在线观看av毛片亚洲_伊人久久大香线蕉成人综合网_一级片黄色视频播放_日韩免费86av网址_亚洲av理论在线电影网_一区二区国产免费高清在线观看视频_亚洲国产精品久久99人人更爽_精品少妇人妻久久免费

首頁 > 文章中心 > 正文

顏色詞英漢語言中聯(lián)想意義

前言:本站為你精心整理了顏色詞英漢語言中聯(lián)想意義范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個(gè)性化的參考范文,歡迎咨詢。

顏色詞英漢語言中聯(lián)想意義

【摘要】文章以英漢兩種語言中常用的幾種顏色詞為例,比較分析了這些顏色詞在兩種語言中所體現(xiàn)的不同文化聯(lián)想意義,使英語學(xué)習(xí)者能更深入的理解西方文化,避免交際中對(duì)語言的誤用,更好的進(jìn)行跨文化的交際。

【關(guān)鍵詞】顏色詞;聯(lián)想意義;英漢語言

語言與文化的關(guān)系緊密,它不僅是文化的一部分,也是文化的載體和容器。語言可以描述、敘述、說明、分析、評(píng)價(jià)文化的任一部分,包括語言本身。從這個(gè)意義上說,語言是文化的鏡子,能反映文化的方方面面,而同時(shí)它也受文化的影響和制約。以英漢語言中的顏色詞為例,它們都帶有濃厚的文化色彩,反映了中西方社會(huì)的文化內(nèi)涵。

一、紅色

紅色是中國(guó)文化的基本崇尚色,它體現(xiàn)了中國(guó)人對(duì)物質(zhì)和精神的追求。在漢語中,“紅雙喜”是傳統(tǒng)的喜慶象征。在舉辦婚禮時(shí),門窗或墻上貼著紅色的“喜”字,并且是兩個(gè)“喜”字并列在一起構(gòu)成的。新娘的紅色禮服也代表著吉祥喜慶。而“開門紅”中的“紅”則是代表好運(yùn),表示一開始就進(jìn)展順利,取得好成績(jī)。這個(gè)詞不能按字面意義譯成英語了。在漢語中,把熱鬧、興旺叫做“紅火”,如果某人發(fā)跡被稱為“走紅”,得到上司寵信的人叫“紅人”。在英語國(guó)家,紅色也往往與慶?;顒?dòng)或喜慶日子有關(guān)。英語里有red-letterday指值得紀(jì)念的日子,特別快樂的日子。這源于在西方,節(jié)日在日歷上是用紅色標(biāo)明的,而其他的日子印成黑色。還有theredcarpet象征隆重歡迎或關(guān)注。而topointthetownred指在公共場(chǎng)合狂歡痛飲,多指夜生活中的狂歡作樂。當(dāng)然紅色并不總是與喜慶有關(guān),英語中的thered-lightdistrict意為“紅燈區(qū)”,指在城鎮(zhèn)中妓女集中的地區(qū)。Runningabusinessinthered表示經(jīng)營(yíng)虧本,其中的inthered意為“有虧欠,有赤字”。這來源于記賬時(shí)常用紅色來記錄虧損額。redtape指繁文縟節(jié),手續(xù)繁瑣。這種表達(dá)源于在過去,西方的律師和政府官員用紅帶子來綁他們的文件和記錄。

紅色也用來表達(dá)某些情緒。英語中的tobecomered-faced或者h(yuǎn)erfaceturnedred同漢語中的“臉紅”一樣,表示害羞,不好意思或困窘。但英語中有一些含有red(紅)的說法對(duì)于中國(guó)人來說不太好理解,如toseered,wavearedflag/rag,它們都指使人生氣或怒不可遏。后者中的redflag是指用作發(fā)危險(xiǎn)信號(hào)的紅旗,在該短語中是指使人生氣的東西。而在中國(guó)和其他一些社會(huì)主義國(guó)家里,“紅旗”是一個(gè)有積極意義的褒義詞。在漢語和英語中都有用red(紅)來表示這種意義的詞語,如redguard(紅衛(wèi)兵)。英語中的Red(首字母大寫)是共產(chǎn)主義分子的代名詞,常含有貶義。

二、白色

對(duì)多數(shù)中國(guó)人和西方人來說,白色所引起的聯(lián)想意義有一些是相近的,如purity(潔白),innocence(清白無辜)。在西方國(guó)家中,新娘穿白色禮服就是這個(gè)原因。而awhitelie是指不懷惡意的謊言。但是,在中國(guó)的傳統(tǒng)文化中,白色往往是無生命、無血色的表現(xiàn),象征死亡、兇兆。比如自古以來親人死后家屬要披麻帶孝(穿白色孝服),設(shè)白色的靈堂,出殯時(shí)打白幡。多數(shù)西方人對(duì)于漢語中的“紅白喜事”里的“紅白”感到費(fèi)解。在翻譯時(shí)最好只譯為weddingsandfunerals(喜事和喪事)。如上文提到的,西方人在舉行婚禮時(shí)新娘穿白色禮服,把白色與喪事聯(lián)系起來,會(huì)令人反感;而把喪事(funerals)說成happyoccasions(喜事),也會(huì)使西方人吃驚,盡管這種說法反映了中國(guó)人對(duì)待死亡的達(dá)觀態(tài)度。在中國(guó)傳統(tǒng)戲曲京劇中,畫白色臉譜的人物通常是奸臣,典型代表就是曹操。所以白色也象征奸邪、陰險(xiǎn)。白色也象征失敗、愚蠢、無利可得,如在戰(zhàn)爭(zhēng)中戰(zhàn)敗的一方總是打“白旗”投降,出力而沒有達(dá)到效果或沒有好處叫做“白費(fèi)力”、“白忙”等等。在英語中,也有awhiteelephant,thewhitefeather,awhitenight等含義不太好的短語。awhiteelephant指無用的,很少用或是昂貴而不值得保存的東西。

三、黑色

在英漢兩種語言中,都有很多詞語表明black(黑)常常與不好的、壞的和邪惡的事物相聯(lián)系。如:blacklist(黑名單),blackmarket(黑市),black-hearted(黑心的)等。此外ablackday指倒霉的日子。ablacksheep指敗家子,害群之馬。ablackmood一般指暫時(shí)的,也可能是反復(fù)出現(xiàn)的沮喪心境。ablackcomedy是所謂的黑色喜劇,指以悲劇成分為主的悲喜劇。ablacklook指很反感、很不贊成的表情。有趣的是在商業(yè)英語中,intheblack有好的意思,是指經(jīng)營(yíng)盈利。Beintheblack(贏利)的反義詞是在上文已提到過的beinthered(虧損,負(fù)債),這兩個(gè)術(shù)語都來自記賬時(shí)所用墨水的顏色。此外,黑色也代表了莊嚴(yán)和肅穆。在正式場(chǎng)合,人們通常著黑色正裝。這點(diǎn)在中西方文化中是共通的。而在中國(guó)的傳統(tǒng)戲曲京劇中,有與表示奸詐的“白臉”相對(duì)的“黑臉”。畫“黑臉”的人物往往具有剛正不阿,忠誠正直的性格特點(diǎn),其典型代表就是張飛、李逵。民間也有流傳的不畏權(quán)勢(shì)、公正嚴(yán)明的“黑臉”包公的故事。在英語的某些用法中,黑色也有中性的意思。如inblackandwhite就和漢語中的白紙黑

字的說法相似,指以書面形式表示,見諸文字。同時(shí)這個(gè)短語也可以指非黑即白的簡(jiǎn)單是非觀,一般用作貶義。

四、藍(lán)色

藍(lán)色在中國(guó)文化中幾乎沒有什么象征意義,相較而言,英語中的聯(lián)想意義較多一些。在英語中,藍(lán)色常與不好的心情有關(guān)。Inabluemood和havetheblues都是指難過,沮喪和抑郁的情緒。BlueMonday就是指沮喪的星期。度過了愉快的周末,星期一又要上班或上學(xué)了,所以情緒不佳。abluefit表示不滿、震驚或氣憤。但是abluefilm卻不是指悲傷的電影,而是指其中含有淫穢內(nèi)容或暗示的電影,相當(dāng)于漢語中的“黃色電影”。藍(lán)色在英語中還常與社會(huì)地位和貴族身份有關(guān),例如blueblood指貴族血統(tǒng)。在美國(guó),bluebook不是指藍(lán)皮的書,而是載有顯赫人物,尤其是政府官員名字的書。當(dāng)然藍(lán)色還有其他的聯(lián)想意義。如ablueribbon指在比賽中獲得一等獎(jiǎng);blue-collarjobs是指體力活或需要體力的技術(shù)性、半技術(shù)性或非技術(shù)性工作。在英式英語中,Blue(首字母大寫)指“藍(lán)色選手”,校隊(duì)選手(給予曾經(jīng)代表牛津或劍橋大學(xué)運(yùn)動(dòng)隊(duì)隊(duì)員的一種榮譽(yù))。

五、綠色

在英語中,綠色常用來表示嫉妒。greenwithenvy,green-eyedmonster和green-eyed都表示嫉妒。可是在漢語中常用來表示嫉妒的詞卻是“眼紅”或“得了紅眼病”,如直譯為red-eyed就恰恰與green-eyed相反了。英語中也常常用綠色表示沒有經(jīng)驗(yàn)、缺乏訓(xùn)練、知識(shí)淺薄等。而greenhorn是指初出茅廬、頭腦簡(jiǎn)單、毫無經(jīng)驗(yàn)容易受騙上當(dāng)?shù)娜?。這個(gè)詞常用于移民并帶有輕微的貶義色彩。而在漢語和英語似的是綠色代表青春活力、精力充沛。如:agreenoldage指老當(dāng)益壯的人,toremaingreenforever指永葆青春活力。綠色也常和植物、蔬菜水果和園藝聯(lián)系在一起。greenfingers指園藝技能,greenhouse是溫室,agreengrocer指零售新鮮水果蔬菜的人。

六、黃色

在中國(guó),黃色是傳統(tǒng)上皇族專有的顏色。黃色代表著權(quán)勢(shì)和威嚴(yán),也象征中央政權(quán),所以黃色是歷代封建帝王所專有的,普通百姓不能隨便使用。皇帝的“龍袍”是黃色的,皇帝的詔書叫做“黃榜”,清朝皇帝賜予文武重臣的官服是“黃馬褂”。皇家的建筑中也少不了黃色,所用的器具也是代表尊貴的黃色或金色。而在英語中的yellow卻沒有這樣的含義。在西方文化中的黃色令人聯(lián)想到背叛耶穌的猶大所穿的衣服,所以黃色常帶有不好的象征意義。在英語中,yellowjournalism指那種突出丑聞或大肆渲染的普通新聞,有時(shí)為了轟動(dòng)效應(yīng)甚至歪曲事實(shí)的新聞報(bào)道。yellowdog指卑鄙的人,yellow-livered指膽小的,懦弱的。在現(xiàn)代漢語中,“黃”字也常出現(xiàn)在一些貶義詞中,如“黃色電影”、“黃色書刊”、“黃色音樂”等。但是這些詞中的“黃色”都不可能直譯為英語的yellow,英語中沒有這樣的說法,這樣譯不可能看懂。這里的“黃色”在英語中的意義是pornographic(色情的),trashy(無聊的,低級(jí)的),obscene(淫穢的,猥褻的),filthy(猥褻的)或vulgar(庸俗的,下流的)。而許多美國(guó)商店和家里都有一本厚厚的YellowPages(黃頁電話簿),是按照不同的商店、企業(yè)、事業(yè)、機(jī)關(guān)分類的電話簿。由于全書用黃色的紙印刷,所以稱為YellowPages,與漢語中的“黃色書刊”(filthybooks)意思完全不同。

七、紫色

在中國(guó)民間傳說中,天帝居于天上的“紫微宮”(星座),所以以天帝為父的人間帝王(天子)以紫為瑞。紫色作為祥瑞、高貴的象征,更多地被封建帝王所采用,如稱吉瑞之氣為“紫氣”、“紫電”,皇宮叫做“紫禁宮”、“紫禁城”。歷代皇帝為了籠絡(luò)人,往往將“紫袍”賜予品位低的臣下,而“著紫”則成為封建文人奮力追求的榮祿。無獨(dú)有偶,英語中的紫色(purple)象征意義也跟帝王將相有關(guān),特指皇家的地位和權(quán)勢(shì)。這是一個(gè)有趣的文化巧合,如thepurple帝位、王權(quán),beborninthepurple生在王侯貴族之家,marryingthepurple嫁到顯貴人家。其他顏色詞在英漢兩種語言中也有不同的聯(lián)想意義,在這里不再一一贅述了。通過對(duì)以上幾種常見的顏色詞的不同文化聯(lián)想意義的比較分析,試圖引起英語學(xué)習(xí)者對(duì)于語言和文化的關(guān)系的重視。語言的字面意思在字典里都有明確的釋義,這并不難理解;而語言中反映的字典以外的文化內(nèi)涵,由于受到不同社會(huì)背景的制約而不那么容易被人接受。英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)語言的過程中,要特別注意這些字面以外的文化差異,才能更好的掌握和運(yùn)用語言,克服跨文化交際的障礙。

參考文獻(xiàn)

[1]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語言與文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1989.

[2]王振亞.實(shí)用英語語言文化[M].保定:河北大學(xué)出版社,2004.

[3]艾迪生·維斯理·朗文出版公司辭典部.朗文當(dāng)代高級(jí)英語詞典[S].北京:商務(wù)印書館,2002.

[4]張麗.談?dòng)⒄Z文化語用教學(xué)及顏色詞的中西差異[J].連云港師范高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2002,(3).

缙云县| 麻栗坡县| 全椒县| 沾化县| 林州市| 重庆市| 怀远县| 嘉定区| 双流县| 工布江达县| 大丰市| 启东市| 中牟县| 锡林郭勒盟| 施甸县| 成都市| 松阳县| 古交市| 开原市| 淮阳县| 麻江县| 廉江市| 桐庐县| 镇安县| 易门县| 杭州市| 三门峡市| 邮箱| 浦北县| 通化县| 集安市| 泊头市| 唐山市| 无极县| 吉水县| 柳河县| 鞍山市| 和顺县| 稷山县| 南宫市| 德钦县|