(yùn)用了增詞法,使他的譯文更加逼真,更接近中國(guó)讀者,也更具有吸引力。正如張俊才在他的《林紓評(píng)傳》中所言:“這些增補(bǔ)經(jīng)常是在原文基礎(chǔ)上加上補(bǔ)充和潤(rùn)色……這些增補(bǔ)無疑使文章更富有意境美和藝術(shù)表現(xiàn)力。”[5]

林紓所處的時(shí)代,國(guó)人對(duì)于西洋文學(xué)的寫作手法尚且陌生,于是林紓以中國(guó)文化標(biāo)準(zhǔn)和中國(guó)讀者愿意接受的模式為基準(zhǔn)對(duì)原文增添了許多解釋性說明文字,以方便中國(guó)讀者對(duì)原作的閱讀理解、促進(jìn)法國(guó)文化與中國(guó)文化的溝通交流。在林紓之前,中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)作品很少使用第一人稱作為敘述者,中國(guó)傳統(tǒng)小說創(chuàng)作慣于使用全知人稱,以便于言說者對(duì)發(fā)生的事情給予評(píng)判以及故事情節(jié)的展開。原作中,小仲馬恰恰使用了第一人稱作為敘述者。

中國(guó)傳統(tǒng)小說一般是按時(shí)間順序安排的,而西方小說則時(shí)常有一些倒敘、插敘和補(bǔ)充說明。為了幫助中國(guó)讀者更好地理解原文,林紓對(duì)于原作進(jìn)行了大量的解釋性說明。例如,小仲馬原作采用倒敘的寫作手法,加之使用了第一人稱敘述模式,這些技巧對(duì)于那時(shí)的中國(guó)讀者來說尚且陌生,因而為了使讀者保持清晰的思維,不至將上文所述與下文的亞猛之回憶相混淆,譯者在翻譯時(shí)特意添加了“以下為亞猛語:亞猛曰:余一日在巴黎 ……”[4],從而提示讀者下面的文字是亞猛在回想過去之事。

在該譯作的首頁,譯者以小字形式加上了這樣一段文字:“曉齋主人歸自巴黎,與冷紅生談,巴黎小說家均出自名手。生請(qǐng)述之。主人因道,仲馬父子文字于巴黎最知名,《茶花女馬克格尼爾遺事 》尤為小仲馬極筆。暇輒述以授冷紅生。冷紅生涉筆記之。 ”[4] 這段增加的文字意在向讀者傳達(dá)這樣一個(gè)信息:原文頗具文學(xué)價(jià)值和翻譯價(jià)值,因?yàn)椤鞍屠栊≌f家均出自名手”,“仲馬父子文字于巴黎最知名,《茶花女馬克格尼爾遺事》尤為小仲馬極筆”,而這番話語恰恰又是剛剛從巴黎歸來的曉齋主人所述。同時(shí),這樣的行文模式符合中國(guó)小說敘述形式和讀者的閱讀習(xí)慣。

中國(guó)與西方在倫理道德方面更具有很大的差異性。法蘭西民族一向以熱情著稱,喜好浪漫風(fēng)雅,在小仲馬所生活的時(shí)代,法國(guó)男女之間的交往愈益自由。像“舉皓腕,余即而親之”[4]的舉動(dòng),當(dāng)時(shí)崇尚和信奉“男女授受不親”的中國(guó)讀者必然是難以接受和非常反感的,因此林紓在描述了馬克和亞猛這一見面禮后用括號(hào)的形式增加了說明:“此西俗男女相見之禮也”[4],意在闡明,原文主人公的這一舉動(dòng)是西方社會(huì)男女相見的正常禮儀而不是國(guó)人所理解的“非禮”。這一解釋性說明,既有助于中國(guó)讀者正確理解原作中的人物形象、了解西方社會(huì)的生活觀念和禮儀禮節(jié),又有助于促進(jìn)中西文化的溝通交流。

三、改寫

為了更好地讓中國(guó)讀者接受譯作,林譯《巴黎茶花女遺事》除了使用增詞和刪節(jié)的翻譯策略外,有時(shí)還對(duì)原文進(jìn)行了改寫。

林紓積極傳承中國(guó)文學(xué)的藝術(shù)風(fēng)格,他古文功底扎實(shí)、文學(xué)底蘊(yùn)深厚,常選用一些具有中國(guó)文學(xué)色彩的字眼如“遺事”、“錄”、“略”、“鑒”等為其譯作擬定的書名。從書名翻譯來看,原小說名為L(zhǎng)a Dame aux Camelias,只有“茶花女”之意,林譯采用《巴黎茶花女遺事》,交代了該小說的發(fā)生地域在“巴黎”,暗示西洋之風(fēng)以吸引讀者的眼球,并用“遺事”二字透露出該故事為某人生前之事,引發(fā)讀者懸念。這樣的書名較為符合當(dāng)時(shí)中國(guó)小說的慣常手法,能更好地吸引讀者的眼球、引起讀者的注意。在翻譯小說中人物姓名時(shí),譯者將小說中人物的人名采取了中國(guó)式處理,簡(jiǎn)略其中的部分音節(jié),采用易上口的兩個(gè)字的名字,將女主人公Marguerite Gautier譯為馬克(后來譯者一般將之譯為瑪格麗特? 戈蒂埃),將男主人公Armand Duval譯為亞猛(后來譯者一般將之譯為阿爾芒?迪瓦爾)。漢化的名字有助于拉近中國(guó)讀者與西洋小說中人物的距離,激發(fā)讀者的閱讀興趣。又如,原作對(duì)馬克外貌按字面直譯過來應(yīng)該是這樣描述的:“黑玉般的頭發(fā),不知是不是天然馨曲的,在額前分披成兩大絡(luò),消失在腦后 ……”而林譯卻將其改為 “發(fā)黑如漆覆額,而仰盤于頂上,結(jié)為巨髻” [4]。譯文的描述顯然迎合了中國(guó)傳統(tǒng)士人心目中的美人形象,滿足了中國(guó)讀者的審美期待。

林紓是古文的擁護(hù)者,在翻譯外國(guó)作品時(shí)的一個(gè)重要的特點(diǎn)就是古文的運(yùn)用,這也是他的譯文在當(dāng)時(shí)很受歡迎的原因之一。古文寫作有諸如修辭、對(duì)仗、用典等多方面的要求,林譯《巴黎茶花女遺事》使用了很多的對(duì)仗。由于英漢語的差異以及對(duì)仗表達(dá)形式方面的限制,譯文中大部分對(duì)仗是通過對(duì)原文進(jìn)行大幅度的加工而改造出來的。

結(jié)語

錢鐘書先生在《林紓的翻譯》中這樣說道,“從一種文字出發(fā),積寸累尺地度越那許多距離,安穩(wěn)到達(dá)另一種文字里,這是很艱辛的歷程。一路上顛頓風(fēng)塵,遭遇風(fēng)險(xiǎn),不免有所遺失或受些損傷”[7]。19世紀(jì)和20世紀(jì)之交,中國(guó)閉關(guān)鎖國(guó),和西方社會(huì)在風(fēng)俗習(xí)慣、閱讀心理、文學(xué)手法等諸多方面都存在著很大的差異,林紓的翻譯策略和對(duì)原作的創(chuàng)造性、藝術(shù)性加工,極大地方便了中國(guó)讀者對(duì)原作的閱讀理解,真切再現(xiàn)了西洋文學(xué)和西方社會(huì)的畫面,給干涸的中國(guó)大地吹來了異域之風(fēng),滿足了中國(guó)讀書市場(chǎng)之需,從而成功地搭建了中西文化交流之橋。

參考文獻(xiàn):

[1]薛綏之,張俊才.林紓研究資料[M].北京:知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社,2010:91.

[2]嚴(yán)復(fù).甲辰出都呈同里諸公[G]//嚴(yán)復(fù)集(二).北京:中華書局,1986:365.

[3]郭延禮.中國(guó)近代翻譯文學(xué)概論[M].武漢:湖北教育出版社,2001:108.

[4]林紓,王壽昌.巴黎茶花女遺事[M].北京:商務(wù)印書館,1981:3-20.

洛陽紙貴出自范文第5篇

加快轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)出版觀念。迎接數(shù)字化出版的到來

眾所周知,出版業(yè)是一個(gè)依托自然界、人類社會(huì)各領(lǐng)域知識(shí)的積淀、創(chuàng)新和復(fù)制并依托科學(xué)技術(shù)支撐的文化產(chǎn)業(yè),科技進(jìn)步是引起出版業(yè)飛速變革的主要?jiǎng)右?。?shù)字化出版就是從傳統(tǒng)出版嬗變出來的一個(gè)新興業(yè)態(tài)產(chǎn)業(yè),數(shù)字出版的概念是從2005年開始沿用的,它是指利用數(shù)字技術(shù)進(jìn)行內(nèi)容編輯加工,并通過網(wǎng)絡(luò)傳播數(shù)字內(nèi)容產(chǎn)品的一種新型出版方式,其主要特征內(nèi)容生產(chǎn)數(shù)字化、管理過程數(shù)字化、產(chǎn)品形態(tài)數(shù)字化和傳播渠道的網(wǎng)絡(luò)化。

數(shù)字化出版是人類文化的數(shù)字化傳承的重要標(biāo)志,它是建立在計(jì)算機(jī)技術(shù)、通訊技術(shù)、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)、流媒體技術(shù)、存儲(chǔ)技術(shù)、顯示技術(shù)等高新技術(shù)基礎(chǔ)之上,融合并超越了傳統(tǒng)出版的內(nèi)容而發(fā)展起來的新興出版產(chǎn)業(yè)。數(shù)字化出版是在出版的整個(gè)過程中,將所有的信息都以統(tǒng)一的二進(jìn)制代碼的數(shù)字化形勢(shì)存儲(chǔ)于光盤、磁盤等介質(zhì)中,信息的處理與接收則借助于計(jì)算機(jī)或終端設(shè)備進(jìn)行。它強(qiáng)調(diào)內(nèi)容的數(shù)字化、生產(chǎn)模式和運(yùn)作流程的數(shù)字化、傳播載體的數(shù)字化和閱讀消費(fèi)、學(xué)習(xí)形態(tài)的數(shù)字化。盡管數(shù)字化出版在我國(guó)起步較晚,但是發(fā)展較快,目前已形成了網(wǎng)絡(luò)圖書、網(wǎng)絡(luò)期刊等新業(yè)態(tài)。

追溯我國(guó)出版業(yè)的歷史,自人類文明以來,有文字可記載的歷史,就是出版業(yè)的啟開史,不管是在石壁上刻制的“石文”,還是在“司母戊大方鼎”上刻制的“金文”:不管是在獸骨、龜甲上刻制的“甲骨文”,還是在竹板子上刻制的“竹簡(jiǎn)”。不管是在孔子時(shí)代的“罄竹難書”,還是到了宋代沈括發(fā)明了活字印刷后的“洛陽紙貴”;甚至到了上個(gè)世紀(jì)出現(xiàn)的膠版印刷、全彩印刷,迄今所有記錄文字的出版史,都無不是以介質(zhì)為覆著物的實(shí)體出版形式而存在的。繼而網(wǎng)絡(luò)與數(shù)碼的出現(xiàn),霎時(shí)間為傳統(tǒng)出版業(yè)劃上了驚人的句號(hào)。全新的圖書生產(chǎn)方式、儲(chǔ)藏方式、閱讀方式將會(huì)對(duì)傳統(tǒng)出版予以顛覆或改寫。世界最大的圖書館一“美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館”,包括亞洲最大的圖書館——“中國(guó)國(guó)家圖書館”,亦將很快成為“歷史知識(shí)博物館”。

虛擬無介質(zhì)的數(shù)字出版會(huì)不動(dòng)聲色地將傳統(tǒng)出版就地狙擊。猶如“可達(dá)”、“富士”包括“樂凱”膠卷一樣,一早上就消失的無影無蹤了。數(shù)字化的迅猛發(fā)展,將會(huì)顛覆人類原有的生活方式、工作方式和閱讀方式。對(duì)此,必須轉(zhuǎn)變觀念,迎接挑戰(zhàn),迎接“狼”的到來。

試想,傳統(tǒng)出版業(yè)每年要破壞全世界多少原始森林?至使人類賴以生存的地球驚人般地沙化:造紙廠的污水排放威脅著人們的健康、破壞著人們的生存環(huán)境:印刷廠的油泥釋放著大量有害物質(zhì),隨之生產(chǎn)的圖書、報(bào)刊被閱讀后很快又被垃圾站收走,再去制成紙漿,繼續(xù)污染環(huán)境。如果人們不是為了閱讀這些個(gè)文字,不能不說是一種惡性循環(huán)。多虧有了數(shù)字化出版,非但保護(hù)了環(huán)境,而且節(jié)省了大量的人力物力。把大量的伐木工人、造紙工人、印刷工人、書刊發(fā)行人員徹底解放出來了。因此,我們必須重新認(rèn)識(shí)傳統(tǒng)出版和數(shù)字化出版,按照“十二五”提出的加快發(fā)展方式的轉(zhuǎn)變和增長(zhǎng)方式的轉(zhuǎn)變,首當(dāng)其沖的是先把觀念轉(zhuǎn)變過來,躋身于數(shù)字出版之列。

當(dāng)今世界,發(fā)達(dá)國(guó)家在依托高新技術(shù)的基礎(chǔ)上,竭力推動(dòng)傳統(tǒng)出版業(yè)向數(shù)字化出版產(chǎn)業(yè)的升級(jí)換代,相繼出現(xiàn)的新媒體、新業(yè)態(tài)、數(shù)字化生產(chǎn)方式、傳播方式和消費(fèi)方式漸成主流。美國(guó)的“蘋果”就是一個(gè)典型的代表,另外,在美國(guó)一家發(fā)行量很大的報(bào)紙,于2012年12月31日紙質(zhì)報(bào)紙正式停刊,其電子版報(bào)紙遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過先前紙質(zhì)報(bào)紙的發(fā)行量,其電子版廣告也遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過先前紙質(zhì)報(bào)紙的廣告營(yíng)業(yè)額。同樣,在亞馬遜上的電子書銷量,已經(jīng)超過了紙質(zhì)實(shí)體書銷量,可以看出,與電商巨頭合作,業(yè)已成為傳統(tǒng)出版商不得不接受的選擇。亞馬遜的可怕之處并不在于電子書價(jià)位的高低,關(guān)鍵是整個(gè)圖書市場(chǎng)的產(chǎn)業(yè)鏈都會(huì)因電子閱讀而重塑。面對(duì)全世界出版產(chǎn)業(yè)調(diào)整發(fā)展的新態(tài)勢(shì),面對(duì)西方發(fā)達(dá)國(guó)家搶占了數(shù)字化出版的先機(jī),如何進(jìn)一步實(shí)現(xiàn)我國(guó)傳統(tǒng)出版向數(shù)字化出版的能級(jí)跳躍,是時(shí)代賦予我們的義不容辭的歷史使命與重任。

從傳統(tǒng)出版向數(shù)字化出版的轉(zhuǎn)變,是推動(dòng)我國(guó)文化產(chǎn)業(yè)成為支柱產(chǎn)業(yè)的重要基礎(chǔ)。中央明確指出:大力發(fā)展文化軟實(shí)力,推動(dòng)文化產(chǎn)業(yè)成為國(guó)民經(jīng)濟(jì)支柱產(chǎn)業(yè)的重要戰(zhàn)略任務(wù)。出版業(yè)作為文化產(chǎn)業(yè)的基礎(chǔ)產(chǎn)業(yè)和核心產(chǎn)業(yè),在文化產(chǎn)業(yè)中占有很高的比重,肩負(fù)著意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域的重要職責(zé)和重要使命。整個(gè)行業(yè)都面臨著快速轉(zhuǎn)型和快速升級(jí),傳統(tǒng)出版業(yè)向數(shù)字化出版業(yè)的轉(zhuǎn)變業(yè)已成為必然趨勢(shì),對(duì)此,我們必須加快突破重大關(guān)鍵性技術(shù),更好地運(yùn)用共享技術(shù),掌控網(wǎng)絡(luò)技術(shù)、終端技術(shù),進(jìn)一步打破資源、體制和環(huán)境制約的瓶頸。早日躋身于跨國(guó)際的數(shù)字化出版行列。

從傳統(tǒng)出版向數(shù)字化出版的轉(zhuǎn)變,是推動(dòng)我國(guó)新聞出版業(yè)發(fā)展方式轉(zhuǎn)變的重要標(biāo)志,是提升文化軟實(shí)力,實(shí)現(xiàn)強(qiáng)國(guó)之夢(mèng)的重要舉措。從第一屆數(shù)博會(huì)對(duì)“數(shù)字化出版”進(jìn)行概念界定至今,經(jīng)歷了6年快速發(fā)展期的數(shù)字出版行業(yè)面臨升級(jí)換代,正如《數(shù)字出版“十二五”規(guī)劃》指出的那樣,數(shù)字出版已成為新聞出版業(yè)的戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)和出版業(yè)發(fā)展的主要方向,也是國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)信息化的重要組成部分。大力發(fā)展數(shù)字出版業(yè),已成為我國(guó)實(shí)現(xiàn)向新聞出版強(qiáng)國(guó)邁進(jìn)的重要戰(zhàn)略任務(wù),也是建設(shè)出版強(qiáng)國(guó)的重要保證。從目前看,我們作為世界新聞出版大國(guó)的地位是毋庸置疑的,但與世界新聞出版強(qiáng)國(guó)的相比還有不小的差距,因此,要實(shí)現(xiàn)從新聞出版大國(guó)向新聞出版強(qiáng)國(guó)的跨越,就必須加快出版方式的轉(zhuǎn)變,即實(shí)現(xiàn)由傳統(tǒng)出版業(yè)向數(shù)字化出版業(yè)的轉(zhuǎn)變。

從傳統(tǒng)出版向數(shù)字化出版的轉(zhuǎn)變,是滿足不斷增長(zhǎng)的廣大人民群眾多樣化精神文化需求的必然要求以及應(yīng)對(duì)國(guó)際化數(shù)字化出版與挑戰(zhàn)的必然選擇。當(dāng)前,隨著高科技的迅猛發(fā)展,信息高速公路的開通,互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)的普及,帶來了人民群眾精神文化需求的高速增長(zhǎng)。人們借助互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)的QQ、微博等參與文化創(chuàng)作的熱情和欲望日益高漲,網(wǎng)絡(luò)文化出版、手機(jī)出版、博客家喻戶曉。人們對(duì)數(shù)字出版產(chǎn)品的消費(fèi)、需求日臻強(qiáng)烈,人們?nèi)粘I?、工作、學(xué)習(xí)都離不開互聯(lián)網(wǎng)絡(luò),就是在地鐵里人人都在閱讀手機(jī)報(bào)。通過數(shù)字化出版人們獲得知識(shí)、信息的渠道和途徑如此輕松而便捷,人們真是樂此不彼,樂不思蜀。在這樣的大背景下,我們只有轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)出版方式,規(guī)范數(shù)字化出版、促進(jìn)數(shù)字化出版、普及數(shù)字化出版。

另一方面,就是應(yīng)對(duì)國(guó)際挑戰(zhàn)的需要,互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)、數(shù)字化平臺(tái)都是高科技的產(chǎn)物,是很好的先進(jìn)的工具,它沒有階級(jí)性,誰搶了先機(jī),誰就會(huì)通過它把自己的文化向周邊甚至向全世界輻射。我們有能力、有膽識(shí)、有技術(shù)登上這個(gè)“平臺(tái)”參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng),將我們五千年文化向全世界輻射。為什么我們裹足不前,停留在傳統(tǒng)出版的自繭中呢?因此,我們必須加快從傳統(tǒng)出版向數(shù)字化出版鳳凰涅槃般的嬗變,實(shí)現(xiàn)蝶化和浴火重生。通過數(shù)字化出版加大中國(guó)文化、中國(guó)精神的世界輻射力,通過它使中國(guó)走向世界,使世界走進(jìn)中國(guó)。同時(shí)進(jìn)一步提升我國(guó)新聞出版業(yè)的國(guó)際話語權(quán)和國(guó)際影響力。

數(shù)字化出版開啟了升級(jí)換代之路

自上個(gè)世紀(jì)九十年代,互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)在我國(guó)興起之時(shí),數(shù)字技術(shù)與出版業(yè)的相互聯(lián)系與影響就日益加深了,數(shù)字出版在我國(guó)初見端倪。特別是進(jìn)入本世紀(jì)以來,新聞出版業(yè)對(duì)數(shù)字技術(shù)發(fā)展尤為關(guān)注,數(shù)字出版企業(yè)集團(tuán)積極跟蹤新技術(shù),不斷研發(fā)新產(chǎn)品,各種類型的電子書閱讀器、手持移動(dòng)終端新產(chǎn)品相繼問世。一些傳統(tǒng)出版企業(yè)加緊整合內(nèi)容和技術(shù)資源,陸續(xù)推出自主品牌的電子閱讀器等終端產(chǎn)品,搭建內(nèi)容資源傳播平臺(tái),與電信運(yùn)營(yíng)商通力合作,大力拓展手機(jī)出版業(yè)務(wù)。傳統(tǒng)出版逐漸開始向數(shù)字化出版過度,產(chǎn)業(yè)鏈條不斷延伸,管理模式和管理方式不斷變革,數(shù)字化出版呈良性發(fā)展態(tài)勢(shì)。

特別是,進(jìn)入2011年以來,我國(guó)數(shù)字出版政策環(huán)境空前向好,產(chǎn)值再創(chuàng)新高,數(shù)字出版平臺(tái)競(jìng)爭(zhēng)不斷加劇,渠道不斷拓寬。2011年我國(guó)數(shù)字出版全年收入規(guī)模高達(dá)1377.88億元,比2010年整體收入增長(zhǎng)了31%。互聯(lián)網(wǎng)廣告512.9億元、網(wǎng)絡(luò)游戲428.5億元、手機(jī)出版367.34億元。同時(shí),數(shù)字報(bào)紙、電子圖書和互聯(lián)網(wǎng)期刊平均增長(zhǎng)幅度超過25%。可以看出,手機(jī)出版和網(wǎng)絡(luò)游戲依然是拉動(dòng)數(shù)字化出版產(chǎn)業(yè)的生力軍,也意味著娛樂化產(chǎn)品在數(shù)字化出版中占據(jù)相當(dāng)?shù)谋戎亍?/p>

“數(shù)字出版”這一概念在我國(guó)正式使用始于2005年,經(jīng)過迅速發(fā)展,我國(guó)數(shù)字化出版已從幼稚期逐漸步入成長(zhǎng)期,標(biāo)志著數(shù)字化出版業(yè)已開啟了行業(yè)升級(jí)換代之路。

產(chǎn)品形態(tài)不斷豐富。從有線網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的互聯(lián)網(wǎng)新聞、互聯(lián)網(wǎng)出版、互聯(lián)網(wǎng)游戲、移動(dòng)通信技術(shù)的手機(jī)報(bào)、手機(jī)電子書、手機(jī)音樂、手機(jī)游戲。到無線網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的電子書、平板電腦以及各種手持移動(dòng)終端設(shè)備的出版物,等等,無不顯示出高新技術(shù)與內(nèi)容的強(qiáng)大優(yōu)勢(shì)。

數(shù)字化出版的發(fā)展離不開政府部門的指導(dǎo)與推動(dòng)。國(guó)務(wù)院頒布的《文化產(chǎn)業(yè)振興規(guī)劃》、新聞出版總署印發(fā)的《關(guān)于進(jìn)一步推動(dòng)新聞出版產(chǎn)業(yè)發(fā)展的指導(dǎo)意見》,特別是《新聞出版業(yè)“十二五”時(shí)期發(fā)展規(guī)劃》,都將數(shù)字化出版納入到重要的扶持領(lǐng)域。2010年新聞出版總署還就數(shù)字化出版產(chǎn)業(yè)和電子書發(fā)展出臺(tái)了專門的指導(dǎo)性意見,2011年新聞出版總署通過“以政策法規(guī)建設(shè)明確發(fā)展要求,加強(qiáng)產(chǎn)業(yè)管理與導(dǎo)向探索”、“以加快標(biāo)準(zhǔn)體系建設(shè)確立產(chǎn)業(yè)規(guī)范,力求實(shí)現(xiàn)產(chǎn)業(yè)有序發(fā)展”、“以加強(qiáng)基地建設(shè)發(fā)揮帶動(dòng)輻射作用,實(shí)現(xiàn)產(chǎn)業(yè)集群化、規(guī)?;l(fā)展”。這些行動(dòng)與舉措說明了政府主管部門對(duì)數(shù)字化出版產(chǎn)業(yè)的關(guān)注與關(guān)切,使新聞出版產(chǎn)業(yè)發(fā)展的政策環(huán)境進(jìn)一步優(yōu)化。

數(shù)字化出版的內(nèi)容加工走向深入,有簡(jiǎn)單“比特化”轉(zhuǎn)向定制化、多終端開發(fā)。長(zhǎng)期以來,數(shù)字化出版的內(nèi)容產(chǎn)品不足一直是困擾數(shù)字化出版發(fā)展的核心問題。盡管傳統(tǒng)出版單位擁有大量的內(nèi)容資源,但能轉(zhuǎn)化為數(shù)字產(chǎn)品,適合數(shù)字終端呈現(xiàn),帶來收益的內(nèi)容卻不多。目前傳統(tǒng)內(nèi)容資源的數(shù)字化可使用率偏低,其原因在于傳統(tǒng)出版社對(duì)新媒體的特性認(rèn)識(shí)不足對(duì)新媒體用戶需求把握不夠。2011年國(guó)內(nèi)數(shù)字出版內(nèi)容提供商根據(jù)渠道及終端特性,還進(jìn)行了多平臺(tái)應(yīng)用與多終端的內(nèi)容開發(fā),使一種內(nèi)容得以在紙書、電子書閱讀器,PC、平板電腦、手機(jī)上立體呈現(xiàn)。

數(shù)字化出版較之傳統(tǒng)出版,縮短了出版流程,提高了傳播速度和傳播廣度,同時(shí)亦是“眼球經(jīng)濟(jì)(免費(fèi)閱讀)”到來。數(shù)字化出版是從傳統(tǒng)出版的紙質(zhì)媒介到虛擬媒介的飛躍,是從有介質(zhì)到無介質(zhì)的飛躍,是從傳統(tǒng)出版流程:自然來稿一責(zé)編加工一二審(編輯部主任審稿)一三審(主編或總編終審)一排版(美編)一制片(菲林)一印刷一出版一發(fā)行一閱讀,向電子稿一網(wǎng)絡(luò)編輯(美編排版)一網(wǎng)上發(fā)表一閱讀“數(shù)字化出版流程”的飛躍,

數(shù)字化出版至使經(jīng)營(yíng)理念亦在悄然發(fā)生質(zhì)的變化,據(jù)業(yè)內(nèi)人士透露,2012年我國(guó)網(wǎng)絡(luò)廣告額遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過所有紙質(zhì)媒體加在一起的廣告額。網(wǎng)絡(luò)廣告是名民企業(yè)和網(wǎng)店的集中投放目標(biāo),據(jù)抽樣調(diào)查:廣東一個(gè)體化妝品網(wǎng)店,每年向網(wǎng)絡(luò)上投放廣告額達(dá)數(shù)十萬元。數(shù)字化出版關(guān)鍵是要建立自己的品牌,網(wǎng)絡(luò)品牌打出去,眼球率居高,點(diǎn)擊率居高,“眼球經(jīng)濟(jì)(免費(fèi)閱讀)”就可以實(shí)現(xiàn),這樣盈利的方向就轉(zhuǎn)向了廣告商。廣告商沖著“品牌”、沖著點(diǎn)擊率會(huì)紛紛踏之而來,因此,數(shù)字化出版也是對(duì)經(jīng)營(yíng)方式的改寫。

加快轉(zhuǎn)變發(fā)展方式。開創(chuàng)數(shù)字化出版的新境界

隨著“科學(xué)技術(shù)是第一生產(chǎn)力”的引領(lǐng),帶來了新聞出版業(yè)態(tài)的深刻革命。新聞出版?zhèn)鹘y(tǒng)生產(chǎn)方式和流通方式已經(jīng)不能滿足人民群眾日益快速增長(zhǎng)的精神文化的更高需求,加快新聞出版業(yè)發(fā)展方式的轉(zhuǎn)變成為惟一的出路。特別是隨著大型網(wǎng)絡(luò)投送平臺(tái)的進(jìn)入,電子書將迎來高速增長(zhǎng),伴隨4G網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,數(shù)字出版將在移動(dòng)互聯(lián)時(shí)代躍上新高,在智能語言技術(shù)、顯示技術(shù)、云服務(wù)等新技術(shù)的洶涌而來之時(shí),數(shù)字出版的技術(shù)水平與信息化水平也將得以推動(dòng),因此,數(shù)字終端將走向網(wǎng)絡(luò)化、智能化,融合化業(yè)已勢(shì)不可擋。如果不能清楚地認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn),淘汰與出局將成為必然。對(duì)此,新聞出版業(yè)加快統(tǒng)一思想、深化認(rèn)識(shí)、搶抓機(jī)遇、開拓創(chuàng)新,大力推進(jìn)發(fā)展方式的根本轉(zhuǎn)變是當(dāng)務(wù)之急。

積極引導(dǎo)傳統(tǒng)出版業(yè)的快速轉(zhuǎn)型。依托先進(jìn)技術(shù)轉(zhuǎn)換出版流程和生產(chǎn)方式,建立新型內(nèi)容生產(chǎn)方式和媒介載體、媒介渠道;大力發(fā)展數(shù)字圖書、數(shù)字報(bào)刊,構(gòu)筑學(xué)術(shù)期刊網(wǎng)絡(luò)平臺(tái);加快完成傳統(tǒng)圖書出版、報(bào)刊印刷、印象出版以及印刷復(fù)制企業(yè)的數(shù)字化改造,進(jìn)一步實(shí)現(xiàn)傳統(tǒng)出版業(yè)的升級(jí)轉(zhuǎn)型。

要加快數(shù)字出版的標(biāo)準(zhǔn)體系建設(shè)。2011年是數(shù)字出版標(biāo)準(zhǔn)建設(shè)年,《數(shù)字出版標(biāo)準(zhǔn)體系研究》報(bào)告的,多項(xiàng)數(shù)字出版標(biāo)準(zhǔn)制定取得重大進(jìn)展,全國(guó)新聞出版標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì)的5項(xiàng)行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)《手機(jī)出版標(biāo)準(zhǔn)體系》《動(dòng)漫出版標(biāo)準(zhǔn)體系》等進(jìn)入審批階段,這些標(biāo)準(zhǔn)覆蓋多種載體和終端出版物,另有一大批數(shù)字出版標(biāo)準(zhǔn)處于起草和征求意見階段,MPP出版物標(biāo)準(zhǔn)制定已取得重大突破,全國(guó)新聞出版標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì)的MPP出版物五部分國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)已出版。國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織(LSO)正式批準(zhǔn)了《國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)文檔關(guān)聯(lián)編碼(ISDL)》國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化立項(xiàng),是首次由我國(guó)申請(qǐng)立項(xiàng)的國(guó)際出版領(lǐng)域的標(biāo)準(zhǔn)。

要加快數(shù)字化出版產(chǎn)業(yè)的基地建設(shè)。正如柳斌杰署長(zhǎng)講的那樣:要在全國(guó)重點(diǎn)形成10家各具特色、年產(chǎn)值超百億的國(guó)家數(shù)字出版基地或產(chǎn)業(yè)園區(qū)。目前,全國(guó)數(shù)字化出版產(chǎn)業(yè)基地建設(shè)已基本完成基礎(chǔ)布局?;亟ㄔO(shè)在地理空間分布上逐漸從單元區(qū)向多園區(qū)擴(kuò)展,從單一城市向多個(gè)城市擴(kuò)展。杭州基地以“一城多園輻射全市”,江蘇以“一中心,多園區(qū)輻射全省’,西安基地則輻射包括河南在內(nèi)的中原和西北地區(qū)。同時(shí),基地建設(shè)的差異化、特色化建設(shè)初見端倪:上海張江的游戲、金融和超算服務(wù)、天津和重慶的云計(jì)算、杭州的移動(dòng)閱讀和網(wǎng)游動(dòng)漫、揚(yáng)州園區(qū)的數(shù)字教育和電子書等都彰顯了各自的特色。為數(shù)字化出版的差異化發(fā)展奠定了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。

要加快數(shù)字內(nèi)容資源的深度整合。毋庸置疑,數(shù)字化出版是以“內(nèi)容為核心”的,“內(nèi)容為王”是數(shù)字出版發(fā)展中的不二法則。目前,我國(guó)數(shù)字出版產(chǎn)業(yè)的內(nèi)容資源建設(shè)的現(xiàn)狀是,優(yōu)質(zhì)資源極度匱乏,內(nèi)容缺乏科學(xué)性、準(zhǔn)確性、可靠性、權(quán)威性,特別是資源的碎片化水平很低。因此,要下大氣力,對(duì)紛雜的無序的內(nèi)容資源進(jìn)行深度整合、梳理加工,按照科學(xué)性、準(zhǔn)確性原則進(jìn)行選編和條目索引。同時(shí),要?dú)q內(nèi)容資源進(jìn)行全方位、深層次的開發(fā)利用,加強(qiáng)數(shù)字出版內(nèi)容資源傳播平臺(tái)建設(shè),加快構(gòu)建技術(shù)先進(jìn)、傳輸便捷、覆蓋廣泛的數(shù)字出版產(chǎn)品傳播體系。

相關(guān)期刊更多

洛陽考古

省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

洛陽市文物局

洛陽師范學(xué)院學(xué)報(bào)

省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

河南省教育廳

洛陽大學(xué)學(xué)報(bào)

省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

河南省教育廳

峨边| 香格里拉县| 景谷| 铁岭县| 铜陵市| 新龙县| 遂昌县| 黄陵县| 平阴县| 邯郸县| 昌吉市| 邢台县| 遵化市| 将乐县| 兴业县| 苏尼特右旗| 广昌县| 台江县| 平安县| 鄯善县| 泰顺县| 开原市| 玛纳斯县| 宝坻区| 旬阳县| 宜章县| 涿鹿县| 武川县| 孟州市| 浦江县| 措美县| 南江县| 泌阳县| 甘洛县| 尼木县| 柏乡县| 巴林右旗| 怀来县| 韶关市| 自贡市| 波密县|