前言:本站為你精心整理了高喬詩(shī)歌探討論文范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個(gè)性化的參考范文,歡迎咨詢。
論文摘要:高喬人是十七到十九世紀(jì)出現(xiàn)在阿根廷和烏拉圭草原地區(qū)的游牧民。他們英勇彪悍、放蕩不羈的個(gè)性激發(fā)了詩(shī)人們的興趣,由此誕生了以講述高喬人苦難生活為主題的作品。高喬詩(shī)歌的代表作是何塞·埃爾南德斯的馬丁·菲耶羅》,被奉為阿根廷民族史詩(shī),也是西班牙語(yǔ)文學(xué)的瑰寶。高喬詩(shī)歌發(fā)展的巔峰是十九世紀(jì)中后期。隨著工業(yè)文明的推進(jìn),游牧民逐漸定居下來(lái),成為農(nóng)業(yè)工人或城市貧民,高喬詩(shī)歌也從此成為絕唱。
論文關(guān)鍵詞:高喬詩(shī)歌;博爾赫斯;馬丁·菲耶羅》;阿根廷文學(xué);民族史詩(shī)
引言
1932年出版的《討論集》中,博爾赫斯回顧和分析了“高喬詩(shī)歌”的流變和主要作者。幾年以后,在烏拉圭蒙得維的亞大學(xué),他再次就這個(gè)主題做了名為“高喬文學(xué)面面觀”的講座(Aspectosdelaliteraturagauchesca,Montevideo,N6mero,1950),并單行出版了評(píng)論高喬詩(shī)歌代表作品《馬丁-菲耶羅》的專著El"MartinFierro”(BuenosAires,Columbia,l953)。出于對(duì)這部敘事詩(shī)的喜愛,在故事集《阿萊夫》中,他虛構(gòu)了一個(gè)小小的,關(guān)于菲耶羅的同伴克魯斯的生平傳記((BiograadeTadeoIsidoroCruz),Aleph)。博爾赫斯睿智而淵博,涉獵高喬詩(shī)歌的著作也不止這區(qū)區(qū)幾篇。我們從博爾赫斯說起,無(wú)非想借他的盛名引出高喬詩(shī)歌這個(gè)既陌生又熟悉的話題。
一、高喬人
談高喬詩(shī)歌,不得不從它吟唱的對(duì)象——高喬人說起?!案邌獭笔莋aucho一詞的音譯,現(xiàn)代西班牙語(yǔ)指“十八、十九世紀(jì)生活在阿根廷,烏拉圭以及巴西南部里約格蘭德省的印第安土著和白人的混血后裔,他們通常是優(yōu)秀的騎手,擅長(zhǎng)各種和牧業(yè)有關(guān)的活計(jì)”。關(guān)于gaucho的詞源眾說紛紜,有說源于印第安土語(yǔ),但大部分學(xué)者認(rèn)為該詞最早被作為工程技術(shù)術(shù)語(yǔ)從法語(yǔ)gauche引入,指“傾斜的”。l9世紀(jì)出版的西班牙語(yǔ)字典中普遍可以見到這個(gè)詞義。后來(lái)引申出“不正直的”,“墮落的”,最后發(fā)展出今天通用的義項(xiàng),即特指流浪在拉普拉塔流域地區(qū)的短工。
高喬人的形成和歐洲殖民者在拉普拉塔河流域的活動(dòng)息息相關(guān)。l6世紀(jì)初,到美洲尋找財(cái)富的西班牙人沿河設(shè)立了零星的定居點(diǎn)并引入馬和牛等牲畜。當(dāng)時(shí)帝國(guó)在南美的經(jīng)濟(jì)政治中心設(shè)立在利馬,拉普拉塔河地區(qū)窮困落后,人口稀少,勞動(dòng)力匱乏。由于無(wú)人看管,大批牲畜逃離圈養(yǎng)地,回歸到野生狀態(tài),形成所謂的ganadocimarr6n。有了這些ganadocimarr6n和茂密的草原,逃跑的士兵、水手以及被迫捕的罪犯不僅找到了藏身之處,更不必為食物發(fā)愁。他們從印第安人那里學(xué)會(huì)用boleadora(套索)捕捉牲口,和印第安女子繁衍后代,據(jù)說這就是最初的高喬人。游牧生活使他們對(duì)自然環(huán)境和牲畜的習(xí)性都了如指掌。l7世紀(jì)起逐漸被農(nóng)場(chǎng)當(dāng)短工雇傭,從事驅(qū)趕牲畜、割取皮革等工作。高喬人在物質(zhì)上所求甚少,不過一匹坐騎,一份口糧,少許銀錢去pulperfa(即雜貨店)沾酒。他們本性逞強(qiáng)好斗,常常借酒滋事、打架斗毆,更不乏犯下命案而亡命天涯的。因此.gaucho-詞最初充滿了貶義,指那些既無(wú)田產(chǎn),又無(wú)職業(yè),靠偷盜為生的游手好閑之輩。
l9世紀(jì)后,高喬人進(jìn)入兩級(jí)分化的階段:大部分定居下來(lái)成為農(nóng)牧業(yè)的雇工或小農(nóng)場(chǎng)主;另一些則徹底邊緣化,淪落為城市貧民和罪犯。事實(shí)上,從來(lái)都難以用“高喬人”一詞指稱某個(gè)族群或階級(jí),他們只是一些游蕩在社會(huì)邊緣的、身份極不穩(wěn)定的個(gè)體。從他們以雇工的身份定居的那一刻起,真正意義上的高喬人就消失在歷史的長(zhǎng)河中。
二、高喬詩(shī)歌流變
“最小的事物以無(wú)窮的宇宙為前提;反之,宇宙也需要最微小的事物。研究一個(gè)現(xiàn)象的根源,甚至是像高喬詩(shī)歌這樣簡(jiǎn)單的現(xiàn)象,是做無(wú)窮無(wú)盡的追究”。做這“無(wú)窮無(wú)盡”的追究,前有古人,后有來(lái)者。我們不敢作集大成的妄想,謹(jǐn)借前人的成就在此管窺高喬詩(shī)歌的一斑。博爾赫斯推伊達(dá)爾戈(Bartolom6Hidalgo,1788—1822)為高喬詩(shī)歌的鼻祖。但JorgeB.Rivera指出l8世紀(jì)晚期一些作品中已經(jīng)可以找到這種體裁的特點(diǎn)。其中有一位名叫JuanBaltasarMaziel的教士,在1777創(chuàng)作了CanmunguasoenestilocampestrelostriunfosdelExcmo.SehorD.PedroCevallos(《村野莽漢歌唱塞巴約將軍的勝利》)。這部作品至少有兩個(gè)特點(diǎn)為后來(lái)大部分高喬詩(shī)繼承:刻意使用當(dāng)?shù)氐乃渍Z(yǔ),以及采取第一人稱自述的形式。詩(shī)的開頭寫道:Aqufmepongoacnatar/edb~odeaquestastalas….一百年后,埃爾南德斯讓他的馬丁-菲耶羅以一模一樣的句子開始講述自己的不幸。
l9世紀(jì)初,以伊達(dá)爾戈為代表的詩(shī)人將高喬詩(shī)歌推向成熟。伊達(dá)爾戈出生于蒙得維地亞的一個(gè)貧寒家庭,十五歲起就在一家商店工作。那店鋪的主人不是別人,正是未來(lái)烏拉圭立國(guó)者Jos6Artigas的父親。也許因?yàn)檫@層關(guān)系,伊達(dá)爾戈成為Jos6Artigas的親密戰(zhàn)友。從1807年開始,為了捍衛(wèi)獨(dú)立,他放棄財(cái)政部的工作,參加了抗擊英國(guó)和葡萄牙侵略、以及對(duì)抗西班牙統(tǒng)治的戰(zhàn)斗。他的筆和腰間的直柄尖刃fac6n一樣犀利,都是戰(zhàn)斗的武器。宣揚(yáng)獨(dú)立自由和批評(píng)西班牙統(tǒng)治階層的腐敗是伊達(dá)爾戈作品的主題,它們陸續(xù)出現(xiàn)在l9世紀(jì)20年代,之后被結(jié)成兩個(gè)集子出版:Cielitos和Didlogospatridticos(《愛國(guó)者對(duì)話》)。
‘''''Cielitos”是流行在鄉(xiāng)村地區(qū)的一種雙人歌舞,歌曲在每-d,節(jié)重復(fù)詠唱“cielo”或“cielito”,因此得名。伊達(dá)爾戈承襲這種民歌形式,在行軍打仗的間隙創(chuàng)作了許多Cielito,宣揚(yáng)自己的政治理念。例如CielitopatridticoquecompusoungauchoparacantarlaaccidnenMaip(《高喬人歌唱馬依布大捷》)寫于戰(zhàn)役當(dāng)時(shí)的1818年。該戰(zhàn)役的勝利奠定了智利獨(dú)立的基石。伊達(dá)爾戈在詩(shī)的結(jié)尾充滿激情地歌頌聯(lián)軍將領(lǐng)道:Vivanueslrafibertad/yelgeneralSANMARTIN/ypublfquelolaFama/consusonoraclaHn/Cieliot,cieloquesf/deMaip6lacompetencia/consolid6parasiempre/nues~aaugus~independencia(大意:圣馬丁將軍萬(wàn)歲,就讓《榮譽(yù)報(bào)》吹響號(hào)角來(lái)把他歌頌,馬依布大捷贏得了我們那來(lái)之不易的獨(dú)立)。文字淺顯直白,政治立場(chǎng)鮮明,在當(dāng)時(shí)起著傳送捷報(bào)、鼓舞士氣的作用。
高喬詩(shī)歌發(fā)展的高潮是在阿根廷獨(dú)裁者羅薩斯(JuanMnaueldeRosas)執(zhí)政期間,即l9世紀(jì)30年代到70年代。羅薩斯篤信集權(quán)主義,當(dāng)政后以鐵腕壓制政敵,引起諸多不滿。借高喬人之口抨擊羅薩斯政權(quán)的小冊(cè)子開始涌現(xiàn),其中主要的作者有阿斯卡蘇~L(HihrioAscasubi)和受他影響頗深的德爾坎波(EstanisladodleCampo)。前者的代表作SantosVega0LosMellizosdelaFlor和PaulinoLuceroyAnicetoelGallo于1862年前后在巴黎出版。德爾坎波給自己取的筆名是AnastasioelPolio,對(duì)應(yīng)阿斯卡蘇比作品主人公的諢名AnieeotelGallo~。德爾坎波的主要作品是Faus~,以高喬人AnastasioelPolio的口吻講述觀看歌劇《浮士德》之后的感受。另一位受到阿斯卡蘇比影響的詩(shī)人就是與德爾坎波同歲,被稱為阿根廷文學(xué)之父的埃爾南德斯(Jos6Hemdnedz)。
l834年埃爾南德斯生于布宜諾斯艾利斯附近的一個(gè)大農(nóng)場(chǎng)。他的父親是軍閥羅薩斯的莊園管家。和許多高喬詩(shī)歌的作者一樣,他堪稱文武雙全:十九歲入伍,征戰(zhàn)十載,軍銜至上校;與此同時(shí)又是一名活躍的記者和政治家,曾擔(dān)任副總統(tǒng)的秘書,生前最后八年連續(xù)當(dāng)選議員。世人對(duì)他的評(píng)論是“集軍人、記者、政治家和詩(shī)人為一身的斗士”。
埃爾南德斯的傳世名著《馬丁-菲耶羅》被認(rèn)為是高喬詩(shī)歌的巔峰之作,阿根廷民族文學(xué)誕生的象征,同時(shí)也是西班牙語(yǔ)文學(xué)、乃至世界文學(xué)的瑰寶,迄今為止被翻譯成三十多種文字。有人稱其為阿根廷文學(xué)的“荷馬史詩(shī)”,或者將它與“堂吉珂德”在西班牙文學(xué)中的地位相提并論。作品的第一部分ElgauchoMartfnFierro(高喬人馬丁-菲耶羅)出版于1872年,甫一問世即受到大眾的喜愛。六年中再版十一次,印數(shù)達(dá)四萬(wàn)八千冊(cè)。1879年出版了第二部分LavueltaedMartfnFierro(馬丁·菲耶羅的回歸)。以后的版本都將這兩部分合為一個(gè)集子,冠以《馬丁·菲耶羅》的標(biāo)題。主人公馬丁·菲耶羅原本安居樂業(yè),但被強(qiáng)行征入民團(tuán)抵抗印第安人對(duì)邊界的騷擾,后來(lái)不堪虐待逃跑,從此流離失所,浪跡天涯。作品繼承了民謠的傳統(tǒng),以歌唱的形式開始道:“Aqufmepongoacantar/alcomtx~sdelavigtiela~。接著用樸實(shí)而又生動(dòng)的語(yǔ)言勾勒出主人公曾經(jīng)有過的美滿生活:Enotnces…Cuandoellucero/Brillabacnelcielosanto/ylosgansoconsucanto/Nosdecfnaqueledfanegaba/alacocinarumbiaba/Elgaucho…queeraanencanto/ysentaojuntolajog6n/aesperarquevengaeldia/A1cimarr6nleprendfa/Hastaponerserechoncho/mientrasSUchinadormfa/tapaditaconsuponcho~。在經(jīng)歷了警察追捕,目睹患難好友克魯斯染天花身亡,以及無(wú)數(shù)次的博殺后,菲耶羅找到了失散的兩個(gè)兒子。作品以菲耶羅和黑人歌手的對(duì)歌結(jié)束,涉及時(shí)間、空間、生命等充滿哲理的話題,表現(xiàn)出勞動(dòng)人民的樸素智慧。例如,當(dāng)黑人歌手問菲耶羅“上帝為什么創(chuàng)造時(shí)間”,后者答道:E1tiempos61oestardanza/deloqueest6porvenir/notuvonuncaprincipio/Nijamdsacatm5/~eltierapoestmarueda/yruedaesetemidd/sielhombrelodivide/S61olohate,enmisentir/Porsaberloquehavivido/Oletestaquevivir~。
在埃爾南德斯創(chuàng)作這部敘事詩(shī)的時(shí)代,高喬人正在淡出歷史舞臺(tái)。作者感嘆他們是隨著文明的推進(jìn)即將完全消失的一種人?!恶R丁·菲耶羅》不是對(duì)某個(gè)高喬人生活的寫實(shí)主義描述。在卷首致出版贊助人Jos6ZoiloMiguens的信中,詩(shī)人稱菲耶羅為“復(fù)制品”(copia),說自己在他身上濃縮了高喬人的所思所言,賦予他多姿多彩的想象和張揚(yáng)的孤傲性格,希望了解真正的高橋人的讀者來(lái)評(píng)判一下這個(gè)“復(fù)制品”是否與原型有相象之處。
隨著歷史的演進(jìn),高喬人在19世紀(jì)末徹底從社會(huì)生活中消失。用詩(shī)歌為他們奏響絕唱的是奧布里加多(RafaelObligado)。他一生都在書齋和文藝沙龍中度過,是阿根廷科學(xué)和文學(xué)院、以及布宜諾斯艾利斯大學(xué)文哲系的主要?jiǎng)?chuàng)始人。1881年代表作SantosVega出版。在作品中,奧布里加多已經(jīng)不再將高喬人作為受苦受難的民族英雄進(jìn)行渲染,而是更多地通過這個(gè)人物形象表達(dá)自己對(duì)現(xiàn)代阿根廷社會(huì)的反思。
三、高喬詩(shī)歌的藝術(shù)與文化色彩
高喬詩(shī)歌的鼎盛時(shí)期是19世紀(jì),是拉美現(xiàn)代國(guó)家格局形成的關(guān)鍵時(shí)刻,因此成為阿根廷和烏拉圭脫離歐洲殖民文化的標(biāo)志,擔(dān)當(dāng)著激揚(yáng)民族獨(dú)立意識(shí)的重任,代表作《馬丁’菲耶羅》一問世便被譽(yù)為民族史詩(shī)。許多作者同時(shí)也是軍人和政治家,他們利用作品揭露當(dāng)政者的腐敗,宣揚(yáng)自己的政治觀念,淋漓盡致地發(fā)揮了文學(xué)的實(shí)用功能。
高喬人生活在廣闊的草原上卻沒有一片屬于自己的土地,因而始終難以擺脫貧困。白種移民出于血緣因素瞧不起他們;另一方面,由于被招募去進(jìn)行所謂的“戍邊”(servicioenlafrlontera)服務(wù),與印第安人作戰(zhàn),土著對(duì)他們也充滿仇視。高喬人遭受的歧視是雙重的,因此大部分作品從一個(gè)高喬牧民的角度出發(fā),用第一人稱敘述漂泊生涯的遭遇和不幸。這一點(diǎn)促使研究者從西班牙的流浪漢小說去尋找高喬詩(shī)歌的根源。擷趣社會(huì)底層人物、用自述的方式敘述,以及貫穿作品的濃厚的宿命色彩是兩者的共同點(diǎn)。盡管高喬詩(shī)歌作為拉美本土文學(xué)的典型而誕生,但歐洲文學(xué)從來(lái)不乏對(duì)它的影響,甚至表現(xiàn)在最直觀的情節(jié)上。例如在《馬丁·菲耶羅》里,主人公的兒子與老乞丐“兔鼠”的共同生活經(jīng)歷幾乎是流浪漢小說的代表作《托爾美斯河的小癩子》(ElLazarillodeTormes)的再現(xiàn)。超級(jí)秘書網(wǎng)
高喬人既受歐洲移民歧視,又不見容于印第安土著。邊緣化的社會(huì)地位在詩(shī)歌中常常有所體現(xiàn):一方面,與土著的博殺是典型的主題。此時(shí),印第安人是野蠻和獸性的象征,而高喬人則擔(dān)負(fù)著維持文明的最后底線的使命。但是矛盾之處在于,他們對(duì)集中體現(xiàn)現(xiàn)代文明的城市又充滿了鄙夷和憎惡:城市是歐洲移民居住的地方,也就成為統(tǒng)治階級(jí)和壓迫者的象征。高喬詩(shī)歌的作者熱衷描繪主人公的游牧生活和潘帕斯大草原,例如《馬丁·菲耶羅》不乏對(duì)印第安人生活和習(xí)俗的精彩講述,對(duì)于歐洲人而言充滿異域風(fēng)情。高喬詩(shī)歌因此被認(rèn)為是浪漫主義文學(xué)在美洲的體現(xiàn)。它在形式上以八音節(jié)詩(shī)句為基礎(chǔ),借鑒了盛行在拉普拉塔河流域地區(qū)的payada(即興創(chuàng)作和演唱的對(duì)歌),而payada本身是對(duì)民謠(romance)的繼承和發(fā)揚(yáng)。需要指出的是,在payada和“高喬詩(shī)歌”之間有本質(zhì)的區(qū)別。前者是游吟歌手payador(即吟唱payada的人)的隨興之作。這些Payador力圖使用正確的西班牙語(yǔ)創(chuàng)作,只是因?yàn)楸旧砦幕接邢?,在措辭中不免出現(xiàn)紕漏。高喬詩(shī)歌的作者相當(dāng)一部分出身于富有的莊園主之家,在大都市受過良好教育。他們與前者恰恰相反:為了追求鮮明的地域特點(diǎn)和張揚(yáng)民族個(gè)性,遣詞造句時(shí)刻意模仿流浪牧民說話的習(xí)慣,作品中出現(xiàn)大量不規(guī)范的語(yǔ)言現(xiàn)象。例如:輔音的省略:用ust6代替usted,siguridd—seguridad,barbaridd—barbaridad;輔音的置換:用juir代替huir,giaeno-bueno,alvenid0_advenido,古語(yǔ)的沿用:用agora代替ahora,ansi—asl,fui—if;元音的置換:將murci6lago寫成murci6galo,用peor代替pior,riunido-reunido,rair-refr等等。
帕斯在討論愛與欲的散文《雙面火焰》的開頭說:如果回顧一下自“宮廷愛情”以降八個(gè)世紀(jì)的西方文學(xué),會(huì)馬上證實(shí)絕大部分的詩(shī)歌、戲劇和小說都以愛情為主題。文學(xué)的使命之一是表現(xiàn)激情;它對(duì)愛情題材的渲染表明男歡女愛是西方世界最主要的激情。然而,這個(gè)定義似乎不太符合高喬詩(shī)歌。在這里,對(duì)愛情的表現(xiàn)幾乎是空白,女性形象出奇地微不足道。幾個(gè)寥寥可數(shù)的女性人物被一筆代過,看不到慣常詩(shī)歌中對(duì)她們的品德容貌的贊頌,甚至連姓名都沒有。
女性在高喬詩(shī)歌里是男性的附屬,幾乎總是出于被侮辱被損害的境地。例如在《馬丁·菲耶羅》里,老“兔鼠”因?yàn)椴粷M自己的妻子送來(lái)冷飯菜,棍殺了她,常夢(mèng)見她從地獄出來(lái)索魂。印第安女人則即愚昧丑陋又邪惡狠毒。又如:菲耶羅目睹殘暴的印第安人折磨俘虜來(lái)的白人女子,義憤填膺。于是同印第安人展開殊死搏斗,將其擊斃,救下自人女子并帶著她歷經(jīng)千辛萬(wàn)苦穿越荒野,回到白人聚居區(qū)。這樣的情節(jié)原本應(yīng)該以蕩氣回腸的愛情結(jié)束,然而菲耶羅毫無(wú)眷戀地告別了女子。這段敘述沒有絲毫對(duì)主人心理和情感的描述。與之形成強(qiáng)烈反差的是菲耶羅與克魯斯的友誼:身為警察的克魯斯倒戈一擊,把菲耶羅從圍剿中解救出來(lái),從此兩個(gè)人如影隨形??唆斔共恍腋腥咎旎?,最后死在菲耶羅的懷里,而菲耶羅也因悲痛過度昏倒在地。作者在這一段描寫道:Loapretabaconfaelpecho/dominaoporeldolo/erodillasaSUlaoYoloencomend6aJesifS|Falt6anitsojosalluzlTuveurlterribledesmayo/Carcomoheridodelrayo/cuandolovimuenoaCruz~。高喬詩(shī)歌是一個(gè)由清一色的男性詩(shī)人創(chuàng)造出來(lái)的男性的世界。在這里,主人公躑躅獨(dú)行于荒涼的大草原上,身邊的草叢中藏匿著詭訐的印第安人和官兵,搏殺一觸即發(fā),沒有溫軟的兒女情長(zhǎng),只有廝殺搏斗中結(jié)下的兄弟般的友情。
結(jié)語(yǔ)
除了詩(shī)歌,高喬題材也被運(yùn)用到一些小說中,如阿根廷作家RicardoGUiraldes在1926年出版了小說DonSegundoSombra,使已經(jīng)式微的高喬文學(xué)經(jīng)歷了一次重生。但無(wú)論小說還是詩(shī)歌,都不是發(fā)自高喬人的聲音,而是文人以他們?yōu)樵瓦M(jìn)行的藝術(shù)創(chuàng)作。博爾赫斯區(qū)別“高喬詩(shī)歌(poesiagauchesca)”和“高喬人的詩(shī)歌~poesfadelosgauchos)”,認(rèn)為前者遠(yuǎn)遠(yuǎn)不是真正意義上的“民間詩(shī)歌”(poesfapopular)。在寫實(shí)主義的表象下,淳樸的高喬牧民和古典史詩(shī)中的英雄一樣,承載著作者所有的理想和寄托。