前言:本站為你精心整理了革命一詞演變范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個(gè)性化的參考范文,歡迎咨詢。
在中國(guó)古代,“革命”的意思很窄,只指改朝易性;語源是《易.革卦》的彖傳:“湯武革命,順乎天而應(yīng)乎人。”革是變,命是天命。這一詞義,兩三千年里沒有變化。
“革命”現(xiàn)在的用法,是從日本語來的。有一位叫陳建華的旅美學(xué)人,在98年的《讀書》上寫過一篇文章,指出晚清王韜的《法國(guó)志略》(1890年),第一次使用了現(xiàn)代語義的“革命”、“法國(guó)革命”,而王韜這個(gè)用法,和他這本著作的很多地方一樣,取自日本人岡千仞的《法蘭西志》和岡本監(jiān)輔的《萬國(guó)史志》。
在日本,“革命”這個(gè)詞本也是從漢語來的,但到后世,已經(jīng)被改造,可指變革,如“明治維新”便被稱為“革命”,再后則與“國(guó)際用法”接軌。據(jù)馮自由《革命逸史》講,1895年,孫中山來到神戶,見到當(dāng)?shù)氐膱?bào)紙,上面說“支那革命黨首領(lǐng)孫逸仙抵日”,對(duì)陳少白說,這個(gè)意思很好,以后我們就叫革命黨罷。陳少白的回憶(《興中會(huì)革命史要》)與此略同,并講到此前他們也只以為做皇帝才叫革命,自己只算是造反。孫中山的“革命”思想,已接受了西方“共和革命”的內(nèi)容,復(fù)加以排滿的“種族革命”,故不但與保皇黨勢(shì)難兩立,便與改良派也互相水火。孫中山后來總結(jié)“大三民主義”時(shí)消去了一些極端色彩,這是后話。
由于“革命”的現(xiàn)代用法初進(jìn)中國(guó)時(shí)和法國(guó)大革命的關(guān)系,以及這個(gè)字眼在本土原有的語義,使它從一開始就有兩種色彩,一是暴力,二是正義。特別是后一點(diǎn),使清政府只說“亂黨”,“賊黨”,“叛黨”,而絕不愿對(duì)孫中山輩使用“革命黨”這樣的雖然已經(jīng)流傳開來的字眼。孫中山《革命運(yùn)動(dòng)概要》說:“革命之名字,創(chuàng)于孔子。中國(guó)歷史,湯武之后,革命之事實(shí),已數(shù)見不鮮矣?!边@在當(dāng)時(shí),是為自己的“革命行動(dòng)”爭(zhēng)取合法性的努力,但稍后,很多人已指出中國(guó)歷史上只有造反和變亂,鮮見革命,而此時(shí)的革命,已舊瓶新酒。所以章太炎說:“吾所謂革命,非‘革命’也。”(《革命的道德》)就是這個(gè)意思。
“革命”很快流行起來。1899年,梁?jiǎn)⒊凇肚遄h報(bào)》上著文提倡“詩(shī)界革命”,“革命”獲得更廣泛的語義。1902年,主張?;柿⑦x的康有為寫了一篇《答南北美州諸華僑論中國(guó)只可行立選不可行革命書》,第二年,章太炎回敬以《駁康有為論革命書》,這是當(dāng)時(shí),是影響非常大的一場(chǎng)爭(zhēng)論。(同年鄒容寫了著名的《革命軍》。)這里面有一個(gè)不為人注意的細(xì)節(jié):康有為的原文里有一句:“歐洲十六國(guó),除法國(guó)一國(guó)為革命,……其余十余國(guó),無非定憲法者,無有行革命者?!钡搅司幦?918年的《不幸而言中不聽則國(guó)亡》時(shí),加了一個(gè)“大”字,改為“除法國(guó)一國(guó)為大革命”。從這一小地方,很可以品出“革命”一詞演變的一些痕跡。
辛亥革命沒有觸及中國(guó)社會(huì)的底層結(jié)構(gòu);但北伐的“國(guó)民革命”,是席卷全社會(huì)的真正風(fēng)暴。當(dāng)時(shí)的革命宗旨,已加入“反帝”標(biāo)簽和“階級(jí)”思想,中國(guó)延續(xù)幾千年的社會(huì)結(jié)構(gòu),至此才發(fā)生劇變。國(guó)共分裂后,互以“反革命”相詆。這段歷史,人們都知道,我就不羅嗦了。
建國(guó)后,“革命”的詞義變得越來越寬泛和具有壓迫性,包容了上次革命行動(dòng)的一切成果和與正統(tǒng)有關(guān)的各種現(xiàn)象,并成為價(jià)值體系中裁決一切的核心詞。在理論上,馬、恩曾提出“不停頓的革命”的設(shè)想,為繼承后,演變?yōu)樾碌睦^續(xù)革命的思想。
曾說:“看到革命兩字就高興。”豈止他老人家一人如此,在那個(gè)時(shí)代,“革命”一詞,真可以用“一切”來形容;而“反革命”是一種罪名,要被槍斃的。我剛一會(huì)說話,就學(xué)會(huì)用“反動(dòng)”來罵人,和鄰居的小孩爭(zhēng)吵,互罵對(duì)方“反動(dòng)”,但絕不敢說他“反革命”,因?yàn)殡m然小,也覺出這個(gè)字眼大可怕了。還有一種用法,叫“不革命”,是落后分子的標(biāo)簽。
八十年代以來,“革命”的極端色彩淡化了一些,而用法似乎更寬泛了。在很多場(chǎng)合,它是“變革”,甚至是“變化”的同義詞。但它那種來自過去時(shí)代的“正義”性,始終是主流用法。同一事件的對(duì)手,仍要爭(zhēng)奪“革命”的身份,爭(zhēng)奪話語的上風(fēng)。另外,“繼續(xù)革命”的理論雖然不再使用,但它的某些內(nèi)涵,仍然被繼承下來。
九十年代后,在知識(shí)分子中間,開始在“革命”一詞的用法上“西化”,有意在世界通行的語義上使用這個(gè)術(shù)語。1995年,香港出版了李澤厚和劉再?gòu)?fù)合著的《告別革命》,提出“革命”是激進(jìn)主義和情緒化的,“二十一世紀(jì)不需要革命”。這本書在兩個(gè)方向上遭到批判。我對(duì)這些爭(zhēng)論注意得不多,無法多做評(píng)述。
現(xiàn)在“革命”一詞的歧義,主要的方面,是在“革命”是否與暴力相聯(lián)這一點(diǎn)上。即使在西方的現(xiàn)代用法上,“革命”也經(jīng)常用來指各種領(lǐng)域里“新”的變革,比如醫(yī)學(xué)革命,生態(tài)革命,未必有手段激烈的含義。當(dāng)然“革命”盡管被廣義地使用,仍然保存那種令人想到法國(guó)大革命賦給的狹義。當(dāng)與“改良”成為對(duì)立詞時(shí),便有這種色彩。我們經(jīng)??吹剑谟懻搯栴}時(shí),辯論雙方分別使用這一術(shù)語的不同含義,這也是導(dǎo)致“各說各的”的一個(gè)原因。(公務(wù)員之家版權(quán)所有)