前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇走進(jìn)美國(guó)文化論文范文,相信會(huì)為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
論文摘 要: 隨著全球化的深入發(fā)展,國(guó)家軟實(shí)力成為大國(guó)競(jìng)相角逐的對(duì)象,國(guó)家文化利益成為各國(guó)外交工作的重要宗旨和目標(biāo)。作為中國(guó)軟實(shí)力核心的文化外交發(fā)揮著政治、經(jīng)濟(jì)、軍事外交手段難以達(dá)到的獨(dú)特作用??鬃訉W(xué)院是體現(xiàn)中國(guó)“軟實(shí)力”的最亮品牌,極大的促進(jìn)了中國(guó)的文化外交,孔子學(xué)院對(duì)中國(guó)的文化外交具有重要意義。
文學(xué)
一、孔子學(xué)院誕生的背景 文學(xué)
世界文化是豐富多彩的,不同文化之間的相互學(xué)習(xí)和借鑒是促進(jìn)文化自身和世界多元文化發(fā)展的必然要求,而語言作為人類最重要的交流工具和文化載體,成為各國(guó)人民之間增進(jìn)了解和友誼的紐帶,對(duì)加強(qiáng)各國(guó)之間的學(xué)習(xí)和借鑒也發(fā)揮著越來越重要的作用。隨著中國(guó)與世界各國(guó)的交往日益廣泛和深入,漢語的文化價(jià)值和使用價(jià)值也在提升,漢語學(xué)習(xí)受到了越來越多國(guó)家和民眾的重視。為發(fā)展中國(guó)與世界各國(guó)的友好關(guān)系,增進(jìn)世界各國(guó)人民對(duì)中國(guó)文化的了解;為各國(guó)漢語學(xué)習(xí)者提供方便、優(yōu)良的學(xué)習(xí)條件,2003年作為文化外交的一部分,中國(guó)政府宣布了在世界各地建立孔子學(xué)院的計(jì)劃。中國(guó)國(guó)家漢辦將在世界上有需求、有條件的若干國(guó)家建設(shè)以開展?jié)h語教學(xué)、傳播中國(guó)民族文化為主要活動(dòng)內(nèi)容的“孔子學(xué)院”,并在北京設(shè)立了“孔子學(xué)院總部”。
可以說,在海外建設(shè)孔子學(xué)院是中國(guó)國(guó)家積極推動(dòng)的項(xiàng)目,也是21世紀(jì)初中國(guó)外交的一個(gè)戰(zhàn)略?!翱鬃訉W(xué)院“的英文名稱是”Confucious Institute”,孔子是中國(guó)歷史上著名的思想家、教育家、哲學(xué)家,其學(xué)說在世界上具有十分重要的影響,對(duì)于中國(guó)人來說,孔子是中華文化的首要記憶;對(duì)世界來說,孔子是中華文化的標(biāo)志性符號(hào)。因此,該名稱體現(xiàn)了中國(guó)歷史悠久、博大精深的語言文化底蘊(yùn),也體現(xiàn)了新世紀(jì)中國(guó)文化將逐步融入世界的發(fā)展趨勢(shì)。
自2004年11月第一所孔子學(xué)院在韓國(guó)開辦以來,從尼羅河畔到乞力馬扎羅山,從富士山下到伊洛瓦底江邊,從五大湖區(qū)到西伯利亞田野……在世界五大洲的78個(gè)國(guó)家和地區(qū),已設(shè)立了249所孔子學(xué)院和56所孔子課堂。短短4年,孔子學(xué)院花開全球,其發(fā)展速度非常驚人??鬃訉W(xué)院的迅猛發(fā)展,得益于中國(guó)經(jīng)濟(jì)實(shí)力的提升和國(guó)際地位的提高,得益于世界迫切了解中國(guó)的需要?!翱鬃訉W(xué)院”是世界各國(guó)人民學(xué)習(xí)漢語和了解中國(guó)文化的園地,是中外文化交流的平臺(tái),是加強(qiáng)中國(guó)人民與世界各國(guó)人民友誼合作的橋梁。毫無疑問,孔子學(xué)院的誕生、建設(shè)和發(fā)展勢(shì)頭對(duì)中國(guó)塑造和提高自己在國(guó)際社會(huì)的良好國(guó)家形象和構(gòu)建和諧世界的外交理念,做出了重要的貢獻(xiàn),為中國(guó)文化外交提供了重要的平臺(tái)。
二、文化外交的獨(dú)特價(jià)值
文化外交指的是主權(quán)國(guó)家以維護(hù)本國(guó)文化利益及實(shí)現(xiàn)國(guó)家對(duì)外戰(zhàn)略目標(biāo)為目的,在一定的對(duì)外文化政策指導(dǎo)下,借助包括文化手段在內(nèi)一切和平手段所開展的外交活動(dòng)。文化外交的獨(dú)特價(jià)值主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。
1.優(yōu)化一國(guó)的國(guó)際形象。
建構(gòu)主義認(rèn)為,通過文化信息和價(jià)值觀念的對(duì)外放射,國(guó)家將產(chǎn)生文化影響力,從而建構(gòu)其廣泛受到國(guó)際認(rèn)同的一國(guó)的國(guó)際形象。對(duì)中國(guó)而言,建立起負(fù)責(zé)任大國(guó)形象是國(guó)家形象設(shè)計(jì)的戰(zhàn)略目標(biāo)。這就要求中國(guó)以國(guó)家自身的和諧發(fā)展為基礎(chǔ),積極推動(dòng)世界的和諧化進(jìn)程,積極發(fā)揮文化外交在塑造和提升國(guó)家形象中的作用,從而逐漸塑造起中國(guó)負(fù)責(zé)任的大國(guó)形象。
孔子學(xué)院具有文化外交乃至公共外交的屬性,其目標(biāo)就是要推廣漢語和中華文化在世界的傳播,讓外國(guó)人民了解中國(guó)、了解中國(guó)文化、了解中國(guó)的價(jià)值觀念,做到“潤(rùn)物細(xì)無聲”,在提升中國(guó)國(guó)際形象的同時(shí),增進(jìn)友誼,共創(chuàng)和諧世界。傳播文化最好的載體是語言,孔子學(xué)院在傳播漢語的同時(shí)推廣中國(guó)文化,成了既便于操作也很有需求的文化外交行為。陳至立在第二屆孔子學(xué)院大會(huì)上演講時(shí)說,孔子學(xué)院要成為“海外漢語推廣的基地,外國(guó)朋友了解中國(guó)的窗口,促進(jìn)中國(guó)與世界各國(guó)交流、合作的平臺(tái)。
2.鑄就強(qiáng)勢(shì)文化,提升一國(guó)的文化競(jìng)爭(zhēng)力及綜合國(guó)力。
一國(guó)的文化交流狀況基本與國(guó)家綜合國(guó)力成正比,經(jīng)濟(jì)水平高、綜合國(guó)力強(qiáng)的國(guó)家,文化外交的水平相對(duì)就高,也就容易成功實(shí)現(xiàn)對(duì)外戰(zhàn)略目標(biāo)。
正如漢斯•摩根索所言,“較之軍事、經(jīng)濟(jì)等因素,文化如果運(yùn)用得當(dāng),將能征服人們的頭腦,產(chǎn)生持久、穩(wěn)定的戰(zhàn)略效果”。在文化多樣化發(fā)展的當(dāng)今世界,能否占據(jù)文化主角地位,即是否具有強(qiáng)勢(shì)文化,將對(duì)一國(guó)的發(fā)展起重要作用。從傳播學(xué)角度看,在文化傳播過程中,對(duì)強(qiáng)勢(shì)文化的擁有者而言,在政治上、經(jīng)濟(jì)上對(duì)受眾在吸引力方面處于相對(duì)優(yōu)勢(shì)地位。
當(dāng)今世界上一些國(guó)家的強(qiáng)勢(shì)文化正深刻地影響著其它國(guó)家的文化傳統(tǒng)。中國(guó)文化在國(guó)際上依然缺乏應(yīng)有的影響力和認(rèn)同度,中國(guó)外交在國(guó)際機(jī)制和國(guó)際事務(wù)中的實(shí)際參與度和話語權(quán)依然有待加強(qiáng)。隨著中國(guó)綜合國(guó)力的不斷提升,各國(guó)對(duì)漢語與中華文化的學(xué)習(xí)熱情空前高漲,而孔子學(xué)院正是以傳播漢語和傳播中國(guó)文化為宗旨,孔子學(xué)院在海外迅速走俏并加速了“中國(guó)熱”的升溫,為中國(guó)的文化外交帶來不少福音。
三、孔子學(xué)院對(duì)中國(guó)文化外交的重要意義
1.加快中國(guó)文化的傳播,擴(kuò)大中國(guó)文化的影響力。語言和文化之間有著相互依存、密不可分的關(guān)系,語言的推廣對(duì)文化傳播有巨大的推進(jìn)作用。“孔子學(xué)院”以漢語教學(xué)為渠道推動(dòng)中華文化走向世界,讓世界各國(guó)人民更直接地接觸中華文化,更有效地了解中華文化。有了漢語作載體,中國(guó)的書刊、雜志、影視、網(wǎng)絡(luò)信息等流傳于國(guó)門之外將不再舉步維艱。
漢語是維系中華民族的共同感情的文化特征和文化紐帶,在漢語的國(guó)際推廣過程中必然會(huì)伴隨著中國(guó)文化的傳播,加快京劇、影視劇、文學(xué)作品等中華民族的優(yōu)秀文化走向世界的步伐,滿足國(guó)外對(duì)中國(guó)文化的向往,使中國(guó)文化成為吸引亞洲乃至世界的文化磁石;同時(shí)這也將增強(qiáng)海外華人、華僑的民族自豪感和民族凝聚力。
2.促進(jìn)中國(guó)的文化外交、提升中國(guó)的文化軟實(shí)力。
本國(guó)語言的國(guó)際化是國(guó)家之間軟實(shí)力競(jìng)爭(zhēng)的重要內(nèi)容和象征。近代以來,中國(guó)人走出去傳播漢語言文化已有100多年的歷史,但長(zhǎng)期僅限于對(duì)外漢語教學(xué)工作領(lǐng)域。2002年,中國(guó)開始醞釀在海外設(shè)立語言推廣機(jī)構(gòu)??鬃訉W(xué)院是海外漢語教學(xué)推廣基地,同時(shí)也是外國(guó)朋友了解中國(guó)的窗口,是促進(jìn)中國(guó)與世界各國(guó)交流合作的平臺(tái),也為中國(guó)的文化外交提供了良好的平臺(tái)。從傳播學(xué)視角看,“孔子學(xué)院”的文化國(guó)際傳播應(yīng)該是搭建雙向的橋梁:一方向是中國(guó)輸出其語言、文化以及塑造本國(guó)的國(guó)際形象;另一方向是從與國(guó)外進(jìn)行交流活動(dòng)過程中吸取其優(yōu)秀成分,以服務(wù)于中國(guó)文化及與國(guó)際先進(jìn)的發(fā)展水平接軌的事業(yè)。正如美國(guó)加利福尼亞大學(xué)中國(guó)問題專家理查德?鮑姆所說,“中國(guó)政府通過孔子學(xué)院提升國(guó)家形象,正在向世界展示一張柔和的孔子的臉”?!病场?〕孔子學(xué)院正是中國(guó)文化外交的一項(xiàng)創(chuàng)新舉措,極大的促進(jìn)了中國(guó)的文化外交,提升了中國(guó)的文化軟實(shí)力。
3. 有助于化解“中國(guó)“,優(yōu)化中國(guó)國(guó)際形象。
目前,中國(guó)的國(guó)際形象,特別在西方,基本上是由以美國(guó)為首的全球信息傳播體系塑造的,其向世界散布的“中國(guó)“,使中國(guó)國(guó)際形象極大受損。美前日本防衛(wèi)所言舊俗史部長(zhǎng)星島九夫發(fā)表文章指出:“最近,‘中國(guó)’的論調(diào)甚囂塵上,我長(zhǎng)期以來一直作為美國(guó)戰(zhàn)略、美國(guó)國(guó)防和戰(zhàn)略安全保障問題的專門研究人員,對(duì)中國(guó)進(jìn)行觀察,得不出這種結(jié)論。成為威脅的該是別國(guó),而不是中國(guó)?!表n國(guó)學(xué)者李映周也系統(tǒng)批駁了“中國(guó)”,他指出“ 認(rèn)為中國(guó)在21世紀(jì)強(qiáng)大起來必然構(gòu)成對(duì)外擴(kuò)張 ,威脅別國(guó)的觀點(diǎn)是荒謬的” 。但是 ,化解“中國(guó)” ,關(guān)鍵靠我們自己去澄清。“ 孔子學(xué)院 ” 的發(fā)展正是向世界大聲發(fā)出自己的聲音 ,向世界說明中國(guó) ,辯解是非曲直。
2008年8月,中國(guó)成功舉辦了第29屆奧運(yùn)會(huì)。在開幕式上“四海之內(nèi)皆兄弟”、“和”、“有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎”等《論語》中的名句,通過一幅幅緩緩展開的巨大畫卷中凹凸起伏的方塊漢字展示給全球幾十億人面前,我們看到的是受儒家影響的大國(guó)風(fēng)范和禮儀;奧運(yùn)會(huì)開幕式正是頌揚(yáng)了中國(guó)的儒學(xué)價(jià)值觀。中國(guó)用活字印刷版不斷變換的“和”字,通過奧運(yùn)會(huì)這個(gè)平臺(tái)向全世界展示了中國(guó)人民熱愛和平的情懷,和要與世界人們共同締造和諧世界的美好愿望。
各地孔子學(xué)院正趕上了這個(gè)好時(shí)機(jī),做到了讓世界人民對(duì)中國(guó)、對(duì)“和文化”價(jià)值觀的尊敬、理解和贊同??鬃訉W(xué)院通過平和、 吸引、 寓教于樂的方式營(yíng)造理解 ,釋放善意,以此打破隔閡、誤解,使不同信仰,不同宗教的人加深對(duì)中國(guó)國(guó)情以及中華文明的了解,從而有助于化解中國(guó)、優(yōu)化中國(guó)國(guó)際形象;有助于展示中華民族五千年文化的無窮魅力;有助于展示中國(guó)文化外交的獨(dú)特魅力。
四、結(jié)語
21世紀(jì)是各國(guó)軟實(shí)力較量的時(shí)代,也就是以文化力量為中心的時(shí)代。中國(guó)作為一個(gè)對(duì)世界產(chǎn)生過深遠(yuǎn)影響的、具有五千年歷史的文明古國(guó),尤其是在經(jīng)濟(jì)崛起、國(guó)力大增之時(shí),更應(yīng)該注重挖掘文化的潛力,孔子學(xué)院是中國(guó)文化外交當(dāng)中一項(xiàng)創(chuàng)新的舉措,是中國(guó)文化對(duì)外傳播的最鮮亮品牌。孔子學(xué)院的事業(yè)才剛剛開始,雖然它在興建中存在一些潛在問題,有待解決和完善,但從長(zhǎng)遠(yuǎn)來看,孔子學(xué)院對(duì)中國(guó)的文化外交的促進(jìn)和中國(guó)軟實(shí)力的提升是非常有意義的。它實(shí)現(xiàn)了“讓中國(guó)走進(jìn)世界,讓世界了解中國(guó)”的文化外交戰(zhàn)略目標(biāo),搭建了文化國(guó)際傳播的雙向橋梁,在這種雙向文化傳播中,通過自身的發(fā)展、與外來文化的不斷碰撞中不斷走向成長(zhǎng)和成熟。
參考文獻(xiàn):
〔1〕 漢辦:第二屆孔子學(xué)院大會(huì)特刊〔J〕, 北京,2008.29.
〔2〕 彭新良:《文化外交與中國(guó)的軟實(shí)力——一種全球化的視角》〔M〕.北京:外研社,2010.475-476.
〔3〕 李智:《文化外交—一種傳播學(xué)的解讀》〔M〕.北京:北京大學(xué)出版社,2005.19.
〔4〕 王寧寧:關(guān)于海外“孔子學(xué)院”的全面認(rèn)識(shí),科教文匯〔J〕,2009(6):134.
〔5〕 【美】肯尼迪?沃爾茲著:《國(guó)際政治理論》〔M〕.胡少華譯,北京:中國(guó)人民公安大學(xué)出版,1992.152.
〔6〕 劉乃京:文化外交—國(guó)家意志的柔性傳播,新視野〔J〕,2002(3):66-68.
〔7〕 宗煥平:孔子學(xué)院的獨(dú)特影響力.瞭望〔J〕,2007(11):96-97.
〔8〕 李智.《試論美國(guó)的文化外交:軟權(quán)力的運(yùn)用》,《太平洋學(xué)報(bào)》〔J〕,2004年第2期.
摘要:一個(gè)世紀(jì)以來,中國(guó)文學(xué)與思潮的發(fā)展離不開外國(guó)作家的影響,“異域作家與中國(guó)”的關(guān)系研究也因此成為中國(guó)學(xué)者不斷關(guān)注和探討的課題,馬爾克斯作為一個(gè)廣泛影響了中國(guó)新時(shí)期的文學(xué)的外國(guó)作家應(yīng)該受到重視。以文化研究的視角,簡(jiǎn)要指出了馬氏在本土與中國(guó)的所處的境況和對(duì)馬氏譯介及研究現(xiàn)狀做一番梳理。通過選取中國(guó)兩個(gè)代表作家與馬氏的比較分析,用事實(shí)證明中國(guó)大批創(chuàng)作活躍的前線作家創(chuàng)作方面的變化是對(duì)魔幻現(xiàn)實(shí)主義的借鑒、吸收和創(chuàng)新引起的。
中圖分類號(hào):I 106.4 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
一 馬爾克斯在中國(guó)的命運(yùn)
加夫列爾?加西亞馬爾克斯,哥倫比亞當(dāng)代著名作家,1954年開始登上文壇。除一些中篇小說外,迄今為止寫了15個(gè)短篇小說和4個(gè)長(zhǎng)篇。他的許多作品都引起了文壇的強(qiáng)烈反響或爭(zhēng)議。至80年代末,馬爾克斯作品先后獲得一次哥倫比亞全國(guó)文藝家協(xié)會(huì)獎(jiǎng),委內(nèi)瑞拉羅慕洛加列戈斯國(guó)際文學(xué)獎(jiǎng)和諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),這都是極其難得的榮譽(yù)。尤其是《百年孤獨(dú)》對(duì)世界文壇的影響。到目前為止,這部小說已被譯成三十五種文字,此書僅在阿根廷就再版不下四五十次,暢銷世界各國(guó),銷售量已達(dá)一千萬冊(cè)以上,這在西班牙文學(xué)史上是罕見的。
20世紀(jì)50年代初,馬爾克斯于《觀察家報(bào)》上發(fā)表《第三次辭世》等十余篇短篇小說,由于政治原因,整個(gè)社會(huì)陷入動(dòng)亂之中,他便輟學(xué)從事新聞工作和文學(xué)創(chuàng)作,產(chǎn)生了一系列的經(jīng)典作品,我們將這些創(chuàng)作分為三個(gè)時(shí)期。
早期創(chuàng)作:表現(xiàn)個(gè)人對(duì)死亡的憂慮,寫了一些富于哲學(xué)意義的作品。主要有《死亡聯(lián)想曲》(1948)、《在貓身上轉(zhuǎn)世的愛娃》(1948)、《蘭彼羅的眼睛》(1951)、《有人弄亂了玫瑰花》(1952)、《枯枝敗葉》(1955)。
中期創(chuàng)作:20世紀(jì)六十年代的小說作品,具有鮮明的民主思想傾向,具有否定現(xiàn)實(shí)以及個(gè)人對(duì)死亡的憂慮。主要作品有《沒有人給他寫信的上?!?1961)、《惡時(shí)辰》(1962)、《格蘭德大娘的葬禮》(1962)、《百年孤獨(dú)》(1967)o
后期創(chuàng)作:馬爾克斯早中期向后期轉(zhuǎn)變的一些過渡性作品,主要有《家長(zhǎng)的沒落》(1975)、《一張事先張揚(yáng)的兇殺案》(1981)、《霍亂時(shí)期的愛情》(1985)、《迷宮中的將軍》《十二個(gè)旅居國(guó)外者的故事》《愛情與魔鬼》(1992)、這些作品的魔幻色彩慢慢減弱,現(xiàn)實(shí)主義的成分則顯著增強(qiáng)。
二 馬爾克斯在中國(guó)的譯介和研究
馬爾克斯走進(jìn)中國(guó),始于1977年。1967年他的代表作長(zhǎng)篇小說《百年孤獨(dú)》問世了,在西班牙與學(xué)界引起了轟動(dòng),當(dāng)即獲得了拉丁美洲最高文學(xué)獎(jiǎng),這本書迅速譯成了英文和法文,給他帶來了世界性的聲譽(yù),但由于種種原因,直到1977年《世界文學(xué)》雜志介紹了馬爾克斯的《家長(zhǎng)的沒落》和《百年孤獨(dú)》,這才第一次出現(xiàn)在中國(guó)讀者面前。由于中國(guó)政治氣候的影響,馬爾克斯的一些魔幻現(xiàn)實(shí)主義作品在中國(guó)是與廣大讀者無緣見面的。
之后這種現(xiàn)象才有所改變:1978年改革開放以來,整個(gè)中國(guó)逐漸以開放的眼光來看世界,文學(xué)界也重新活躍起來,各國(guó)文學(xué)蜂擁而入,馬爾克斯也真正地光臨中國(guó)。隨后,《讀書》、《外國(guó)文藝》、《外國(guó)文學(xué)研究集刊》等雜志發(fā)表評(píng)價(jià)馬爾克斯的作品。
1983年是馬爾克斯走進(jìn)中國(guó)關(guān)鍵性的一年,由中國(guó)、西班牙、葡萄牙、拉丁美洲文學(xué)研究會(huì)共同舉辦了“全國(guó)加西亞?馬爾克斯及拉丁美洲魔幻現(xiàn)實(shí)主義討論會(huì)”于五月五日至十一日在西安舉行,與會(huì)者從不同的角度對(duì)加西亞馬爾克斯的創(chuàng)作道路及各個(gè)時(shí)期的主要特點(diǎn)、他的主要作品的內(nèi)容及意義和對(duì)他的重要影響問題進(jìn)行了探討,并取得了一致的意見,從此以后形成了對(duì)馬爾克斯的研究熱:《哥倫比亞的驕傲――記諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者的加西亞?馬爾克斯》劉瑞常載《羊城晚報(bào)》1983年4月,《爆發(fā)與反響――關(guān)于加西亞。馬爾克斯》舒大沅載《花城》1983年第三期,隨后,包括他在內(nèi)的許多拉美作家的作品進(jìn)入了我們的新華書店、圖書館和私人書架,中國(guó)讀者容易接受馬爾克斯,與他的文學(xué)作品分不開,一定程度上基于對(duì)加西亞?馬爾克斯并不陌生,馬爾克斯他了解中國(guó),當(dāng)他擔(dān)任拉美記者時(shí)曾多次前往新華社駐古巴分社,閱讀新華社編發(fā)的西班牙文電訊電話,而1990年10月15日,他以一個(gè)普通旅游者的身份從日本東京到北京,下榻北京國(guó)貿(mào)大廈,更為馬爾克斯走進(jìn)中國(guó)奠定了深厚的基礎(chǔ)。
目前中國(guó)研究馬爾克斯的專著數(shù)量不多,主要有:云南人民出版社《兩百年孤獨(dú)――加西亞?馬爾克斯談創(chuàng)作》、外國(guó)文學(xué)出版社出版的《回歸本源――加西亞?馬爾克斯傳》(達(dá)索?薩爾迪瓦爾著)、新世界出版社出版的《加西亞?馬爾克斯傳》(陳眾議著)、《馬爾克斯》(于鳳川編著,遼寧出版社,1998)、《加西亞?馬爾克斯研究資料》(張國(guó)培編南開大學(xué)出版社1984年)、《加西亞馬爾克斯》(朱景冬著四川人民出版社1991)。這幾本側(cè)重了他的生平、創(chuàng)作道路及各個(gè)時(shí)期主要作品的內(nèi)容及意義,對(duì)作品的藝術(shù)特色都作了評(píng)述。這幾本專著對(duì)于進(jìn)一步開展對(duì)這位作家的研究,深入了解他的創(chuàng)作思想和創(chuàng)作道路都有一定的幫助。
至于研究馬爾克斯的論文為數(shù)不是很多,總體說來,90年代以前主要以翻譯和評(píng)論為重點(diǎn),90年代以后的研究比較繁華,主要以評(píng)論和述評(píng)為主,這些評(píng)論雖然質(zhì)量參差不齊,但多少可以彌補(bǔ)專著的一些方面所缺乏的遺憾。
首先看研究主體。總的說來,研究馬爾克斯的隊(duì)伍零散而廣泛,上至一些從事專業(yè)工作的學(xué)者和專家,他們對(duì)馬氏的研究頗有貢獻(xiàn),有的甚至是主力軍;下至一些普通的讀者,在翻閱馬爾克斯的某些作品后發(fā)表一些鑒賞式的評(píng)論和感悟。
接著看研究對(duì)象。對(duì)馬爾克斯其人其作的研究涉及多個(gè)層次:有從總體上把握其思想藝術(shù)特色、有的用發(fā)展的眼光探討其藝術(shù)思維和創(chuàng)作走向的;有針對(duì)某一類或一部作品做詳細(xì)具體的解釋的;有研究其生平對(duì)其創(chuàng)作的具體影響的;有研究他的魔幻現(xiàn)實(shí)主義對(duì)中國(guó)學(xué)者影響等等。雖然研究馬爾克斯的論文和著作不是很多,但已涉及到他和他作品的諸多方面,也可以說是龐雜廣泛。
綜上所述,30多年來,中國(guó)的馬爾克斯研究已經(jīng)取得了可人的成績(jī),但也存在著諸多問題,如研究隊(duì)伍還不夠穩(wěn)定,研究者的視野還不夠開闊,選題較為狹窄且多有重復(fù),觀點(diǎn)的原創(chuàng)性不夠等等。但我們相信,在今后的研究過程中,對(duì)馬爾克斯這位大家的研究會(huì)進(jìn)一步走向深入和繁榮。
三 馬爾克斯與中國(guó)當(dāng)代作家
世界文學(xué)史上有許許多多的文學(xué)巨匠,諸如莎士比亞、巴爾扎克、普希金、海明威、卡夫卡等,他們創(chuàng)作出的一些經(jīng)典之作,在歷史上留下了深刻的腳印。馬爾克斯或許難以與這些文學(xué)大師媲美,但由于歷史的機(jī)緣,在80年代這一特定的時(shí)期,他成為中國(guó)文壇上紅得發(fā)紫的幾大外國(guó)作家之一,幾乎“影響了一代中青年作家”。這是新浪網(wǎng)介紹老村的經(jīng)
歷時(shí)提及的:“兩年后,回省軍區(qū)教導(dǎo)隊(duì)去報(bào)到。這時(shí)他驀然發(fā)現(xiàn):在山里真是孤陋寡聞,這幾年里,南美大陸的馬爾克斯以及美國(guó)的塞林格在文學(xué)界大為風(fēng)行,整整影響了一代中青年作家?!?/p>
事實(shí)的確如此,他與艾特馬托夫、卡夫卡、海明威一起被王蒙視作“對(duì)新時(shí)期中國(guó)文學(xué)影響最大的四位外國(guó)作家;”張炯也認(rèn)為:“這時(shí)期對(duì)中國(guó)作家影響最大的三位外國(guó)作家,恰恰又代表了世界文學(xué)的三個(gè)主要潮流。這就是哥倫比亞作家馬爾克斯、蘇聯(lián)作家艾特馬托夫、奧地利已故作家卡夫卡?!?/p>
上述幾家之言足以充分說明馬爾克斯在新時(shí)期的巨大影響:馬爾克斯的靈魂,已經(jīng)滲透到中國(guó)作家的心靈深處,尤其是對(duì)當(dāng)代文學(xué)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。我們可以列出一個(gè)長(zhǎng)長(zhǎng)的作者清單,他們包括賈平凹、莫言、余華、格非、阿來等等,幾乎囊括了所有創(chuàng)作活躍的前線作家。但這些話畢竟比‘較抽象,本文將用事實(shí)就馬爾克斯在中國(guó)的影響加以闡述。當(dāng)然,“影響并不局限于具體的細(xì)節(jié)、意向、借用、甚至或出源――而是一種滲透在作品之中,成為藝術(shù)作品有機(jī)的組成部分,并通過藝術(shù)作品再現(xiàn)出來的東西?!闭?yàn)槿绱?,這些影響需要我們細(xì)細(xì)體會(huì)。
賈平凹。他的早期作品創(chuàng)作是以農(nóng)村青年男女的純潔感情為素材,表現(xiàn)青年人對(duì)愛情理想的向往和追求,帶有一種浪漫主義的情懷,但他的寫實(shí)分格還是很明顯的:透過美麗的文字,讓我們感受到這類作品具有深刻批判性。不久,他的創(chuàng)作發(fā)生了明顯的變化,開創(chuàng)了一系列商周系列小說。在這些小說中,賈平凹以商周的民間文化為背景,在寫實(shí)的基礎(chǔ)上揉進(jìn)了種種民間傳說中怪異神奇的故事,使自己的作品帶上了濃厚的神秘色彩。在談及這種變化的原因時(shí),他直言不諱的談到以馬爾克斯為代表的魔幻現(xiàn)實(shí)主義的影響,他說:“我首先震驚的是他們?cè)谕媸炝藲W洲的那些現(xiàn)代派的東西后,又回到拉美,創(chuàng)作了他們偉大的藝術(shù)。再是,他們創(chuàng)作的形式,是那么大膽,包羅萬象,無奇不有,什么都可以拿來寫小說,這對(duì)于我的小家子氣簡(jiǎn)直是一個(gè)轟隆隆的響雷?!边@段話是賈平凹對(duì)魔幻現(xiàn)實(shí)主義創(chuàng)作觀的最好體會(huì),基于他的這種理解,賈平凹對(duì)馬爾克斯的借鑒和吸收主要是創(chuàng)作觀念上,他選擇了自己熟悉并熱愛的商周作為寫作背景。我們知道:商周位于秦漢文化和楚越文化的交界處,兼容我國(guó)南北文化所長(zhǎng),又因?yàn)樗h(yuǎn)離都市,未受近代西方文明的沖擊。這樣以此為基礎(chǔ)寫出的《商周初錄》、《商周在再錄》、《商周又錄》等,既展現(xiàn)了我國(guó)民族文化豐富的內(nèi)涵,又完整地保存著民族的特點(diǎn)。這些小說與當(dāng)時(shí)中國(guó)文壇的小說創(chuàng)作手法大不相同,引起了文壇的震動(dòng),這也是奠定賈平凹在中國(guó)文壇的獨(dú)特地位的根本所在。
正是在馬爾克斯的影響和啟示下,賈平凹堅(jiān)持了這種魔幻現(xiàn)實(shí)主義的寫法,尤其是在創(chuàng)作思想方面的接受,注意到了“民族性”這個(gè)根本性的方面,創(chuàng)作出了很多反映地域文化的經(jīng)典優(yōu)秀作品。譬如《九葉樹》、《古堡》、《浮躁》、《公公》、《村祖》、《廢都》、《地》、《佛關(guān)》、《白浪》、《土門》、《走蟲》等等,這更引起了他對(duì)馬氏的熱愛和敬佩。但必須強(qiáng)調(diào)一點(diǎn)的是:他的后期的作品堅(jiān)持并創(chuàng)新了魔幻現(xiàn)實(shí)主義這種手法。長(zhǎng)期以來外國(guó)的作品愛闡釋哲理、宗教等,而賈平凹盡量把這種形式化為中國(guó)式的。把中國(guó)的和外國(guó)的融化在一塊,然后再添加中國(guó)自己的東西,譬如佛呀,道呀等等,耐人尋味。這也是賈平凹的作品之所以能在文學(xué)史上經(jīng)久不衰又一根本所在。
莫言。馬爾克斯的《百年孤獨(dú)》憑借一個(gè)神化世界,濃縮了拉美的百年歷史和被現(xiàn)代文明遺忘了的孤獨(dú)痛苦的歷程。他從一個(gè)小小的立足點(diǎn)走向世界,走向成功,使莫言認(rèn)識(shí)到地區(qū)主義在空間上是有限的,在時(shí)間上是無限的。莫言意識(shí)到:“我想我如果不去創(chuàng)造一個(gè),開創(chuàng)一個(gè)屬于我自己的地區(qū),我就永遠(yuǎn)不能具有自己的特點(diǎn)。我如果無法深入進(jìn)我只能生長(zhǎng)的土壤,我的根就無法發(fā)達(dá)蓬松。”馬爾克斯喚起了莫言的民間意識(shí)和鄉(xiāng)土意識(shí),從《透明的紅蘿卜》開始,莫言開始頻頻回眸故土,到了《白狗秋千架》,他正式打出了“高密東北鄉(xiāng)”的旗號(hào),在那塊熟悉的土地上,他胸中的淤積多年的陳年舊事,連同那些活生生的感覺印象如同泉水一樣噴涌而出,莫言找到了自己的突破口。在福克納和馬爾克斯這兩座灼熱的高爐面前,建立了一座屬于自己的山脈。創(chuàng)作了一系列東北高密東北鄉(xiāng)的作品,譬如《大風(fēng)》、《復(fù)仇記》、《筑路》、《白棉花》、《歡樂》、《球狀閃電》等等,展現(xiàn)了高密東北鄉(xiāng)人民各個(gè)歷史時(shí)期的生死恩仇、男歡女愛、抗敵衛(wèi)家等鮮明的主題。
在馬氏的影響下,多熱爾圖寫下了東北密林中鄂溫克人的野性魅力,鄭萬隆在黑龍江大山關(guān)注著獵人和淘金者的命運(yùn),山東半島的張煒,云南的阿城,山西的鄭義等也都在各自的領(lǐng)地內(nèi)孜孜不倦的開墾這腳下的厚積的“文化巖層”。他們立足于家鄉(xiāng)本土,從而展現(xiàn)一個(gè)地區(qū)、一個(gè)民族的文化積淀。但新時(shí)期曾經(jīng)接受過也許還在接受馬爾克斯影響的作家決不僅僅止于上面提到的數(shù)人。這些中國(guó)作家不僅吸收了異域的藝術(shù)世界,而且又固守自己的民間立場(chǎng),借鑒他人之長(zhǎng)來開拓自己的藝術(shù)領(lǐng)地和藝術(shù)風(fēng)格,走出了一條條可喜的創(chuàng)新的成功之路。
綜上所述,這樣一個(gè)在國(guó)內(nèi)外擁有各種榮譽(yù)的名家,穿過火熱的80年代和90年代,今天仍在我們的視野中像恒星一樣在閃光。究竟應(yīng)該如何正確看待他,該向他借鑒些什么,又該剔除些什么……很多很多的問題都等待我們自己去分辨和去探討。相信也將會(huì)有更多的研究者加入這一深具研究潛力的領(lǐng)域。
參考文獻(xiàn):
[1]伊夫,《老村:有尊嚴(yán)地自由寫作》
[2] 汪介之,陳建華,悠遠(yuǎn)的回響――俄羅斯作家與中國(guó)[M],銀川:寧夏人民出版社,2002
[3] 張炯,世界格局中的當(dāng)代中國(guó)文學(xué)[J],文藝爭(zhēng)鳴,1986
[4]張鐵夫,新編比較文學(xué)教程[M],長(zhǎng)沙:湖南人民出版社2001
[5]賈平凹,答編輯部問,選自賈平凹文集?求缺卷[M],中國(guó)文聯(lián)出版公司,1995
[6]莫言,兩座灼熱的高爐[J],世界文學(xué),1986
[7]朱景冬,加西亞?馬爾克斯[J],成都:四川人民出版社,1999
[8]張國(guó)培,加西亞?馬爾克斯研究資料[M],天津:南開大學(xué)出版社,1984
[9] 于鳳川,馬爾克斯[M],遼海出版社,1998
[10] 嚴(yán)慧,論魔幻現(xiàn)實(shí)主義與中國(guó)當(dāng)代小說[J],棗莊學(xué)院論壇。2006
[11]董新祥,論賈平凹對(duì)魔幻現(xiàn)實(shí)主義的接受[J],咸陽師范專科學(xué)校學(xué)報(bào),2001
[12]朱大可,馬爾克斯的噩夢(mèng)[J],中國(guó)圖書評(píng)論,2007,
注釋:
[1]伊夫,《老村:有尊嚴(yán)地自由寫作》,
[2]陳建華,《二十世紀(jì)中俄文學(xué)關(guān)系》,高等教育出版社2002年版,第221頁。
[3] 張炯,《世界格局中的當(dāng)代中國(guó)文學(xué)》,《文藝爭(zhēng)鳴),1986年第3期。
[4]張鐵夫主編,《新編比較文學(xué)教程》,湖南人民出版社2001年版,第184頁。
【關(guān)鍵詞】留學(xué)生;漢語教學(xué);導(dǎo)入重要性;中國(guó)文化
【Abstract】Language and culture are closely linked, the two are interdependent. Language is part of culture, but also a carrier of culture. At present, the culture teaching in foreign language teaching despite accounting for a place, but we are teaching them the importance and specificity are not fully understood, the effectiveness of teaching culture is also not well reflected. Chinese language teaching for international students is a meaningful study, this paper focuses on students learning Chinese, we must also understand the need for Chinese culture.
【Key words】Students; Chinese teaching; into importance; Chinese Culture
【中圖分類號(hào)】G648.4【文章標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1326-3587(2010)12-0003-03
近年來,隨著人類學(xué)、跨文化交際學(xué)和社會(huì)語言學(xué)的發(fā)展,尤其是交際語言教學(xué)的發(fā)展,人們逐漸加深了對(duì)語言和文化的關(guān)系的認(rèn)識(shí),認(rèn)識(shí)到學(xué)習(xí)外語并不僅僅是學(xué)習(xí)這門語言,而是一個(gè)既學(xué)這門語言又學(xué)該語言的文化的過程,缺乏文化背景知識(shí),往往會(huì)影響到對(duì)語言的理解和運(yùn)用。隨著中國(guó)改革開放政策的不斷深入與國(guó)際地位的逐漸提高,世界各國(guó)人民對(duì)漢語的學(xué)習(xí)使用和研究日益增強(qiáng)。到中國(guó)來學(xué)習(xí)與進(jìn)行深造的外國(guó)留學(xué)生越來越多。他們的漢語知識(shí)和文化知識(shí)多半是從課堂上獲得。如何在課堂上有效的進(jìn)行中國(guó)文化的教育是一個(gè)必須深入研究的問題。一、文化教學(xué)的起源和發(fā)展
在我國(guó),對(duì)于語言與文化的關(guān)系以及跨文化交際,除少數(shù)學(xué)者在這方面早有著述外,開展廣泛的研究大致是在20 世紀(jì)80 年代,在國(guó)外則更早。語言學(xué)家們真正意識(shí)到文化在外語教學(xué)中的重要性并對(duì)其開始進(jìn)行系統(tǒng)的研究是在20 世紀(jì)60 年代。60 年代初,在美國(guó)出現(xiàn)了跨文化交際學(xué);70 年代,前蘇聯(lián)創(chuàng)立了語言國(guó)情學(xué)。80 年代,跨文化交際學(xué)引入我國(guó),其研究重點(diǎn)在于外語教學(xué)中跨文化的差異以及語言與文化的關(guān)系。這一新學(xué)科的誕生使得世界范圍內(nèi)的外語教學(xué)有了一個(gè)根本性的轉(zhuǎn)變,即把語言與文化、社會(huì)語言學(xué)的研究成果直接引入外語教學(xué)。
早些時(shí)候,人們學(xué)習(xí)其它語言是為了閱讀或研究文學(xué)。20 世紀(jì) 60 年代以前文化和語言被截然分開。而在那個(gè)年代,人們學(xué)語言的最重要的目的是可以接觸到偉大的、代表人類文明的杰出著作。通過閱讀,人們才了解到與目的語緊密相連的文明。因此,Nostrand認(rèn)為:對(duì)一種外國(guó)語言和文學(xué)的社會(huì)語境進(jìn)行描述并付諸教學(xué),同時(shí)要達(dá)到外語教學(xué)的兩個(gè)目的:跨文化交際和理解,這并不是件容易的事,而是一種挑戰(zhàn)。與此同時(shí),社會(huì)科學(xué)的發(fā)展、人類學(xué)和社會(huì)學(xué)的成果使得人們對(duì)文化有了更廣泛的理解。在60年代,Brooks 就強(qiáng)調(diào)文化在語言學(xué)習(xí)中的重要性,而非只在文學(xué)研究中。70 年代,社會(huì)語言學(xué)的發(fā)展使人們更為注重外語所使用的語境和情景。文化在外語教學(xué)中扮演著越來越重要的角色。此時(shí),交際法已逐漸取代了原來的教學(xué)法。80年代Stern的重要著作確立了語言教學(xué)中的“社會(huì)概念”concepts of society。在他關(guān)于多維的外語課程的論文中,他推薦了一種由四部分組成的,并包括文化教學(xué)大綱的課程模式。
盡管如此,在課堂中我們進(jìn)行文化教育的方法方面還存在很多模糊不清的認(rèn)識(shí)。雖然,很多教材都有提供與課文相關(guān)的文化背景知識(shí),但從整體上看只是零散的、任意的。不過,從各種研究來看:我們已從只是簡(jiǎn)單描述語言的社會(huì)語境轉(zhuǎn)到了思考不同社會(huì)文化語言語境中語言的運(yùn)用。在我國(guó),引起研究者們興趣的首先是結(jié)合對(duì)外教學(xué)的詞匯文化內(nèi)涵研究。學(xué)者們普遍認(rèn)為:同一個(gè)詞在不同的語言文化中所承載的文化內(nèi)涵是不同的。
二、文化導(dǎo)入的重要性
“只注意形式,而不注意語言的內(nèi)涵是學(xué)不好外語的?!闭Z言本身就是一種文化現(xiàn)象,它是文化的載體,也是文化的重要組成部分,二者緊密相聯(lián),不可分割。早在 20 世紀(jì)20 年代,美國(guó)語言學(xué)家Sapir在《Language》一書中就指出:“語言有一個(gè)環(huán)境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會(huì)繼承下來的傳統(tǒng)和信念.?!闭Z言和文化相互依存、相互影響的關(guān)系在不同文化背景的人們進(jìn)行交際時(shí)表現(xiàn)得較為明顯。要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會(huì)背景,否則就沒有真正掌握這種語言。
中國(guó)人和英語國(guó)家的人生活在不同的文化背景之中,在風(fēng)俗習(xí)慣、、思維方式、道德觀、價(jià)值觀等方面存在很大的差異,語言是客觀世界的反映,中西方文化內(nèi)涵的差異必然造成詞義、句義、聯(lián)想意義、比喻意義等語言現(xiàn)象的差異。學(xué)習(xí)語言的過程就是認(rèn)識(shí)文化的過程.Brown ( 1987) 認(rèn)為語言學(xué)習(xí)者失敗的原因很多,但主要是沒能把文化學(xué)習(xí)和語言學(xué)習(xí)有機(jī)地結(jié)合起來。
對(duì)外國(guó)留學(xué)生來說漢語學(xué)習(xí)目的:1、是習(xí)得知識(shí);2、是保持和記憶所學(xué)的知識(shí);3、是應(yīng)用所學(xué)的知識(shí)。漢語學(xué)習(xí)對(duì)于他們是第二語言的學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)漢語不僅僅是習(xí)得幾個(gè)漢字,而且還要習(xí)得漢語文化知識(shí),把它們保持在記憶之中,還要把它們運(yùn)用到各種情景中去。隨著外國(guó)留學(xué)生漢語水平的提高,學(xué)生的大腦中已儲(chǔ)存了一定量的漢語知識(shí)。因此,在教學(xué)中導(dǎo)入中國(guó)文化是十分必要也是非常重要的。
三、在漢語教學(xué)過程中導(dǎo)入文化的三個(gè)特殊性
語言與文化密切相聯(lián),二者相互依存,互相影響。一方面,語言是文化的一部分,又是文化的載體,文化正是通過語言才得以世代相傳,可以說沒有語言,就沒有文化;而另一方面,語言又受文化的制約,文化是語言賴以生存的根基,在語音、詞匯、結(jié)構(gòu)等方面影響著語言的存在和發(fā)展。語言是反映民族文化的一面鏡子,任何一個(gè)民族的歷史傳統(tǒng)、社會(huì)制度、價(jià)值觀念、生活方式、思維方式等無不在其語言中體現(xiàn)出來。
3.1中國(guó)文化的特殊性,教學(xué)中我們發(fā)現(xiàn),對(duì)外漢語教學(xué)的第一個(gè)特殊性,是漢語作為當(dāng)今世界上最古老的一種語言,是中華民族的靈魂,中國(guó)文化的脊梁。留學(xué)生學(xué)漢語只是單純學(xué)漢語而不連貫文化,通過文化的導(dǎo)入,讓他們懂得漢語不僅是中國(guó)人交際的工具,它作為一種表以體系文字為基礎(chǔ)的語言,也記載下了中國(guó)文化發(fā)展的歷史,并且以它特殊的造字方式,構(gòu)詞方式和語法規(guī)則深刻地影響著中國(guó)人的生活方式,思維方式。
3.2漢語本身的特殊性。外國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的最大困惑就是不懂中國(guó)文化,只知道簡(jiǎn)單的漢字。與西方的各種語言相比,漢語具有極為不同的特點(diǎn)。用外國(guó)語言來套我們的漢語,從中國(guó)的文化形態(tài)和中國(guó)人的思維方式,認(rèn)識(shí)方式來講,在很多地方是說不過去的。例如,拿漢字文化來說,它雖然以依類象形,法天則地為基本的出發(fā)點(diǎn),達(dá)到了極幕人情世態(tài)之歧的絕妙效果,它以其具象性,表意性展示了中國(guó)社會(huì)歷史的畫卷;它不僅僅是一種文化的載體,以其感悟性、會(huì)意性煥發(fā)著中國(guó)人的人文主義主彩和審美情趣;而且它本身臨其境就是中國(guó)文化的靈魂,是維素中國(guó)悠久歷史的繩索,也是維素中華民族向心力的大鋼,以其歷史性,人文性、滲透,浸潤(rùn)著中國(guó)社會(huì)的方方面面,這也體觀了外國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語不可或缺的一個(gè)方面。
從語音來說,先秦時(shí)期,孔子曾說過:“夫和實(shí)生物,同則不繼。以他平他謂之和,故能豐長(zhǎng)而物歸之;若以同裨同,盡乃棄矣。故先王以土與金、木、水、火雜、以成百物?!薄秶?guó)語•鄭語》“君子和而不同,小人同而不和?!薄墩撜Z》漢語的語音由陰平、陽平、上聲、去聲、輕聲構(gòu)成,它們之間抑揚(yáng)頓挫、交潛起伏、剛?cè)嵯酀?jì),而達(dá)到了“中和”的目的。中國(guó)古人修身、齊家、治國(guó)、平天下、就是從蒙學(xué)天天的高聲早讀開始的。所以,通過早讀,不僅對(duì)學(xué)生要用家經(jīng)典進(jìn)行洗腦,而且也通過漢語的教育對(duì)人的氣質(zhì)進(jìn)行規(guī)范。對(duì)于這種情況,外國(guó)留學(xué)先是無從知曉的。由于其母語國(guó)家的社會(huì),歷史文化與中國(guó)的過去和現(xiàn)在大相經(jīng)庭,留學(xué)生一走進(jìn)漢語的系統(tǒng)之中,對(duì)他們來說,也就走進(jìn)了非常陌生的中國(guó)歷史文化的系統(tǒng)之國(guó)。故此,漢語作為傳播文化的工具就顯得尤其重要,漢語文化也是十分重要的。
3.3教學(xué)對(duì)象的特殊性,對(duì)外漢語教學(xué)的對(duì)象,都是正在走向成年,或者已經(jīng)走向成年的外國(guó)留學(xué)生,他們?cè)缭谒枷肷钐?,形成了一套在他們的生命歷程中長(zhǎng)期積淀而成的哲學(xué)思想,,風(fēng)俗習(xí)慣和思維模式,具有特殊的主體性內(nèi)涵和意向性價(jià)值取向。因此,外國(guó)留學(xué)生對(duì)中國(guó)的歷史文化,現(xiàn)實(shí)生活的理解,完全是因人而異的。這是我們對(duì)外漢語教學(xué)的一個(gè)重要前提。把對(duì)外漢語教學(xué)建立在語言與歷史文化,教育和生活的交匯點(diǎn)上。這是對(duì)外漢語教學(xué)未來發(fā)展的基本方向。因此,就有待于去研究探索這一課題。
四、文化導(dǎo)入的方法
(1)注解法:教師結(jié)合所學(xué)教材內(nèi)容對(duì)相關(guān)的文化知識(shí)加以注釋、做到語言知識(shí)講到哪里、文化知識(shí)詮釋到哪里、特定含義的注釋 、有助于學(xué)生掌握得體的交際文化。如歷史性的課文要補(bǔ)充一定的時(shí)間、地點(diǎn)、政治背景的內(nèi)容。
(2)融合法:教師結(jié)合課堂教學(xué)融入相關(guān)的文化知識(shí),利用課前幾分鐘,講解主要涉及的國(guó)家的主要知識(shí),尤其是文化差異方面的知識(shí)。
(3)實(shí)踐法:結(jié)合教學(xué)內(nèi)容讓學(xué)生改編成對(duì)話進(jìn)行表演, 使學(xué)生身臨其境地感受語言和文化,同時(shí)注意其中有意義的文化細(xì)節(jié),提高對(duì)文化的敏感性。
(4)比較法:教學(xué)中通過對(duì)比兩種文化的差異來導(dǎo)入文化。 如對(duì)比英美人和中國(guó)人對(duì)恭維和謙虛的不同反應(yīng);對(duì)比不同國(guó)家民族對(duì)家族關(guān)系稱謂的區(qū)別;對(duì)比送禮、宴請(qǐng)、招待的方法和方式。 讓學(xué)生了解中國(guó)人的風(fēng)俗習(xí)慣。
(5)專門講解法:當(dāng)講到歷史劇、文學(xué)小說等作品時(shí),對(duì)其中人物的刻畫、背景及性格的描寫,進(jìn)行專門講解,否則學(xué)生不了解故事發(fā)生的政治背景,很難準(zhǔn)確體會(huì)故事中主人公心理的變化過程。
(6)利用圖片展示法:此法可以展示說明某一個(gè)“文化現(xiàn)象”或具體操作。如“Throwing theSledge”鏈子球,通過觀察圖片學(xué)生可以對(duì)此運(yùn)動(dòng)得到更直觀的認(rèn)識(shí),配合對(duì)游戲規(guī)則及歷史淵源的講解,學(xué)生便可對(duì)其文化環(huán)境有更進(jìn)一步的了解。
從留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語及漢語教學(xué)的效果中,我們充分認(rèn)識(shí)到漢語的漢字及和中國(guó)文化在對(duì)外漢語教學(xué)中的重要性,必須得到應(yīng)有的重視。研究漢語而不重視文化的學(xué)習(xí),就失去了學(xué)習(xí)這門語言的意義。
我們對(duì)外漢語的教學(xué)對(duì)象多數(shù)是非漢字文化圈的學(xué)生,如何讓他們?cè)谟邢薜臅r(shí)間內(nèi)盡可能掌握博大精深的中國(guó)文化知識(shí)是我們今后教學(xué)中要解決的一個(gè)主要問題。許多語言學(xué)家認(rèn)為,學(xué)習(xí)另一種語言就是要用這種語言思維。因?yàn)樗季S方式的特點(diǎn)可幫助我們了解所學(xué)語言的文化。所以,在留學(xué)生的漢語教學(xué)中,導(dǎo)入中國(guó)文化是十分重要的。我們應(yīng)力求使?jié)h語成為留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的鑰匙而不是包袱。
【參考文獻(xiàn)】
1、Adaskou,K.,Britten,D.,& Fahsi,B. 990. Design decisions on the cultural content of a secondary English course for Morocco. ELT Journal,44(1),3 - 10
2、Nostrand,H. (1966). Describing and teaching the sociocultural context of a foreign language and literature. In A. Valdman (Ed.),Trends in language teaching (pp. 1 - 25) .New York: McGraw - Hill
3、Brooks,N. (1968). Teaching culture in the foreign language classroom. Foreign Language Annals 1:204 - 17
4、Stern,H. H. (1983 a). Fundamental concepts of language teaching. Oxford: Oxford University Press
5、胡文仲,跨文化交際學(xué)概論[ M ] 北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999. 16
6、SAPIR E.Language: An introduction to the study of speech [M]. 版社,2001. 4 . New York: Harhcourt,Brace. & Company,1921. 221
7、高彥德尋,1933《外國(guó)人學(xué)習(xí)與使用漢語情況調(diào)查報(bào)告》
8、李楊,1996《語言文化教學(xué)研究論文集》華語教學(xué)出版社
9、劉詢,1997《對(duì)外漢語教學(xué)概論》北京語言文化大學(xué)出版社
關(guān)鍵詞: 十二生肖 高職高專商務(wù)英語教學(xué) 文化植入
一、引言
由中國(guó)外文局、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)主辦的第二屆中譯外高層論壇暨“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”表彰大會(huì)于2011年9月23日在京舉行。中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)名譽(yù)會(huì)長(zhǎng)唐家璇在開幕式上指出,21世紀(jì)是全球化、信息化的世紀(jì),是政治多元化、文化多元化的世紀(jì),也是人類交往更加頻繁、交流領(lǐng)域更加廣闊的世紀(jì),文化已經(jīng)越來越成為綜合國(guó)力競(jìng)爭(zhēng)的重要因素。
有這么一個(gè)故事,據(jù)說有一次,一群中國(guó)人參加接待了一個(gè)由歐洲貴族組成的參訪團(tuán)的活動(dòng)。他們中的大多數(shù)跟王族有親戚關(guān)系,非常有學(xué)問和修養(yǎng),待人彬彬有禮,但他們的修養(yǎng)背后隱藏著一種傲慢。最后一天聚餐,可能酒喝多了,這些貴族的言談舉止變得比較率性。席間,一位德國(guó)貴族站了起來說:“你們中國(guó)人,怎么屬什么豬啊,狗啊,老鼠??!不像我們,都是金牛座,獅子座,仙女座……真不知你們祖先怎么想的!”眾人聽了哈哈大笑,還互相碰杯,先前的優(yōu)雅完全不見了。
所有在場(chǎng)的中國(guó)人都不吭聲,也可能是沒有反應(yīng)過來。這時(shí)有一個(gè)中國(guó)人站了起來,用平和的語氣說:“是的,中國(guó)人的祖先很實(shí)在。我們十二生肖兩兩相對(duì),六道輪回,體現(xiàn)了我們祖先對(duì)我們的期望和要求?!苯酉聛?,他詳細(xì)解釋了十二生肖的寓意:老鼠代表智慧,牛代表勤奮;老虎代表勇猛,兔子代表謹(jǐn)慎;龍代表剛毅,蛇代表柔韌;馬代表勇往直前,羊代表和順;猴子代表靈活,雞定時(shí)打鳴,代表恒定;狗代表忠誠(chéng),豬代表隨和。解釋完畢,中國(guó)人說:“最后,我很想知道你們的寶瓶座、射手座等星座體現(xiàn)了你們祖先對(duì)你們的哪些期望和要求?希望賜教。 ”這些貴族們很長(zhǎng)時(shí)間都沒有說話,全場(chǎng)鴉雀無聲。
我們暫且不去追究故事的真實(shí)性,但是我想每一個(gè)看到這個(gè)故事的中國(guó)人無不拍手稱快。但是假設(shè)沒有那個(gè)中國(guó)人的睿智和對(duì)文化的深刻感悟,作為中國(guó)人的你我又應(yīng)該如何去反駁世界上形形對(duì)中國(guó)文化的嘲諷呢?我們總說中國(guó)是個(gè)泱泱大國(guó),擁有五千年的文明史,中國(guó)的文化更是博大精深,我們這五千年來的文化構(gòu)成了我們這個(gè)民族。但是關(guān)鍵時(shí)刻,只有對(duì)文化的深入了解和深刻感悟,在對(duì)外交往中我們才能不卑不亢,既有力反擊別人有意或無意的嘲諷,又彰顯中國(guó)文化的魅力,同時(shí)還不失禮儀。
由此,在對(duì)外交往及商務(wù)交流中,我們就應(yīng)當(dāng)對(duì)文化有所了解,我們不僅要熟知中國(guó)文化,還要了解外國(guó)文化。教育是我們獲取知識(shí)的重要渠道,因此,在高職高專的商務(wù)英語教學(xué)中,我們同樣要重視文化的植入,從而完善和豐富我們的商務(wù)英語教學(xué)。那么,如何在商務(wù)英語教學(xué)中植入文化呢? 本文就針對(duì)商務(wù)英語教學(xué)中的文化植入問題,提出若干建議,希望有助于商務(wù)英語教學(xué)改革。
二、商務(wù)英語教學(xué)文化植入的幾點(diǎn)建議
1.詞匯教學(xué)中文化的植入
在學(xué)習(xí)有文化含義的詞匯時(shí),不僅要講解詞義及用途,還要說明其聯(lián)想意義和社會(huì)意義。例如:How does a new bank like Sainsbury’s succeed in attracting people away from the High Street banks? 在講解這個(gè)句子時(shí),有這樣一個(gè)詞匯the High Street,譯為“高街,繁華的商業(yè)區(qū)”。但如果僅僅告知學(xué)生這個(gè)詞的含義,顯然他們并不了解這個(gè)詞的文化內(nèi)涵。這里的the High Street是英國(guó)人的特有詞匯,在英國(guó)high street不單指某一條街,而是泛指“城鎮(zhèn)中最繁華的商業(yè)區(qū)”。 這個(gè)詞是怎么來的呢?在古英語中,high通常用來形容“高貴的,一流的,高尚的”,如high society(上流社會(huì)),high priest(主教,大祭司)。后來隨著社會(huì)的發(fā)展,high開始用來形容“聯(lián)結(jié)城市、縣鎮(zhèn)的公用道路”。據(jù)記載,早在9世紀(jì),highway(公路)就進(jìn)入了英語詞匯。大約在11世紀(jì),high street開始用來專指“用筑路材料鋪成的大道”。中世紀(jì),隨著小城鎮(zhèn)的發(fā)展,在這些“用筑路材料鋪成的大道的路面”附近開始出現(xiàn)商店、旅店、酒館,high street也逐漸演變?yōu)椤俺擎?zhèn)中繁華的商業(yè)區(qū)”。 因此,the High Street banks指代傳統(tǒng)的銀行(因?yàn)閭鹘y(tǒng)的銀行往往都設(shè)在繁華的商業(yè)區(qū)里)。
再如,當(dāng)看到“the four tigers of Asia”時(shí),許多學(xué)生不理解。明明我們都說“亞洲四小龍”,為什么不是“the four dragons of Asia”?因?yàn)橥环N動(dòng)物在不同文化里含義截然不同, “龍 ”在我國(guó)歷史上是一個(gè)吉祥形象,我們稱自己為“龍”的傳人,稱我們的后代為“龍子龍孫”。而在西方文化中 ,“dragon”(龍)不是中國(guó)人心中的吉祥動(dòng)物,而是表示邪惡的怪物,是罪惡的象征,《圣經(jīng)》故事中的惡魔Satan 就被認(rèn)為是 the great dragon。另外 ,dragon還有 “潑婦”的意思。這時(shí)適時(shí)引入文化背景知識(shí),不僅可以有效滲透文化差異,還可以讓學(xué)生更好地理解文化在語言學(xué)習(xí)中的重要作用。
2.會(huì)話教學(xué)中的文化植入
在商務(wù)英語會(huì)話教學(xué)中,教師要適時(shí)引入對(duì)外交往的禮儀、英美國(guó)家的習(xí)俗和禁忌、外商的商業(yè)習(xí)慣、談判技巧等內(nèi)容。例如,在BEC Higher《劍橋商務(wù)英語高級(jí)》Unit 3 “Entering a Market” (進(jìn)入新市場(chǎng))的口語教學(xué)中,有這樣一個(gè)問題:What advice would you give Chinese people visiting your country on business?在補(bǔ)充的參考表達(dá)中,就提到了一些對(duì)外交往的禮儀及談判技巧等內(nèi)容,比如:bring with you small souvenirs instead of expensive ones if you want to show friendliness or good will (若要表示友好或善意,可贈(zèng)送一些小紀(jì)念品,而不必送昂貴禮物);not to expect lavish feasts or arranged sightseeing trips like in China (不要奢望會(huì)像在中國(guó)常見的那樣頓頓有人請(qǐng)吃盛宴大餐或免費(fèi)旅游);well-prepared for possible negotiations(為可能發(fā)生的談判做好充分準(zhǔn)備);not to expect the conclusion of a transaction at the dinner table (別指望在飯桌上達(dá)成交易);sign formal written agreement or detailed contract instead of verbal agreement if an agreement is reached,etc.(如果達(dá)成協(xié)議,切記要簽訂書面合同或條約,不要采用口頭協(xié)議方式)。并且補(bǔ)充了在國(guó)際交往中,如何給外國(guó)人送禮,什么時(shí)候送禮,送什么禮物,在什么場(chǎng)合送禮合適等關(guān)于如何贈(zèng)送禮品的知識(shí)。特別強(qiáng)調(diào)了送禮時(shí)的一些禁忌。如應(yīng)邀到歐洲人家里吃飯,通常送給女主人的禮物是一束鮮花,但花的數(shù)目不能是“十三”或者雙數(shù),因?yàn)樵谖鳉W“十三”或雙數(shù)會(huì)被認(rèn)為不吉利;伊斯蘭教禁酒,送禮時(shí)不能送酒;在英國(guó),合適的送禮時(shí)機(jī)是請(qǐng)別人用完晚餐或在劇院看完演出之后;在法國(guó),不能向初次結(jié)識(shí)的朋友送禮,應(yīng)等下次相逢的適當(dāng)時(shí)機(jī)再送。
此外,也提及了一些國(guó)家的商務(wù)談判風(fēng)格。比如美國(guó)人做事雷厲風(fēng)行,一旦約好時(shí)間就會(huì)準(zhǔn)時(shí)走進(jìn)談判地點(diǎn),立即談“正事”,迅速把談判引向?qū)嵸|(zhì)階段。他們習(xí)慣于用迅速、簡(jiǎn)潔、令人信服的語言,表達(dá)自己的觀點(diǎn)。而日本人有較強(qiáng)的進(jìn)取心,工作認(rèn)真,事事考慮長(zhǎng)遠(yuǎn)影響。他們慎重、禮貌、耐心、自信,其談判風(fēng)格與美國(guó)人大相徑庭。在談判過程中,美國(guó)人樂于連續(xù)地討論問題,最后達(dá)成整個(gè)協(xié)議,主張多談細(xì)節(jié)、少談原則,所以,在與美國(guó)人談判前要有充分的思想準(zhǔn)備,要胸懷大度,果斷機(jī)敏,以柔克剛,成敗的關(guān)鍵在于策略運(yùn)用得體。
在商務(wù)英語會(huì)話教學(xué)中結(jié)合真實(shí)的語言材料,適時(shí)引入西方國(guó)家社會(huì)交往的各種文化因素,潛移默化地提高學(xué)生對(duì)國(guó)際商務(wù)文化因素的敏感性,不僅可以豐富課堂內(nèi)容,開闊學(xué)生的視野,而且有助于語言學(xué)習(xí),從而讓學(xué)生深切體會(huì)到只有狹義的語言能力不足以順利進(jìn)行對(duì)外交往的道理。
3.閱讀教學(xué)中的文化植入
閱讀教學(xué)是商務(wù)英語教學(xué)的一個(gè)重要環(huán)節(jié),在整個(gè)商務(wù)英語教學(xué)中所占比例最大。因此,在這一階段可以進(jìn)行更多的文化植入,并進(jìn)行適當(dāng)?shù)奈幕瘮U(kuò)充。在每學(xué)期的教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行之前,我都會(huì)把教材中涉及的商務(wù)交往中所有有關(guān)文化的話題列出來,要求學(xué)生分組,然后各小組根據(jù)自己的興趣選擇其中的話題,做好課件,上課前讓一位小組成員到講臺(tái)上給其他同學(xué)作演講,把相關(guān)的文化背景介紹給大家。這樣學(xué)生不僅鍛煉了自主查找資料的能力,還豐富了文化知識(shí),而且鍛煉了口語表達(dá)能力。比如,在BEC Higher《劍橋商務(wù)英語高級(jí)》Unit 5b “Recruitment”(招聘) 的閱讀教學(xué)中,有這樣一句話:“However,an Achilles’heel can usually be found that allows the headhunter to persuade them that they are,in fact,wanting to change.”當(dāng)學(xué)生看到“Achilles’ heel”這個(gè)詞時(shí),只知道詞意,并不了解這個(gè)詞的來歷。于是我就把這個(gè)詞列入了文化話題。學(xué)生通過我的講解,就知道了“Achilles’heel”直譯是“阿喀琉斯的腳踵”。這是一個(gè)在歐洲廣泛流行的國(guó)際性成語,它源自荷馬史詩Iliad中的希臘神話故事。阿喀琉斯是希臘聯(lián)軍里最英勇善戰(zhàn)的驍將,也是荷馬史詩Iliad里的主要人物之一。傳說他是希臘密耳彌多涅斯人的國(guó)王帕琉斯和海神的女兒西蒂斯所生的兒子。阿喀琉斯呱呱墜地以后,母親想使兒子健壯永生,把他放在火里鍛煉,又捏著他的腳踵倒浸在冥河(Styx)圣水里浸泡。因此阿喀琉斯渾身像鋼筋鐵骨,刀槍不入,只有腳踵部位被母親的手捏住,沒有沾到冥河圣水,成為他的唯一要害。在特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)中,阿喀琉斯驍勇無敵,所向披靡,殺死了特洛伊主將、著名英雄赫克托耳(Hector),而特洛伊的任何武器都無法傷害他的身軀。后來,太陽神阿波羅(Apollo)把阿喀琉斯的弱點(diǎn)告訴了特洛伊王子帕里斯,帕里斯把阿喀琉斯誘到城門口,用暗箭射中他的腳踵,阿喀琉斯負(fù)傷而死。因此,the heel of Achilles,也稱the Achilles’ heel,常用以表示a weak point in something that is otherwise without fault;the weakest spot(致命的弱點(diǎn))之意。
在準(zhǔn)備和講解這些文化背景知識(shí)的過程中,學(xué)生更加深刻地認(rèn)識(shí)到,只有對(duì)西方文化有一定的了解,并通過親身的實(shí)踐體會(huì),掌握一些有關(guān)的知識(shí),才能在交際中得心應(yīng)手,不至于鬧出笑話,出現(xiàn)尷尬的情況。
4.充分利用多媒體、互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)行文化知識(shí)的擴(kuò)充
多媒體教學(xué)集圖、文、聲于一身,能極大地調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,使學(xué)生的注意力高度集中,提高課堂效率。我們應(yīng)盡量為學(xué)生創(chuàng)造條件,讓學(xué)生通過多媒體收聽、觀看外國(guó)原版錄音、錄像、電影,以及直接與外國(guó)人、外國(guó)商人發(fā)生交往的影像資料,了解真實(shí)語言環(huán)境中商務(wù)文化交流的情況。同時(shí)也可采用更加豐富多彩的教學(xué)活動(dòng),如增加案例教學(xué)、情景模擬等教學(xué)形式,讓學(xué)生在實(shí)踐中掌握第一手文化知識(shí)資料。
此外,互聯(lián)網(wǎng)也為學(xué)生提供了更為豐富的文化學(xué)習(xí)資源,虛擬的商務(wù)活動(dòng)社區(qū),有助于學(xué)生進(jìn)行跨文化能力的個(gè)性化培養(yǎng)。例如,模擬商務(wù)會(huì)議,或讓學(xué)生分組,模擬組成自己的公司,等等。這些新穎活潑的教學(xué)形式和課堂,既能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提供輕松愉快的學(xué)習(xí)環(huán)境,又能形成良好的英語文化氛圍,從而讓學(xué)生在“做”中“學(xué)”、“學(xué)”中“做”。因此,在教學(xué)中要充分發(fā)揮多媒體、互聯(lián)網(wǎng)的作用,對(duì)文化知識(shí)進(jìn)行擴(kuò)充,拓寬教學(xué)空間。
三、結(jié)語
龍永圖在上?!督夥湃?qǐng)?bào)》報(bào)業(yè)集團(tuán)的“文化講壇”上作過一個(gè)題為《唇槍舌劍中的文化較量》的演講。其中提到在中國(guó)加入世貿(mào)組織的談判中,文化的問題會(huì)形成溝通上很大的障礙。在 1998年的一次談判中,那時(shí)正好國(guó)內(nèi)不少報(bào)紙刊登了肉里注水等問題的報(bào)道。當(dāng)時(shí)美國(guó)代表在中國(guó)待了半個(gè)月,而且美國(guó)駐華的很多官員也到中國(guó)的自由市場(chǎng)去看,他們的談判代表可能也到市場(chǎng)上看了一下,恐怕嚇了一跳,覺得怎么中國(guó)的自由市場(chǎng)里面是這樣賣肉的?后來他就對(duì)龍永圖說:“你們賣的肉不要說出口到美國(guó)讓我們吃,我們的狗都不會(huì)吃?!碑?dāng)時(shí)聽到這個(gè)話,龍永圖非常生氣,覺得他侮辱了我們中國(guó)人,當(dāng)然不能接受,一下子就拍了桌子,說:“不要談了,請(qǐng)你走路。沒什么好談的?!边@樣就把美國(guó)代表趕出了門。但后來過了一兩年,他到倫敦的狗公墓去散步,看到一只狗的墓前面立了一塊碑,碑文是這樣寫的:“這兒埋葬著我的愛犬,它比我的四個(gè)妻子對(duì)我更忠誠(chéng)”。當(dāng)時(shí)他看著怪怪的,但事后想想覺得這也許是真的。其實(shí)回頭想想,可能當(dāng)時(shí)那位美國(guó)談判代表也確實(shí)沒有侮辱我們中國(guó)人的意思。問題是,我們中國(guó)人對(duì)狗這個(gè)詞是非常敏感的,把人和狗聯(lián)系到一起在中國(guó)文化里面是一種侮辱。難怪美國(guó)談判代表說“狗都不吃”的話會(huì)激起我們非常強(qiáng)烈的反感。在這個(gè)問題上,龍永圖是從中國(guó)文化方面來考慮的,而美國(guó)代表是從他的美國(guó)文化來考慮的,正是文化差異造成了他們交流的困難。所以,我們應(yīng)該明白,由于文化的差異,某個(gè)問題在這個(gè)國(guó)家是非常嚴(yán)重的問題,而在另外一個(gè)國(guó)家的文化背景下未必就是非常嚴(yán)重的問題。這些都表明,在整個(gè)對(duì)外交流的過程中,文化的問題會(huì)形成溝通上很大的障礙,我們要克服這樣的障礙。這樣,才能夠使我們?cè)谧非蠊糙A時(shí)能與別人多一點(diǎn)共識(shí)。
今天的中國(guó),社會(huì)正在日益開放、多元,在各種力量博弈、合作之中,文化的力量已被提升到前所未有的高度。這是因?yàn)椋幕鳛橐环N價(jià)值觀的體現(xiàn),向來具有不可抗拒的影響力和滲透力。文化傳播的智慧來自于妥協(xié)和包容,而不是激進(jìn)和排斥,因而,文化的影響力一旦得到發(fā)揮,完全可能是自覺的、互動(dòng)的、深遠(yuǎn)的和巨大的。面對(duì)互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代人類感知經(jīng)驗(yàn)的全新變異,怎樣正確地對(duì)待并且為適應(yīng)這種變異而主動(dòng)地變異自己,在積累式的變異中不斷提升和強(qiáng)大自己,是處于21世紀(jì)的大學(xué)生必須思考的一個(gè)問題。因此,我們?cè)谏虅?wù)英語教學(xué)中,要讓學(xué)生具備就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力,跟上時(shí)展的步伐,就必須在傳授語言知識(shí)的同時(shí)植入文化。
參考文獻(xiàn):
[1]胡龍春,胡龍青.試論大學(xué)英語教學(xué)中商務(wù)文化意識(shí)的培養(yǎng)[J].社科縱橫,2007,(2).
[2]馬亮,馬明,董亞軍.商務(wù)英語教學(xué)中商務(wù)文化意識(shí)的培養(yǎng)[J].中國(guó)環(huán)境管理干部學(xué)院學(xué)報(bào),2007,(1).
[3]龍永圖.第二屆“文化講壇”實(shí)錄[N]. 解放日?qǐng)?bào),2005-12-23.
[4]許果,梅林.中西方文化差異在英語詞匯中的表現(xiàn)[J].涪陵師范學(xué)院學(xué)報(bào) ,2002,(3).
[5]陳建平. 商務(wù)英語教學(xué)中的商務(wù)文化意識(shí)培養(yǎng)[J].兵團(tuán)教育學(xué)院學(xué)報(bào),2001,(4).
[6]邱露.商務(wù)英語教學(xué)與跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].科技信息,2011,(22).
關(guān)鍵詞:中式英語,流行原因;中介語理論;母語負(fù)遷移
中式英語(Chinglish)是指帶有中文語音、語法、詞匯特色的英語,是一種具有中國(guó)特色的語言。這個(gè)詞語在英語里被稱為“Chinglish”,意思是漢語及英語混合而成的語言。中式英語在中國(guó)最早出現(xiàn)于香港,是由于當(dāng)時(shí)英國(guó)強(qiáng)行租借香港島。在交流過程中,一些簡(jiǎn)單的英文逐漸成了一部分當(dāng)?shù)厝说慕涣鞴ぞ撸凑兆约旱睦斫鈱⒂⑽脑~匯組成字句,便形成了富有特色的中式英語,有些詞句已經(jīng)成了標(biāo)準(zhǔn)英語詞匯如“Long time no see?。ê镁貌灰姡?。中式英語從一開始便受到了人們的關(guān)注。中式英語曾因其表現(xiàn)出各種不符合英語規(guī)范和英語文化習(xí)慣而受到專家、學(xué)者的批判、否定,同時(shí)也受到一些人的支持、肯定,因?yàn)閺奈幕涣鞯慕嵌葋砜?,中式英語有時(shí)能促進(jìn)交際目的。當(dāng)然,中式英語曾給人們帶來不便,甚至造成尷尬、誤解和冒犯,但是很多英語國(guó)家的人認(rèn)為中式英語能給他們帶來樂趣,中式英語成了一種“可喜的混合體”。在中國(guó),隨著網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的發(fā)展,更多的中式英語相繼出現(xiàn)并以極快的速度傳播,中式英語的語言風(fēng)格吸引力大批的狂熱追隨者,甚至越來越多的人專門研究這種語言現(xiàn)象。中式英語為什么在中國(guó)這么流行?下文將從中式英語存在的語言學(xué)理論基礎(chǔ)——中介語理論視角進(jìn)行分析。
1 語言學(xué)理論基礎(chǔ)
美國(guó)語言學(xué)家Selinker(1992)提出了中式英語為中介語(interlanguage)的論斷:“它是由某個(gè)正在學(xué)習(xí)第二語言的人按照自己發(fā)展起來的規(guī)則系統(tǒng)創(chuàng)造出來的既含母語特征又有目的語語言特征的語言系統(tǒng)。這種產(chǎn)生是對(duì)某一目的語的嘗試性產(chǎn)物。”(王曉君)作為一種認(rèn)知理論,中介語理論把二語習(xí)得過程看成是一個(gè)不斷構(gòu)筑新的語言體系的過程。中介語是學(xué)習(xí)者所使用的介于母語和目標(biāo)語之間的過渡性語言。根據(jù)Selinker的相關(guān)理論,中介語有三個(gè)主要特征:可滲透性、動(dòng)態(tài)性和系統(tǒng)性??蓾B透性是指語言學(xué)習(xí)者的中介語系統(tǒng)受到學(xué)習(xí)者母語和目標(biāo)語規(guī)則的滲透不斷修正。動(dòng)態(tài)性或可變性是指中介語慢慢地修改已有的規(guī)則,逐步向目標(biāo)語靠近的過程。系統(tǒng)性表明中介語語言系統(tǒng)具有一套獨(dú)特的語音、語法和詞匯規(guī)則體系。中介語的發(fā)展不是靜態(tài)的,而是一個(gè)不斷發(fā)展的動(dòng)態(tài)過程,隨著學(xué)習(xí)者語言學(xué)習(xí)進(jìn)度的加快而推進(jìn),逐步向目標(biāo)語的正確形式轉(zhuǎn)換。
Odlin(1989)把語言遷移(language transfer)定義為:遷移是指目標(biāo)語和其他任何已經(jīng)習(xí)得的(或者沒有完全習(xí)得的)語言之間的共性和差異所造成的影響。遷移包括正遷移(positive transfer)和負(fù)遷移(negative transfer)。語言正遷移有助于語言學(xué)習(xí)者更快地理解和掌握目標(biāo)語。由母語知識(shí)對(duì)外語學(xué)習(xí)起到干擾、妨礙作用的便是母語負(fù)遷移。英漢兩種語言屬于不同的語系,語言文字、思維方式、生活習(xí)慣等方面都存在差異,這是語言學(xué)習(xí)者在英語學(xué)習(xí)過程中發(fā)生母語負(fù)遷移的根本原因。中式英語是以漢語為母語的英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語過程中出現(xiàn)的一種不地道的英語,是由于漢語的負(fù)遷移造成的。正如Rod Ellis所言“母語是造成第二語言學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中產(chǎn)生錯(cuò)誤的根源之一,母語的這種影響就是它對(duì)第二語言習(xí)得產(chǎn)生的負(fù)遷移作用”。顯然,中式英語是語言學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語的過程中不可避免地出現(xiàn)的一種語言現(xiàn)象。二語學(xué)習(xí)者必須重視母語的遷移作用,要從語言因素及非語言因素分析問題。
2 中式英語流行的原因
2.1 符合語言和社會(huì)發(fā)展規(guī)律
中式英語的出現(xiàn)和發(fā)展符合語言和社會(huì)發(fā)展規(guī)律。語言本身不是靜止的,而是在不斷地發(fā)展變化的。英語之所以能成為一門國(guó)際性語言,是因?yàn)榇蟛涣蓄崌?guó)家盛極一時(shí)的經(jīng)濟(jì)實(shí)力。如今,國(guó)際上漢語熱掀起的根本原因也是由于中國(guó)國(guó)力的日益強(qiáng)大,中外交流頻繁,傳播媒介的飛速發(fā)展,漢語對(duì)英語的影響越來越大,以致于大量的中式英語逐漸被英語國(guó)家理解和接受(原雅娟)。眾所周知,英語是世界上詞匯最豐富的語種。據(jù)統(tǒng)計(jì),在達(dá)數(shù)百萬的英語詞匯中,半數(shù)以上屬于外來語。十九世紀(jì)八十年代末,據(jù)美國(guó)Garland Cannon教授統(tǒng)計(jì),在這數(shù)量龐大的外來語種,來自漢語的借詞很少,只有979個(gè)。但是,自中國(guó)對(duì)外改革開放以來,中國(guó)發(fā)生了巨大的變化,英語對(duì)漢語詞匯的吸收量增加,漢語對(duì)國(guó)際英語的沖擊比英語國(guó)家還大。美國(guó)德克薩斯州的“全球語言監(jiān)測(cè)機(jī)構(gòu)”(GLM)對(duì)中式英語進(jìn)行了熱情洋溢的高度評(píng)價(jià),全球語言監(jiān)督會(huì)主席曾經(jīng)表示,自1994年以來,中式英語對(duì)國(guó)際英語詞匯的貢獻(xiàn)達(dá)5%至20%,成為英語新詞最大來源。語言的發(fā)展離不開社會(huì)和文化的發(fā)展,中式英語之所以受到中式以及中式英語詞匯的增加,顯然與中國(guó)在國(guó)際舞臺(tái)上的地位與作用密不可分。
2.2 傳播中國(guó)民族文化的工具
作為一種語言,英語具有一定的局限性。為了彌補(bǔ)不足,豐富其文化內(nèi)涵,英語在發(fā)展過程中不斷借用其他國(guó)家的語言詞匯,有些詞匯是從漢語借來的,如tofu(豆腐)、Kung fu(功夫)、Yin yang(陰陽)、Mahjong(麻將)、Tai chi(太極)等等,這些音借詞匯極具中國(guó)文化特色,不僅填補(bǔ)了空缺的文化區(qū)域,而且避免了不能用英語表達(dá)出來的中國(guó)漢語事物的尷尬局面。再如paper tiger(紙老虎), long time no see(好久不見), one nation, two systems(一國(guó)兩制), a fall in the pit, a gain in the mind(吃一塹,長(zhǎng)一智),等等,這些簡(jiǎn)潔生動(dòng)的具有漢語特征的中式英語,不僅在英語世界中得以保留,而且還廣泛流傳,對(duì)現(xiàn)代英語句式的進(jìn)化起著一種改造作用,同時(shí)保留了鮮明的中國(guó)文化特色。另外,Kow tow(叩頭), minban(民辦),尤其是The lianghui(兩會(huì)),不僅體現(xiàn)了國(guó)家的硬實(shí)力,同時(shí)也折射中國(guó)的軟實(shí)力。還有一些中式英語反映了中國(guó)當(dāng)前的熱點(diǎn)問題或新生事物,如housing project for low-income urban residents安居工程,house-for-scheme以房養(yǎng)老,property-purchasing limitations限購等,因此,反映中國(guó)文化特色中式英語已經(jīng)成了民間文化的一部分,是社會(huì)、文化發(fā)展的產(chǎn)物,也是對(duì)外傳播中國(guó)文化的工具。為了讓世界更好地了解中國(guó),國(guó)內(nèi)出版了一些用英語介紹中國(guó)文化的書籍,如《英語話中國(guó)(Say China in English)》,《用英語說中國(guó):文化(Talk About China in English: Culture)》等,還有電視報(bào)刊等新聞媒介如CCTV9,China Daily等等,其主要任務(wù)就是對(duì)外傳播中國(guó)文化。正宗的中式英語是有文化內(nèi)涵的,有生命力的。
2.3 國(guó)外了解中國(guó)及中國(guó)文化所需
隨著中國(guó)國(guó)際地位的提高,中國(guó)悠久的歷史文化吸引了越來越多的外國(guó)人,全國(guó)掀起了“漢語熱”。如今,許多國(guó)加開設(shè)了漢語專業(yè),漢語教學(xué)在世界各地呈現(xiàn)出蓬勃發(fā)展的趨勢(shì)。據(jù)統(tǒng)計(jì),國(guó)外學(xué)習(xí)漢語的總?cè)藬?shù)已超過2000萬人。漢語教學(xué)正越來越多地走進(jìn)國(guó)外的大、中、小學(xué)課堂,有些國(guó)家已將漢語成績(jī)列入大學(xué)升學(xué)科目。目前,許多國(guó)家都面臨著漢語教師嚴(yán)重不足的局面。對(duì)外漢語專業(yè)人才必須具備較深漢語言文化功底、熟練掌握英語,日后能在國(guó)內(nèi)外從事對(duì)外漢語或從事對(duì)外文化交流工作。對(duì)外漢語專業(yè)把英語作為第一外語,漢語作為第二外語。換句話說,要回用英語作為媒介教外國(guó)人漢語。拒不完全統(tǒng)計(jì),美國(guó)有80多所大學(xué)開設(shè)了中文專業(yè)。把中文作為公共外語課的大學(xué)超過700多所。國(guó)外拍攝的功夫熊貓、花木蘭等關(guān)于中國(guó)文化的電影,充分說明了國(guó)外迫切想了解中國(guó)文化。
2.4 中國(guó)的英語學(xué)習(xí)者隊(duì)伍龐大
數(shù)據(jù)顯示,目前中國(guó)有4億多人在學(xué)英語,約占全國(guó)總?cè)丝诘娜种?。專家預(yù)測(cè),幾年之后,中國(guó)的英語學(xué)習(xí)者人數(shù)將超過英語母語國(guó)家的總?cè)丝跀?shù)。我國(guó)對(duì)英語教育十分重視,(王曉君),從義務(wù)教育階段就開始英語課程,即小學(xué)三年級(jí),許多學(xué)校甚至從一年級(jí)就開始英語,初中、高中都開始英語課程,大學(xué)還有開設(shè)兩年的大學(xué)英語課程。許多院校開設(shè)英語專業(yè)課程,高考或研究生入學(xué)都要考試英語。國(guó)內(nèi)各種雙語幼兒園、英語培訓(xùn)班紛紛出現(xiàn),可見國(guó)人對(duì)英語學(xué)習(xí)幾近狂熱。國(guó)家對(duì)英語教育的重視,充分展現(xiàn)了我國(guó)社會(huì)發(fā)展和國(guó)際交流對(duì)英語的需要。在許多領(lǐng)域,英語成了必不可少的交際工具,也成了許多人的職業(yè),如能在外事、經(jīng)貿(mào)、文化、教育、科研、旅游等部門從事翻譯、研究、教學(xué)、管理工作等。除此之外,雅思、托福考試是許多學(xué)子出國(guó)留學(xué)的途徑之一。
2.5 外國(guó)人眼中妙趣橫生的語言
在國(guó)內(nèi),中式英語因不符合英語規(guī)范和文化習(xí)慣而受到排斥。很多人,包括政府,都曾竭力消滅中式英語。但是,讓人意外的是,大多數(shù)外國(guó)人并不討厭中式英語,而是特別喜歡。當(dāng)在學(xué)英語的中國(guó)人努力改正中國(guó)式的語病時(shí),許多外國(guó)人在熱心收集和整理中式英語,就像英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》的報(bào)道,更多老外覺得中式英語“錯(cuò)的韻味十足”,為字母英語語言添加了調(diào)味劑。還有來中國(guó)的外國(guó)人把中式英語拍下來,傳到美國(guó)知名招聘博客Flickr上的已達(dá)4000多張。英國(guó)媒體撰文力保中式英語,認(rèn)為中式英語錯(cuò)得孕味十足,為政府消滅中式英語感到惋惜。有個(gè)德國(guó)人奧利弗·瑞克,花了很多時(shí)間收集整理中式英語,并加以研究。經(jīng)過近十年的研究,他已經(jīng)出版了兩本關(guān)于中式英語的暢銷書。他還在繼續(xù)研究中式英語,他認(rèn)為中式英語應(yīng)該被保存下來。他還撰寫了一個(gè)專門收集中式英語的博客,后來又出了一本書《中式英語:意猶未盡》。這本書很暢銷,瑞克認(rèn)為,中國(guó)人已經(jīng)意識(shí)到中式英語實(shí)際上豐富了英語語言,英文應(yīng)該單一而標(biāo)準(zhǔn)的觀念早已經(jīng)過時(shí)了。GLM則從全球視野和英語語言發(fā)展的角度給予了中式英語熱情洋溢的高度評(píng)價(jià)。Chinglish在2005年被評(píng)為影響全球的十大詞匯之一。GLM人文中式英語正在促使英語產(chǎn)生深刻的變革。他們每年都會(huì)評(píng)選出最受關(guān)注的中式英語,如2006年No Noising(別吵),Question Authority(問訊臺(tái)),2008年的Deformed Man Toilet(殘疾人廁所),Airline Pulp(航空餐)。GLM認(rèn)為中式英語是一種“可喜的混合體”。
2.6 受到國(guó)內(nèi)專家學(xué)者的關(guān)注
中式英語從一開始就受到了眾多專家、學(xué)者的關(guān)注,中式英語成了研究對(duì)象之一。有關(guān)中式英語的論文、專著相繼出現(xiàn),研究?jī)?nèi)容、研究角度各式各樣。有的從二語習(xí)得中中介語理論、母語遷移理論(周仕寶,2002;王倩 蔡逸群,2009;朱麗娟,2012等)對(duì)中式英語進(jìn)行研究,還有的從概念整合理論、認(rèn)知視角、模因論或文化視角(羅飛,2012;彭雪梅,2011;呂明,2012;劉娟,2006;歐小艷,2011等)研究中式英語,更多的對(duì)中式英語的表現(xiàn)形式、成因、克服方法或教學(xué)對(duì)策到看待中式英語的態(tài)度(王優(yōu),2007;鄭瑋,2008;黃燕,2008;李亞,2012等)、發(fā)展前景(原雅娟,2010;王曉君,2012;段曉凱,2012等)。
起初,語言學(xué)家門普遍認(rèn)為中式英語是不地道,不規(guī)范,不合英語規(guī)律和習(xí)慣,是不被認(rèn)可和接受的語言形式。隨著中式英語的流行,對(duì)待中式英語的態(tài)度一般有兩種,一種是批判、否定。受標(biāo)準(zhǔn)英語的影響,一些人極力追求規(guī)范英語,把標(biāo)準(zhǔn)英語作為終極目標(biāo)。因此,把中式英語看作是錯(cuò)誤的、畸形的,不符合英語規(guī)范的,這種漢語與英語的混合形式是不可以被接受的;另一種態(tài)度是支持、肯定。這種觀點(diǎn)認(rèn)為英語是一門語言,是交際的工具,中式英語能夠幫助交際者達(dá)到交際目的,這種語言形式是可以接受的。因此,目前對(duì)中式英語的態(tài)度多是客觀對(duì)待,正確對(duì)待,用辯證的眼光看待,兼容并蓄等等,有人甚至很看好中式英語的發(fā)展前景。中國(guó)知名學(xué)者周海中教授 接受《國(guó)際先驅(qū)導(dǎo)報(bào)》采訪時(shí)指出,人們應(yīng)該以寬容和客觀的態(tài)度對(duì)待中式英語,而不是指責(zé)和排斥。(段曉凱)中國(guó)人還自創(chuàng)了新詞匯:Smilence(笑而不語), Emotionormal(情緒穩(wěn)定), Chinsumer(到國(guó)外旅行瘋狂購物的中國(guó)人), Begeteal(開心網(wǎng)上的“摘菜”)。從最早嘲笑英語初學(xué)者水平低,到后來外國(guó)人搜集散落在各個(gè)角落的中式英語,再到如今中國(guó)人開始故意自創(chuàng)英語單詞。顯然,人們對(duì)中式英語的態(tài)度在改變,由開始的拒絕、嘲笑轉(zhuǎn)變?yōu)樾蕾p、把玩。
總之,中式英語作為一種中介語是客觀存在的,是動(dòng)態(tài)發(fā)展的,是語言學(xué)習(xí)的必經(jīng)階段,是由低級(jí)向高級(jí)、由母語向目標(biāo)語逐漸過渡的一個(gè)動(dòng)態(tài)過程。中式英語符合語言語社會(huì)發(fā)展規(guī)律,反映了中國(guó)文化特色,是向國(guó)外傳播中國(guó)文化中不可或缺的因素,受到廣大以英語為母語的人的喜愛,也受到廣大中國(guó)專家、學(xué)者的關(guān)注。具有中國(guó)特色的中式英語為國(guó)際英語注入了新的活力,在中外交往中發(fā)揮著越來越重要的作用,所有這些都是中式英語在中國(guó)得以流行的原因所在。GLM堅(jiān)持認(rèn)為:中式英語會(huì)繼續(xù)存在,甚至可能更“繁榮”。但是,對(duì)待學(xué)習(xí)中出現(xiàn)的中式英語,應(yīng)該盡量克服。雖不必把“標(biāo)準(zhǔn)英語”奉為金科玉律,但也不能無原則地對(duì)英語進(jìn)行改動(dòng)。我們要對(duì)中式英語持客觀冷靜的態(tài)度,針對(duì)不同場(chǎng)景出現(xiàn)的中式英語要區(qū)別對(duì)待,尤其是在正式、權(quán)威、英語教學(xué)等場(chǎng)合,應(yīng)該杜絕中式英語,推崇標(biāo)準(zhǔn)英語。
參考文獻(xiàn)
[1]段曉凱. 中式英語存在形式初探及其發(fā)展前景[J]. 大江周刊·論壇,2012年11月.
[2]洪蓉.關(guān)于對(duì)中國(guó)英語和中式英語的綜述[J],湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2012(7).
[3]李文中. 中國(guó)英語和中國(guó)式英語新探[J]. 外語教學(xué)與研究,1993,(4).
[4]李亞. 中介語理論視角下客觀看待中式英語[J]. 吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2012,(11).
[5]歐小艷.從語言與文化現(xiàn)象看中式英語現(xiàn)象[J],衡陽師范學(xué)院學(xué)報(bào),2011(4).
[6]王曉君. 淺談中國(guó)英語的產(chǎn)生及發(fā)展前景[J]. 職業(yè)時(shí)空,2012,(10).
[7]原雅娟. 中式英語的前景[J]. 邊疆經(jīng)濟(jì)與文化,2010,(11).