前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇傷仲永譯文范文,相信會(huì)為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識(shí)書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩(shī)四句,并自為其名。其詩(shī)以養(yǎng)父母、收族為意,傳一鄉(xiāng)秀才觀之。自是指物作詩(shī)立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。
余聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣。令作詩(shī),不能稱前時(shí)之聞。又七年,還自楊州,復(fù)到舅家,問焉,曰“泯然眾人矣?!?/p>
王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢于材人遠(yuǎn)矣。卒之為眾人,則其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?
金溪平民方仲永,世代以種田為業(yè)。仲永長(zhǎng)到五歲,不曾認(rèn)識(shí)筆、墨、紙、硯,(有一天)忽然放聲哭著要這些東西。父親對(duì)此感到驚異,從鄰近人家借來給他,(仲永)當(dāng)即寫了四句詩(shī),并且題上自己的名字。這首詩(shī)以贍養(yǎng)父母、團(tuán)結(jié)同宗族的人為內(nèi)容,傳送給全鄉(xiāng)的秀才觀賞。從此,指定物品讓他作詩(shī),(他能)立即寫好,詩(shī)的文采和道理都有值得看的地方。同縣的人對(duì)他感到驚奇,漸漸地請(qǐng)他的父親去做客,有的人還花錢求仲永題詩(shī)。他的父親認(rèn)為這樣有利可圖,每天牽著仲永四處拜訪同縣的人,不讓(他)學(xué)習(xí)。
關(guān)鍵詞: 商務(wù)英語 翻譯 跨文化 語用失誤
一、引言
由于世界各國(guó)在地理位置、、種族制度、風(fēng)俗習(xí)慣及經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平等方面不盡相同,人們?cè)谖幕砟?、思維方式、審美情趣、消費(fèi)觀念及價(jià)值觀等方面也必然存在著差異。由于人們的語言行為和各自的社會(huì)文化背景緊密相連,不同的社會(huì)文化背景即跨文化差異必然影響到人們的語用行為,語言在社會(huì)文化中的使用受社會(huì)語境的制約。因此,跨文化交際的理解和表達(dá)必須借助于交際雙方所處的社會(huì)文化語境。而商務(wù)英語翻譯不僅是語言翻譯還是文化翻譯,二者是融為一體的。在商務(wù)英語翻譯中,不同國(guó)家的人們可能會(huì)對(duì)某種商品產(chǎn)生不同的理解,有時(shí)甚至?xí)a(chǎn)生對(duì)整個(gè)國(guó)家的不良印象。因此,在商務(wù)英語翻譯中一定要注意研究不同國(guó)家的文化內(nèi)涵,充分考慮文化因素,既要保留本國(guó)特色,又要符合譯入語的社會(huì)文化,以便更確切地表達(dá)出商務(wù)活動(dòng)的交際意圖。
文化因素貫穿于跨文化交際活動(dòng)中,語言學(xué)習(xí)者若忽視文化背景,其交際能力可能會(huì)因文化原因而受到限制,甚至導(dǎo)致文化休克。商務(wù)英語翻譯人員在跨文化商務(wù)活動(dòng)中始終處在一個(gè)多元文化的環(huán)境里,東西方的文化差異必然會(huì)在國(guó)際商務(wù)往來中反映出來,甚至導(dǎo)致商業(yè)沖突。因此,跨文化交際已經(jīng)成為影響我們進(jìn)行國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的一個(gè)重要因素。本文從跨文化翻譯的角度對(duì)商務(wù)英語翻譯作一些探討,以廣告及商標(biāo)翻譯為例分析商務(wù)英語翻譯中的跨文化語用失誤,強(qiáng)調(diào)在商務(wù)英語翻譯中,應(yīng)對(duì)譯入語的不同民族的語言文化、心理文化給予足夠的重視,才能成功地進(jìn)行商務(wù)英語翻譯活動(dòng)。
二、商標(biāo)翻譯中的跨文化語用失誤
世界經(jīng)濟(jì)迅猛發(fā)展,國(guó)際市場(chǎng)趨于一體化,商標(biāo)翻譯隨著國(guó)際商業(yè)合作與外貿(mào)流通規(guī)模的擴(kuò)大,在樹立品牌、贏得競(jìng)爭(zhēng)方面發(fā)揮著越來越重要的作用。但是由于東西方文化背景的不同,在翻譯商標(biāo)時(shí),如果忽視東西方語言、社會(huì)和心理的差異,將導(dǎo)致商標(biāo)的蘊(yùn)涵在翻譯過程中丟失,有時(shí)會(huì)發(fā)生轉(zhuǎn)變甚至歪曲的情況。由于中西方文化背景的不同,有些事物在一個(gè)民族看來可能是崇高的、美好的,到了另一個(gè)民族則可能是低級(jí)的、可惡的。文化背景的差異導(dǎo)致不同國(guó)家的人們可能會(huì)對(duì)某種商品的商標(biāo)產(chǎn)生不同的理解。因此,我們?cè)诜g商標(biāo)時(shí),應(yīng)注重中西文化信息的溝通,避開文化沖突,以便準(zhǔn)確地表達(dá)商標(biāo)詞的涵義。作為一種跨文化交際形式,商標(biāo)名的翻譯應(yīng)克服兩種語言的文化障礙,得體、準(zhǔn)確地傳譯原商標(biāo)語的美學(xué)特征和信息,從而符合人們的審美情趣和心理。
中國(guó)產(chǎn)品的商標(biāo)在譯成外文時(shí),要顧及到外國(guó)消費(fèi)者的文化習(xí)慣和審美心理,不能簡(jiǎn)單地音譯或意譯。以前我國(guó)譯者把“白象”電池譯為White Elephant,結(jié)果在歐美市場(chǎng)上無人問津,因?yàn)樵谟⒄Z中white elephant是“無用而累贅的東西”。再如“帆船”地毯被譯成Junk,也遭到同樣的命運(yùn),原因是Junk除了帆船之意外,還有垃圾、破爛的意思。還有,五羊(Five Goats)牌自行車的“羊”(goat)在英語中常常用來比喻“不正經(jīng)的男子、色鬼”。這使得該產(chǎn)品從來未得到國(guó)外消費(fèi)者的認(rèn)可。由此可見,譯者不能滿足于商標(biāo)詞表層概念,單純使用音譯或意譯法從音、字層面翻譯商標(biāo),而應(yīng)該從深層文化結(jié)構(gòu)來考慮,進(jìn)行深層翻譯。
三、廣告翻譯中的跨文化語用失誤
不同的民族,由于它的社會(huì)發(fā)展、歷史傳承、等多方面的差異,商品的消費(fèi)觀和廣告的認(rèn)知理念都體現(xiàn)出自己民族的心理文化、思維定勢(shì)、態(tài)度和傾向。在廣告的翻譯中,我們的最終目的是要符合譯出語文化的語言特征,使讀者或消費(fèi)者能透過語言表象達(dá)到文化的共鳴。例如一則旅游廣告:西峽,開放的龍鄉(xiāng)?!褒垺痹谥袊?guó)的傳統(tǒng)文化中,代表著權(quán)力和地位,是一種吉祥的表現(xiàn),中國(guó)成語中不乏“望子成龍”、“龍鳳呈祥”等詞語。但“龍”在西方卻被看成是一種兇惡的動(dòng)物,是魔鬼的化身。譯者在熟知這一文化背景后便將這句旅游廣告譯為:Xixia,home of Dinosaurs――Open to the world.這里的“dinosaurs”是“恐龍”的意思,用dinosaurs(恐龍)代替dragon(龍)。中文內(nèi)容沒有實(shí)質(zhì)性改變,但對(duì)西方人來說,既避開了“dragon”給他們帶來的心理上的不可接受性,又利用“dinosaurs”這一遠(yuǎn)古的動(dòng)物帶給他們一種神秘感,也滿足了西方人喜歡獵奇、冒險(xiǎn)的心理因素。這則廣告充分考慮了消費(fèi)者的文化和心理因素。如國(guó)外有一種“Poison”牌子的香水,若將其譯為“毒藥”,就和中國(guó)人的審美標(biāo)準(zhǔn)發(fā)生了沖突。若將其音譯為“百愛神”,就符合中國(guó)文化和審美標(biāo)準(zhǔn),是一種意象美的創(chuàng)造。“百”在中國(guó)人看來是圓滿吉利的數(shù)字;“愛”自然使人聯(lián)想到纏綿的情感;“神”會(huì)帶人們?nèi)ヒ粋€(gè)神秘的童話世界。所以“百愛神”這一譯名無疑是成功的。中國(guó)的廣告商在面對(duì)西方消費(fèi)者時(shí),應(yīng)該考慮到西方人的文化背景及消費(fèi)心態(tài),而外國(guó)人想占領(lǐng)中國(guó)市場(chǎng)時(shí),他們的廣告也應(yīng)在文化上、心理上去迎合中國(guó)人的“口味”。
四、總結(jié)
總之,東西方思維方式、價(jià)值觀念、文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣和語言現(xiàn)象等方面的差異勢(shì)必會(huì)給國(guó)際商務(wù)英語翻譯帶來一定障礙。從事商務(wù)英語翻譯的人員如果對(duì)這些差異置之不理,貿(mào)易雙方就不能有效溝通,國(guó)際商務(wù)活動(dòng)很容易失??;反之,如能重視文化差異因素,超越文化疆界,具有開放的心態(tài)和反思意識(shí),了解本國(guó)語言文化,尊重他國(guó)語言文化,提高跨文化交際能力,商務(wù)英語翻譯就能架起國(guó)際商務(wù)的橋梁,促成交易成功。因此,認(rèn)識(shí)文化特征,加強(qiáng)跨文化意識(shí)是有效成功的跨國(guó)商務(wù)交際的關(guān)鍵。只有認(rèn)識(shí)并重視這些文化差異才能在涉外的商務(wù)活動(dòng)中成功地進(jìn)行跨文化交際。
參考文獻(xiàn):
數(shù)量第二但差距懸殊
據(jù)中國(guó)科學(xué)技術(shù)信息研究所2011年底的中國(guó)科技論文統(tǒng)計(jì)結(jié)果顯示,2010年我國(guó)發(fā)表SCI論文12.75萬篇(含港澳地區(qū)),排在世界第2位,但與美國(guó)同期SCI論文數(shù)量相差很大,中國(guó)的SCI論文數(shù)量在短期內(nèi)不可能超過美國(guó)。
在科學(xué)界,“SCI”是一個(gè)耳熟能詳牽動(dòng)人心的名詞,它是美國(guó)科學(xué)信息研究所創(chuàng)辦出版的引文數(shù)據(jù)庫(kù),是國(guó)際公認(rèn)的進(jìn)行科學(xué)統(tǒng)計(jì)與科學(xué)評(píng)價(jià)的最主要檢索工具,一個(gè)國(guó)家在國(guó)際科學(xué)期刊上發(fā)表的論文數(shù)量及這些論文的被引用次數(shù),通常根據(jù)SCI即《科學(xué)引文索引》來統(tǒng)計(jì),是反映一個(gè)國(guó)家科研水平的重要指標(biāo),反映著該國(guó)科學(xué)研究的質(zhì)量或影響。
據(jù)統(tǒng)計(jì),截至2011年11月,中國(guó)熱點(diǎn)論文數(shù)量為196篇,占世界熱點(diǎn)論文總數(shù)的9.9%,居世界第5位,比2010年上升1位,但熱點(diǎn)論文排名第一的美國(guó),其數(shù)量達(dá)到1070篇。2011年中國(guó)國(guó)際科技論文平均被引用6.21次,比上年度提高5.8%,而當(dāng)年世界平均值為10.71次,比上年度提高1.3%。在這一評(píng)定標(biāo)準(zhǔn)上,中國(guó)只居于中流。
《科學(xué)》拒稿率達(dá)98%
中國(guó)科學(xué)技術(shù)信息研究所研究員武夷山介紹,與發(fā)達(dá)國(guó)家相比,中國(guó)平均每篇論文的被引用次數(shù)仍較低,在中國(guó)發(fā)表的所有論文中,有35%以上是零被引論文,也就是說,這些論文從未被引用過1次。
英國(guó)自然出版集團(tuán)執(zhí)行主編Veronique Kiermer和美國(guó)《科學(xué)》雜志亞太分社主編Richard Stone在訪問中國(guó)時(shí)都談到,中國(guó)學(xué)者在國(guó)際權(quán)威科學(xué)雜志上的量近年來呈現(xiàn)激增趨勢(shì),但優(yōu)秀的論文鳳毛麟角。Richard Stone說,《科學(xué)》雜志對(duì)論文質(zhì)量的要求是非常高的,只有擁有真正價(jià)值,并在某些領(lǐng)域改變?nèi)藗兯枷氲目蒲姓撐牟艜?huì)被發(fā)表,其中瑞士的用稿率最高,而中國(guó)論文的拒稿率非常高,為98%。
人才選拔模式是內(nèi)因
北京大學(xué)生命科學(xué)學(xué)院教授饒毅曾多次“炮轟”過我國(guó)科技論文現(xiàn)狀,他認(rèn)為,論文數(shù)量與質(zhì)量沒有同步,兩者之差越大,問題也越大,中國(guó)當(dāng)前科學(xué)基礎(chǔ)不夠堅(jiān)實(shí),發(fā)展水平低于世界先進(jìn)、低于歷史紀(jì)錄、低于經(jīng)費(fèi)增長(zhǎng)、低于公眾需求的水平。
饒毅說,若論重要論文,中國(guó)目前可能還不及上世紀(jì)80年代的日本。當(dāng)時(shí)他在海外求學(xué),日本科學(xué)家已取得了4至6個(gè)諾獎(jiǎng)級(jí)的成果,而中國(guó)諾獎(jiǎng)級(jí)的成果要追溯到幾十年前青蒿素這樣的原創(chuàng)成果,就生命科學(xué)而言,中國(guó)目前的科研地位大約相當(dāng)于1910年左右美國(guó)在全球所處的地位。
關(guān)鍵詞:會(huì)話含義 合作原則 英語閱讀教學(xué)
1.引言
文學(xué)語用學(xué)(Literary Pragmatics)旨在將語用學(xué)理論應(yīng)用于文學(xué)評(píng)論,將一貫以口語為研究對(duì)象的共時(shí)語用學(xué)的理論和方法與文學(xué)研究結(jié)合起來,把文學(xué)看作人類言語交際的一種形式,納入到交際研究的普遍框架中,把文學(xué)創(chuàng)作和欣賞當(dāng)作一個(gè)互動(dòng)的交際過程加以研究。 R. J. Watts (1991:27) 認(rèn)為文學(xué)語用學(xué)是研究“文學(xué)作品本身語言結(jié)構(gòu)之外的篇章意義”。文學(xué)語用分析使讀者從一個(gè)新的角度分析文學(xué)作品,加深讀者對(duì)作品如何表現(xiàn)人物及人物關(guān)系的認(rèn)識(shí)。本文擬以會(huì)話含義理論為框架,對(duì)小說、戲劇中的對(duì)話選段進(jìn)行語用分析,旨在表明將該理論用于文學(xué)作品欣賞,有助于讀者更深刻地理解作品,提高其文學(xué)欣賞能力。
2.會(huì)話含義與合作原則
美國(guó)語言哲學(xué)家格賴斯( H. P. Grice)在“邏輯與會(huì)話”(Logic and Conversation,1975)中提醒人們注意一個(gè)普遍現(xiàn)象:人們說話時(shí),用意與字面意義往往有所區(qū)別,交際中大量信息不是“實(shí)話實(shí)說”,而是通過“暗示”(implicate)所傳遞的。由此產(chǎn)生的所謂言外之意就是格賴斯所說的“含義”(implicature)。為了保證會(huì)話的順利進(jìn)行,談話雙方愿意進(jìn)行理性的合作。在這樣的理性前提下,形成了雙方所默契的合作原則:根據(jù)談話目的或者走向,在適當(dāng)時(shí)機(jī),說出恰如其分的話(Grice,1975:45)。會(huì)話含義的產(chǎn)生在于會(huì)話的交際語境和交際雙方對(duì)語用規(guī)則特點(diǎn)的認(rèn)識(shí),它隨語境發(fā)生變化。其特征首先是必須經(jīng)過推論得出的,而且有爭(zhēng)議的可能性。格賴斯(1975)認(rèn)為合作原則具體體現(xiàn)為以下四條準(zhǔn)則,每個(gè)準(zhǔn)則針對(duì)說話的一個(gè)方面:信息量、真實(shí)程度、相關(guān)性和表達(dá)的清晰度:A.量的準(zhǔn)則(Quantity Maxim):所說的話應(yīng)包含交談目的所需要的信息;所說的話不應(yīng)包括超出需要的信息。B.質(zhì)的準(zhǔn)則(Quality Maxim):不要說自知是虛假的話;不要說缺乏足夠證據(jù)的話。C.關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則(Relation Maxim):要有關(guān)聯(lián)。D.方式準(zhǔn)則(Manner Maxim):避免晦澀;避免歧義,簡(jiǎn)練;井井有條。(何自然,1997:49-51)合作原則的四條準(zhǔn)則及其次準(zhǔn)則具有如下特征:它們不用于語法規(guī)則,不是人們?cè)谑褂脮r(shí)一定要遵守的規(guī)則;以上準(zhǔn)則可以遵守,也可以違背,而且準(zhǔn)則之間可能相互沖突;違背準(zhǔn)則時(shí)可以產(chǎn)生一定的會(huì)話含義;合作原則及其次準(zhǔn)則是有關(guān)人類交際的總原則,但不同于涉及文化特征的禮貌等現(xiàn)象。(冉永平,2006:58)這些默契的原則和準(zhǔn)則的存在,使我們得以在對(duì)方違反了合作原則時(shí),根據(jù)語境推斷出對(duì)方的話外之音。
3.會(huì)話含義理論在文學(xué)欣賞中的具體運(yùn)用
為了探討會(huì)話含義理論在文學(xué)作品分析中的運(yùn)用,本文就小說和戲劇中人物對(duì)話選段進(jìn)行語用分析。
海明威的短篇小說《弗朗西斯?麥康伯的短暫快樂生活》講述的是弗朗西斯?麥康伯和妻子瑪格麗特同職業(yè)獵手威爾遜在非洲打獵的故事。麥康伯是屬于有錢而沒有精神的美國(guó)人。他與妻子到非洲獵獅,就是為了尋找一點(diǎn)精神。然而,在第一天的打獵過程中,膽小的麥康伯被受傷的獅子嚇得倉(cāng)皇而逃。為此,遭到妻子的惡言嘲諷和威爾遜的鄙視。當(dāng)夜,妻子便明目張膽地鉆進(jìn)了威爾遜的帳篷。下面是麥康伯在妻子回來與她的一段對(duì)話:
“你上那去了?”麥康伯在黑暗中問。
“唷,”她說,“你醒了嗎?”
“你上哪兒去了?”
“我剛才出去呼吸一下新鮮空氣?!?/p>
“你干的好事,真該死。”
“你要我說什么呢,親愛的?”
“你上哪兒去了?”
“出去呼吸一下新鮮空氣?!?/p>
“這倒是這種事的一件新鮮名稱。你是一條騷母狗。”
“你是一個(gè)膽小鬼。”
第一個(gè)相鄰對(duì)中,妻子沒有正面回答丈夫的問話,而是用一個(gè)招呼語和不帶信息的明知故問,其目的是以違反相關(guān)準(zhǔn)則來避免違反質(zhì)的準(zhǔn)則。第二和第四個(gè)相鄰對(duì)中,妻子的回答違反了合作原則中質(zhì)、量、相關(guān)及方式準(zhǔn)則,其目的是想掩蓋其這一事實(shí)。與別人,妻子非但不以為恥,反而理直氣壯地攻擊丈夫,瑪格麗特盛氣凌人、為所欲為、放蕩不羈的形象躍然紙上。
當(dāng)麥康伯完成了由弱到強(qiáng)的變化過程,正在享受作為一個(gè)強(qiáng)者的短暫幸福的時(shí)候,卻死在了妻子的槍下。小說結(jié)尾處威爾遜與瑪格麗特有一段對(duì)話:
“干得真漂亮,”他用平淡的聲調(diào)說,“他早晚也要離開你的?!?/p>
“別說了,”她說。
“當(dāng)然了,這是無心的,”他說,“我知道?!?/p>
“別說了,”她說。
“別擔(dān)心嘛,”他說,“免不了會(huì)有一連串不愉快的事情,不過我會(huì)照一些相片,在驗(yàn)尸的時(shí)候,這些相片會(huì)是非常有用的。還有兩個(gè)扛槍的人和駕駛員作證。你完全可以脫離干系?!?/p>
“別說了?!彼f。
“還有多少事要料理啊,”他說,“我不得不派一輛卡車到湖邊去發(fā)電報(bào),要一架飛機(jī)來把咱們?nèi)齻€(gè)人全部接到內(nèi)羅畢去。你干嗎不下毒呢?在英國(guó)她們都這么干的?!?/p>
“別說了,別說了,別說了,”那個(gè)女人嚷叫起來。
“我的工作現(xiàn)在算是結(jié)束了,”他說,“我剛才有一點(diǎn)火。我原來有一點(diǎn)喜歡你的丈夫了?!?/p>
“啊,請(qǐng)別說啦,”她說,“請(qǐng),請(qǐng)別說啦?!?/p>
丈夫麥康伯的轉(zhuǎn)變使瑪格麗特非常害怕,她殺死了丈夫,其心境是極其復(fù)雜的。栩栩如生的對(duì)話中,瑪格麗特八次重復(fù)“別說了”,嚴(yán)重違反了合作原則中的關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則,產(chǎn)生了豐富、深刻的會(huì)話含義,反映出她矛盾而復(fù)雜的心緒。麥康伯的怯懦讓她鄙視,而他的勇敢又使她害怕。麥康伯被她殺死后,她的心境會(huì)是怎樣?是悲傷,是內(nèi)疚,是高興還是悔恨?作者沒有明確交代,只把“別說了”給讀者去思考、去推測(cè)。
通過對(duì)文學(xué)作品中人物語言的語用分析,讀者能更深刻地了解人物性格及其關(guān)系,矛盾沖突和心理活動(dòng),更好地欣賞和理解故事情節(jié)。
4.結(jié)語
文學(xué)作品人物語言的語用分析給語言教學(xué),尤其是外語閱讀教學(xué)一個(gè)很大的啟迪。在外語教學(xué)中,應(yīng)加強(qiáng)對(duì)語言知識(shí)的學(xué)習(xí),但要做到正確、得體地用語言表達(dá)思想和準(zhǔn)確地理解和運(yùn)用語言,僅僅懂得詞匯、語法等方面的知識(shí)是不夠的,還必須懂得語言和語言使用者之間的各種各樣的關(guān)系。所以,在閱讀教學(xué)中,教師不能只局限于對(duì)語法的分析,難句的講解,篇章結(jié)構(gòu)的分析。對(duì)語用知識(shí)的了解及運(yùn)用也是必要的。在幫助學(xué)生學(xué)好語言知識(shí)的基礎(chǔ)上,應(yīng)有意識(shí)地增加其對(duì)語用知識(shí)的了解及運(yùn)用,培養(yǎng)學(xué)生的語用分析能力及文學(xué)欣賞能力。
參考文獻(xiàn):
[1]. Bolt,R. A Nab fir All Seasons[M]. London:Heinemann Educational Book,1963.
[2].Grice,H. P. Logic and Conversation[C]. In Cole,P. & Morgan,J. (eds) Syntax and Semantics. Vol. 3:Speech Acts. New York:Academic Press,1975.
[3]. Watts,R. J. Cross-cultural problems in the perception of literature [A]. In R. D. Sell (ed.),1991:27.
[4].陳良廷等譯:《海明威短篇小說全集》,上海譯文出版社,1997。
[5].何自然:《語用學(xué)與英語學(xué)習(xí)》,上海外語教育出版社,1997。
【關(guān)鍵詞】TD商用終端 2G 切換 重選 RSCP
1 TD網(wǎng)絡(luò)發(fā)展現(xiàn)狀
TD網(wǎng)絡(luò)發(fā)展總體形勢(shì)喜人,2010年一季度山西省語音用戶增長(zhǎng)8%,TD終端放號(hào)近21萬戶(全網(wǎng)26萬)。但是網(wǎng)絡(luò)中的一些現(xiàn)象值得關(guān)注:新發(fā)展的TD用戶多數(shù)仍然使用2G網(wǎng)絡(luò),導(dǎo)致2G網(wǎng)絡(luò)壓力增大,而3G相對(duì)空閑。造成這種情況的可能原因如下:
(1)用戶在非TD覆蓋區(qū)域,此類用戶應(yīng)該為TD尚未覆蓋的農(nóng)村用戶,只能長(zhǎng)期駐留在GSM網(wǎng)絡(luò)使用;
(2)用戶在3G信號(hào)不佳區(qū)域,導(dǎo)致話務(wù)量向2G流轉(zhuǎn);
(3)用戶在H載波過忙或3G信號(hào)不佳區(qū)域,導(dǎo)致數(shù)據(jù)流量轉(zhuǎn)向EDGE;
(4)3G用戶將終端設(shè)置成“僅使用2G網(wǎng)絡(luò)”,此類用戶可能長(zhǎng)期處于TD業(yè)務(wù)體驗(yàn)不佳的區(qū)域,且對(duì)手機(jī)有一定的研究。
2 TD終端向2G網(wǎng)絡(luò)的切換
2.1 TD話務(wù)向2G網(wǎng)絡(luò)流轉(zhuǎn)的比例
統(tǒng)計(jì)TD網(wǎng)絡(luò)的應(yīng)答次數(shù)與3G向2G的切換請(qǐng)求次數(shù)后,可以發(fā)現(xiàn)3G向2G話務(wù)量流轉(zhuǎn)比例較高,達(dá)到20%,參見表1:
統(tǒng)計(jì)一天24個(gè)小時(shí)內(nèi)的TD向2G切換比例,可以發(fā)現(xiàn)下班時(shí)間(如晚上9點(diǎn)~12點(diǎn),中午1點(diǎn))TD向2G切換比例明顯高于上班時(shí)間,參見圖1:
表1和圖1可以充分說明:TD網(wǎng)絡(luò)的連續(xù)覆蓋率還不高,導(dǎo)致移動(dòng)中產(chǎn)生切換;居民區(qū)的TD室內(nèi)覆蓋情況較弱。
2.2 集團(tuán)公司第三方網(wǎng)絡(luò)檢查結(jié)果分析
從TD現(xiàn)網(wǎng)的統(tǒng)計(jì)結(jié)果來看,有12%的TD通話會(huì)觸發(fā)TD向2G的切換。但是,從集團(tuán)公司2009年11月的第三方網(wǎng)絡(luò)道路測(cè)試結(jié)果來看,TD向2G切換的比例只有0.5%,主被叫共接通了555次,被叫只有3次從TD切換至2G(表2)。
切換比例低的主要原因是集團(tuán)公司測(cè)試以道路測(cè)試為主,而第2.1節(jié)統(tǒng)計(jì)的切換則可能主要發(fā)生在居民區(qū)內(nèi)。但是,筆者認(rèn)為不能把市區(qū)內(nèi)所有的區(qū)域都?xì)w結(jié)為居民區(qū),也不能把所有的TD向2G切換都理解為在居民區(qū)內(nèi)發(fā)生的切換。從圖2可以看出,除了屬于TD網(wǎng)絡(luò)覆蓋邊緣的迎春街區(qū)的切換比例超過20%以外,市區(qū)內(nèi)還存在大量切換比例超過20%的區(qū)域。而出現(xiàn)這種情況顯然不大可能是由于第1節(jié)所列的幾種原因,那么,TD商務(wù)終端測(cè)量不準(zhǔn)確就可能是導(dǎo)致TD終端切換或重選到2G網(wǎng)絡(luò)上的主要原因。
3 TD商用終端測(cè)不準(zhǔn)的問題分析
據(jù)用戶反映,近日在移動(dòng)公司所在的郵政大廈辦公室內(nèi),一款6788的TD商用終端會(huì)頻繁地選網(wǎng),一會(huì)兒顯示H(表示TD網(wǎng)絡(luò)的HSDPA),一會(huì)兒顯示E(表示2G網(wǎng)絡(luò)的EGPRS)。針對(duì)此問題,網(wǎng)優(yōu)做了相關(guān)的測(cè)試:在郵政大廈的某層選擇不同的辦公室進(jìn)行測(cè)試,測(cè)試包括各種TD終端:大唐測(cè)試終端8130、華為T2211、中興U500、中興U230(兩款,新舊軟件版本)、中興U700。測(cè)試分為三個(gè)部分:
(1)使用上述6款終端在不同位置進(jìn)行測(cè)試,測(cè)試時(shí)間5分鐘,觀察是否有從T網(wǎng)重選至G網(wǎng)的情況;
(2)如果發(fā)現(xiàn)有T-G重選的位置,則對(duì)上述終端依次進(jìn)行信令跟蹤;
(3)在發(fā)生T-G重選的位置發(fā)起話音通話,并跟蹤信令消息。
測(cè)試結(jié)果表明,使用上述6款終端在某層的所有辦公室都沒有發(fā)現(xiàn)T-G重選的現(xiàn)象,說明華為、中興、大唐終端在選網(wǎng)方面性能優(yōu)于6788(也不排除有其他原因)。但是在上層與下層之間的消防通道,發(fā)現(xiàn)除了大唐8130終端外,其他商用終端都會(huì)不同程度地從T網(wǎng)重選到G網(wǎng)。在消防通道內(nèi)同一位置進(jìn)行測(cè)試,打開中興U230、U500的工程模式(其他終端不支持工程模式),記錄手機(jī)的測(cè)量電平RSCP值,發(fā)現(xiàn)測(cè)試終端與商用終端有較大的差距,如表3:
由表3可知,大唐8130終端的RSCP值比較平穩(wěn),最大上下波動(dòng)為6dB,平均值為-76.6dB;中興U500的RSCP也比較穩(wěn)定,最大上下波動(dòng)為9dB,平均值略低,為-79.05dB;而中興的兩款U230手機(jī)表現(xiàn)差強(qiáng)人意,平均測(cè)量的RSCP電平比大唐8130低10dB左右,最大上下波動(dòng)也很大,超過10dB,尤其是U230新版手機(jī),最大相差15dB。
需要說明的是,雖然其他手機(jī)終端不能打開工程模式,但是在消防通道的同一位置的測(cè)試發(fā)現(xiàn),華為T2211、中興U700也發(fā)生了T-G的重選。相比起來,中興U500重選的幾率最小,這說明TD商用終端在測(cè)量方面與TD測(cè)試終端有較大的差距。再考慮到上述華為、中興商用終端在辦公室內(nèi)測(cè)試并未發(fā)生2/3G頻繁選網(wǎng)的情況,亦即華為、中興商用終端在測(cè)量方面的精度應(yīng)該高于其他TD商用終端,由此推測(cè),其他商用終端的測(cè)量精度可能存在更大的問題。
4 現(xiàn)階段TD商用終端測(cè)不準(zhǔn)的優(yōu)化建議
目前的TD網(wǎng)絡(luò)測(cè)試優(yōu)化全部以大唐測(cè)試終端為準(zhǔn),TD現(xiàn)網(wǎng)所有參數(shù)都是以大唐8130的測(cè)試值為基準(zhǔn)值。很顯然,由于商用終端測(cè)量不準(zhǔn)確,目前的無線參數(shù)不能保證用戶正常的使用感受。針對(duì)商用終端測(cè)量電平值較低而且上下波動(dòng)大的特點(diǎn),網(wǎng)優(yōu)給出以下參數(shù)優(yōu)化建議:
(1)2/3G互操作參數(shù)設(shè)置更嚴(yán)格
TDGSM重選:適當(dāng)降低重選門限,使用戶盡量駐留在TD網(wǎng)絡(luò),提升用戶感知。
CS域切換:適當(dāng)降低切換門限,使用戶盡量駐留在TD網(wǎng)絡(luò),提升用戶感知,同時(shí)保證語音業(yè)務(wù)使用的連續(xù)性。
PS域切換:適當(dāng)降低切換門限,使用戶盡量駐留在TD網(wǎng)絡(luò),提升用戶感知。
GSMTD重選或PS切換:適當(dāng)抬高TD門限,避免在TD深度覆蓋不夠好的區(qū)域頻繁發(fā)生2/3G間重選和切換。
(2)給TD連續(xù)覆蓋區(qū)內(nèi)2/3G切換比例高的小區(qū)設(shè)置TD邊緣場(chǎng)景參數(shù)
TDGSM重選:再降低重選門限,但因?yàn)橛谐渥愕闹剡x時(shí)間,重選遲滯保持正常。
CS域切換:保證語音業(yè)務(wù)使用的連續(xù)性,再次降低切換門限,切換遲滯和時(shí)延保持正常。
PS域切換:保證數(shù)據(jù)業(yè)務(wù)使用的連續(xù)性,再次降低切換門限,切換遲滯和時(shí)延保持正常。
GSMTD重選或PS切換:再適當(dāng)抬高TD門限,避免在覆蓋邊緣區(qū)域頻繁發(fā)生2/3G間重選和切換。
(3)對(duì)部分2/3G切換比例高的小區(qū)適當(dāng)增大層三濾波因子
層三濾波因子功能為:L1對(duì)測(cè)量結(jié)果進(jìn)行濾波,并以一定的時(shí)間間隔報(bào)告給L3,然后L3根據(jù)本次測(cè)量結(jié)果和之前存儲(chǔ)的測(cè)量結(jié)果進(jìn)行濾波。濾波因子取得越小,說明本次的測(cè)量結(jié)果對(duì)最終上報(bào)給RNC(周期報(bào)告)或做判決時(shí)(事件報(bào)告)的測(cè)量結(jié)果影響越大,反之亦然。也就是說,該參數(shù)取值越大,越不容易觸發(fā)切換。
(4)充分考慮上述三種設(shè)置方法的負(fù)面影響
上述三種參數(shù)設(shè)置方法在某種程度上可以抑制TD向2G發(fā)生頻繁的重選或切換,但是由于終端測(cè)不準(zhǔn)的原因,也可能增大掉話的風(fēng)險(xiǎn),所以需要謹(jǐn)慎使用。
5 結(jié)束語
2/3G重選/切換的啟動(dòng)和判決均依賴準(zhǔn)確的射頻信號(hào)測(cè)量結(jié)果,終端只有獲得了準(zhǔn)確的測(cè)量結(jié)果才有可能正確完成小區(qū)選擇、重選、切換、系統(tǒng)間切換等操作。終端測(cè)量不準(zhǔn)會(huì)導(dǎo)致終端2/3G互操作表現(xiàn)差異較大,會(huì)導(dǎo)致終端重選/切換失敗概率增加,會(huì)導(dǎo)致終端無法正常撥打或接聽電話。為了保證用戶的使用感受,應(yīng)逐步提升TD商用終端的測(cè)量精度,推動(dòng)TD-SCDMA網(wǎng)絡(luò)走向更強(qiáng)。
參考文獻(xiàn)
[1]張重陽. 中國(guó)3G標(biāo)準(zhǔn)TD-SCDMA技術(shù)優(yōu)勢(shì)與市場(chǎng)前景[J]. 商場(chǎng)現(xiàn)代化,2008(13).
[2]汪偉,趙品勇,戴呂斌,等. TD-SCDMA/GSM混合組網(wǎng)研究[J]. 移動(dòng)通信,2007(4).
[3]李進(jìn)良. TD-SCDMA的優(yōu)勢(shì)與前景[J]. 中國(guó)新通信,2008(13).
[4]楊文輝. TD-SCDMA優(yōu)勢(shì)與劣勢(shì)分析[J]. 陜西教育(高教版),2008(9).
[5]王煒,杜振華. 我國(guó)電信運(yùn)營(yíng)商選擇TD-SCDMA 3G標(biāo)準(zhǔn)的優(yōu)勢(shì)分析[J]. 北京郵電大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2006(3).
[6]李嵐. TD-SCDMA的競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)與發(fā)展策略[J]. 世界標(biāo)準(zhǔn)化與質(zhì)量管理,2002(12).
【作者簡(jiǎn)介】