前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇美語(yǔ)口語(yǔ)范文,相信會(huì)為您的寫作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
每種語(yǔ)言都有一些生動(dòng)有趣的詞匯,用以形容人的不同特性。美國(guó)口語(yǔ)中經(jīng)常使用的一些描述各種人的習(xí)慣用語(yǔ)不僅能讓你了解美國(guó)文化,而且有助于掌握更地道、更純正的美式口語(yǔ)。
下面是一些有趣的例子:
1. nerd和jock是美國(guó)學(xué)生常用的兩個(gè)俗語(yǔ)。nerd的意思和漢語(yǔ)中的“書呆子”類似。這類人聰明勤奮,但卻過(guò)于保守嚴(yán)肅,在校園里頗讓人瞧不起。jock則恰恰相反。他們魁梧帥氣,很受女孩子們的歡迎,尤其擅長(zhǎng)American football和basketball等各種體育運(yùn)動(dòng)。當(dāng)然,校園中也不乏漂亮的girl jocks.
2. egghead這個(gè)詞在1952年的美國(guó)總統(tǒng)大選中被首次使用。當(dāng)時(shí)的競(jìng)選雙方分別是二戰(zhàn)盟軍總司令艾森豪威爾和書生氣十足的伊利諾伊州州長(zhǎng)史蒂文森。史蒂文森精心準(zhǔn)備的競(jìng)選演講文字華麗晦澀,只有和他一樣的知識(shí)分子才會(huì)感興趣。因此對(duì)手取笑他說(shuō):Sure, all the eggheads love Stevenson. But how many eggheads do you think there are。 egghead的意思,就是指書生氣很足的知識(shí)分子。
3. hick和city slicker這兩個(gè)詞的意思在各種語(yǔ)言中一定都能找到對(duì)應(yīng)的詞,它們分別是城里人和鄉(xiāng)下人對(duì)對(duì)方的貶稱。hick的意思是“鄉(xiāng)巴佬,土包子,”而slick字面意思是“圓滑的,油滑的”,因而city slicker也就是鄉(xiāng)下人眼中的“城里老油子,打扮光鮮,老于世故卻不可信的城里滑頭”。
4. turkey(火雞),shrimp(蝦)和crab(螃蟹)這三種動(dòng)物在美國(guó)人眼中會(huì)是什么人呢?turkey是美國(guó)人在Thanksgiving Day和Christmas Day家家都要吃的食物。但是,活的火雞樣子難看,行動(dòng)又笨拙,所以turkey就用來(lái)形容那種愚蠢無(wú)用的人。而那種雇用了這些turkey,又不能開(kāi)除他們的政府或商業(yè)機(jī)構(gòu)就被稱作turkey farm。shrimp常被用于指代那些個(gè)子矮小的人或無(wú)足輕重的小人物。請(qǐng)看下面的句子:You may call Napoleon a little shrimp. But for a shrimp, he certainly made the rest of Europe tremble.而crab因?yàn)殚L(zhǎng)相丑陋兇惡,常被用來(lái)指那些性格暴躁、脾氣很壞的人。
5. baby boomer, yuppie(雅皮士), dink(丁克),sandwich generation這四個(gè)詞反映了美國(guó)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)變化。二戰(zhàn)結(jié)束后的二十年內(nèi),美國(guó)人口激增,那個(gè)時(shí)期出生的人在美國(guó)被稱作baby boomers,因?yàn)閎oom有激增、暴漲之意。yuppie(雅皮士)(young urban professionals)是指生活在大城市、受過(guò)高等教育、生活富裕的成功職業(yè)人士。dinks (double income, no kids)是指那些有很好的工作和收入,但是不要孩子的夫婦。sandwich generation則恰恰相反,他們是既要贍養(yǎng)老人,又要撫養(yǎng)下一代,像三明治一樣被夾在中間的經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)較重的一群人。
6. couch potato和mall rat是兩個(gè)和美國(guó)人生活習(xí)慣有關(guān)的俗語(yǔ)。couch potato指一有時(shí)間就坐在沙發(fā)上看電視的人,一聲不吭,一動(dòng)不動(dòng),就像一個(gè)圓滾滾的土豆。而mall rat當(dāng)然不會(huì)是購(gòu)物中心的真老鼠,而是指沒(méi)事兒老喜歡到mall(大商場(chǎng))里去逛的人。
7. backseat driver, wheeler-dealer, free-wheeler, fifth wheel是四個(gè)和汽車有關(guān)的常用習(xí)語(yǔ)。backseat driver坐在汽車后排,卻不停地對(duì)前面開(kāi)車的人指手畫腳,因此是指那些自己不在崗位上,但是卻喜歡給在位的人提供人家不需要的意見(jiàn)的人。wheeler-dealer精明能干,是那種善于運(yùn)用權(quán)利和財(cái)勢(shì)在政治或商業(yè)活動(dòng)中為所欲為,獨(dú)斷獨(dú)行的人。free-wheeler喜歡自由,不受約束,是指那些不愿意遵守自己工作單位的規(guī)章制度,想怎么做就怎么做的人。而fifth wheel的意思則很好猜出。一輛汽車只有四只輪子,那么,fifth wheel當(dāng)然是多余的、不受歡迎的人了。
8. green thumb和all thumbs也是兩個(gè)很有意思的俗語(yǔ)。green thumb指善于養(yǎng)花種草的人,這些人總是能把花園收拾得綠色怡人,養(yǎng)出來(lái)的花草光亮健康,羨煞那些費(fèi)了很多勁兒,種出來(lái)的花草蔬菜卻總是半死不活的人。所以,green thumb就是那些很會(huì)養(yǎng)花種草的人。如果說(shuō)一個(gè)人是all thumbs會(huì)是什么樣呢?想想看,拇指雖好,可要是十個(gè)指頭都長(zhǎng)成短短粗粗的拇指,干起活來(lái)肯定很難受。因此all thumbs便是形容一個(gè)人笨手笨腳。
9. penny-pincher和cheapskate都是指花錢很小心、吝嗇的人。penny是一美分,pinch意為“捏”,顧名思義,penny-pincher就是那些連一分錢都要在手里捏得緊緊的、舍不得花出去的人。cheapskate則是萬(wàn)事以省錢為本,越省越好,請(qǐng)客最多帶你去MacDonald。這種人往往不受歡迎,尤其令他們的女朋友反感。從這個(gè)意義上說(shuō),cheapskate比penny-pincher更貶損。
美國(guó)人和英國(guó)人口音為什么會(huì)不同?
In 1776, whether you were declaring America independent from the crown or swearing your loyalty to King George III, your pronunciation would have been much the same. At that time, American and British accents hadn’t yet diverged. What’s surprising, though, is that Hollywood costume dramas get it all wrong: The Patriots and the Redcoats spoke with accents that were much closer to the contemporary American accent than to the Queen’s English.
1776年,無(wú)論你是宣布美國(guó)獨(dú)立或是宣誓效忠英王喬治三世,你的發(fā)音都是大致相同的。當(dāng)時(shí),美式和英式口音尚未分化。然而,令人驚訝的是,好萊塢古裝片都搞錯(cuò)了:愛(ài)國(guó)者美國(guó)兵和英國(guó)兵(美國(guó)獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期英國(guó)士兵穿紅色軍上衣)的發(fā)音更接近于當(dāng)代美式口音而不是女王時(shí)期的標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)。
It is the standard British accent that has drastically changed in the past two centuries, while the typical American accent has changed only subtly.
Traditional English, whether spoken in the British Isles or the American colonies, was largely rhotic. Rhotic speakers pronounce the “R” sound in such words as “hard” and “winter”, while non-rhotic speakers do not. Today, however, non-rhotic speech is common throughout most of Britain. For example, most modern Brits would tell you it’s been a “hahd wintuh”.
It was around the time of the American Revolution that non-rhotic speech came into use among the upper class in southern England, in and around London. According to John Algeo, this shift occurred because people of low birth rank who had become wealthy during the Industrial Revolution were seeking ways to distinguish themselves from other commoners; they cultivated the prestigious non-rhotic pronunciation in order to demonstrate their new upper-class status.
在過(guò)去的兩個(gè)世紀(jì),標(biāo)準(zhǔn)的英式口音已發(fā)生巨大變化,而典型的美式口音則只有微妙改變。
傳統(tǒng)英語(yǔ),無(wú)論是在英倫三島或美國(guó)殖民地,其發(fā)音大部分都帶有卷舌音。帶卷舌音的人在說(shuō)“hard(艱難)”和“winter(冬季)”這類詞時(shí),總是發(fā)出“R”音,而不帶卷舌音的人則不然。然而今天,在英國(guó)大部分地區(qū),人們說(shuō)話通常都不帶卷舌音。例如,大部分現(xiàn)代英國(guó)人會(huì)跟你說(shuō),這是一個(gè)“hahd wintuh(嚴(yán)冬)”。
大約在美國(guó)獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期,在英格蘭南部的倫敦及附近地區(qū),上層階級(jí)之間開(kāi)始用非卷舌音講話。據(jù)約翰?艾爾吉奧的說(shuō)法,之所以發(fā)生這種轉(zhuǎn)變,是因?yàn)槌錾诘碗A層的人們?cè)诠I(yè)革命時(shí)期已發(fā)家致富,他們極力尋求使自己有別于其他平民的方法;他們逐步養(yǎng)成久負(fù)盛名的非卷舌音發(fā)音,以顯示他們的新貴地位。
“London pronunciation became the prerogative of a new breed of specialists―orthoepists and teachers of elocution. The orthoepists decided upon correct pronunciations, compiled pronouncing dictionaries and, in private and expensive tutoring sessions, drilled enterprising citizens in fashionable articulation,” Algeo wrote.
The lofty manner of speech developed by these specialists gradually became standardized―it is officially called “Received Pronunciation” ―and it spread across Britain. However, people in the north of England, Scotland and Ireland have largely maintained their traditional rhotic accents.
Most American accents have also remained rhotic, with some exceptions: New York and Boston accents have become non-rhotic. According to Algeo, after the Revolutionary War, these cities were “under the strongest influence by the British elite.”
艾爾吉奧寫道:“倫敦發(fā)音成為專家們――正音學(xué)研究者和朗誦教師――對(duì)一種新口音的特權(quán)。正音學(xué)研究者們決定修正發(fā)音,編纂發(fā)音詞典,并在私低下收費(fèi)高昂的輔導(dǎo)課上,用流行的發(fā)音方式對(duì)一些努力進(jìn)取的公民進(jìn)行訓(xùn)練”。
[關(guān)鍵詞] 影視傳媒;口語(yǔ)化;電視;傳播;大眾
隨著信息社會(huì)的到來(lái),生存環(huán)境瞬息萬(wàn)變,人們被迫多方收集信息,協(xié)調(diào)與外部世界的關(guān)系。傳媒憑借其巨大的傳輸優(yōu)勢(shì)和日新月異的傳播能力,最大限度地迎合了人的要求而成為最佳的選擇。在眾多傳播工具之中,電影、電視有其不可替代的表現(xiàn)力量,呈現(xiàn)出明白曉暢的口語(yǔ)化的表述狀態(tài)。
從技術(shù)層面上來(lái)講,電影是根據(jù)“視覺(jué)暫留”原理,運(yùn)用照相(以及錄音)手段,把外界事物的影像(以及聲音)攝錄在膠片上,通過(guò)放映(以及還音),在銀幕上造成活動(dòng)影像(以及聲音),以表現(xiàn)一定內(nèi)容的技術(shù)。[1]
從藝術(shù)角度來(lái)講,電影是一種以現(xiàn)代科技成果為工具和材料,運(yùn)用創(chuàng)造視覺(jué)形象的鏡頭組接的表現(xiàn)手段,在銀幕的空間和時(shí)間里,塑造運(yùn)動(dòng)的、音畫結(jié)合的、逼真的具體形象,以反映社會(huì)生活的現(xiàn)代藝術(shù)。電影能準(zhǔn)確地“還原”現(xiàn)實(shí)世界,給人以逼真感、親近感,宛如身臨其境。電影的這種特性,可以滿足人們更廣闊、更真實(shí)地感受生活的愿望。
一、影視語(yǔ)言的表述方式
任何一種交流系統(tǒng)都是語(yǔ)言。電影是一種通過(guò)音像達(dá)到導(dǎo)演與觀眾的交流,所以她也是一種語(yǔ)言。
與一般語(yǔ)言不同,電影語(yǔ)言是一種直接訴諸觀眾的視聽(tīng)感官,以直觀的、具體的、鮮明的形象傳達(dá)含義的藝術(shù)語(yǔ)言,具有強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力。銀幕畫面是電影語(yǔ)言的基本元素,參與畫面形象創(chuàng)造的表演、場(chǎng)景、照明、色彩、化裝、服裝等都在構(gòu)成特殊的電影語(yǔ)匯方面起了重要作用。由攝影機(jī)的運(yùn)動(dòng)和不同鏡頭的組接(剪輯)所產(chǎn)生的蒙太奇不僅形成了銀幕形象的構(gòu)成規(guī)則,也建立了電影語(yǔ)言的獨(dú)特語(yǔ)法修辭規(guī)律。說(shuō)白、音響、音樂(lè)以其自身并以新的蒙太奇方法――“音響蒙太奇”和“聲畫蒙太奇”――豐富了電影語(yǔ)言。
而電視劇又是電影語(yǔ)言的集大成者,它涵蓋了電影的表現(xiàn)語(yǔ)言,又豐富了電影語(yǔ)言――呈現(xiàn)復(fù)式段落的結(jié)構(gòu),自如的觀賞環(huán)境和觀賞平臺(tái)。
影視的確是一門語(yǔ)言,這種語(yǔ)言表現(xiàn)的內(nèi)容和形式使觀眾更易于接受。影視以全新的語(yǔ)言表述方式展現(xiàn)在觀眾面前:攝影機(jī)畫面構(gòu)筑、音響效果搭建、蒙太奇連接、景深的空間距離營(yíng)造。
一個(gè)人對(duì)某一物體的想象與另一個(gè)人是不同的,如果兩人都讀到“康乃馨”這個(gè)詞,母親可能想到去年春天母親節(jié)得到的“康乃馨”,而另一個(gè)人可能想到“康乃馨”在西方代表的花語(yǔ)。但是在影視里,二人看到的是同一束“康乃馨”,影視制作者可以從無(wú)數(shù)康乃馨中作出選擇,再用無(wú)數(shù)種拍攝方式把選中的那朵康乃馨花拍攝下來(lái),以最佳的最美的色彩與角度展現(xiàn)給觀眾。所以觀眾所觀賞到的是攝制者個(gè)性化的“經(jīng)典解讀”,所有觀眾會(huì)看到相同的畫面,但是不同的觀眾可以有不一樣的理解。這里我們可以把影視與文學(xué)做一對(duì)照:在電影里,藝術(shù)家的選擇是無(wú)限的;而在文學(xué)里,藝術(shù)家的選擇是有限的。但對(duì)觀眾則恰恰相反。從這個(gè)關(guān)系來(lái)說(shuō),電影不是暗示,而是陳述。一個(gè)人對(duì)畫面的解讀愈好,對(duì)它的理解便愈多,而畫面對(duì)于觀賞者的影響力也就愈大。
二、電視的吸引力
影視是當(dāng)今電視節(jié)目收視率的保證,沒(méi)有影視,電視將會(huì)消失。
1925年,人類最偉大的發(fā)明之一――電視機(jī)問(wèn)世。經(jīng)過(guò)幾十年的發(fā)展,電視機(jī)在20世紀(jì)90年代普及全球。
資料顯示,到90年代初期,中國(guó)各級(jí)無(wú)線和有線電視網(wǎng)絡(luò)已經(jīng)全面建設(shè)完成,截至90年代末期,中國(guó)經(jīng)批準(zhǔn)成立的各類電視臺(tái)已達(dá)三千多家,觀眾覆蓋面逾10億人以上,電視機(jī)銷售量超過(guò)3億臺(tái),成為世界上擁有電視機(jī)的第一大國(guó)。
據(jù)中國(guó)藝術(shù)研究院中國(guó)文化研究所2004年公布的“我國(guó)公眾閑暇時(shí)間文化精神生活狀況的調(diào)查與研究”,研究者對(duì)北京、天津、哈爾濱、上海、四川、樂(lè)山、云南、大理和麗江等城市公眾的閑暇活動(dòng)進(jìn)行了調(diào)查,發(fā)現(xiàn)公眾的閑暇時(shí)間整體上在增加,隨之看電視的時(shí)間也增加了近一個(gè)小時(shí)(59分鐘)。居民平均每天有2小時(shí)39分鐘用在看電視上,占總閑暇時(shí)間的46.22%,占全天的11.04%??措娨暿情e暇時(shí)間里占時(shí)間最長(zhǎng)的活動(dòng)。[2]
為什么電視會(huì)有如此巨大的魅力,成為人們認(rèn)知世界自覺(jué)的選擇呢?梅羅維茨把它同印刷媒介比較認(rèn)為,電視是一個(gè)社會(huì)活動(dòng)場(chǎng)所,它對(duì)公眾的巨大影響遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于印刷媒體。他認(rèn)為印刷品(圖書和報(bào)紙)產(chǎn)生和鞏固了擴(kuò)大社會(huì)群體之間差異的社會(huì)等級(jí)制。原因在于學(xué)會(huì)閱讀印刷信息所需要的技能水平,人口各個(gè)階層所能達(dá)到的技術(shù)水準(zhǔn)存在程度差異。相比之下,電視更容易為所有社會(huì)群體接受,無(wú)論這些人的年齡和受教育的程度如何。部分原因在于,電視節(jié)目中不存在難度不等的符碼序列;無(wú)需辨認(rèn)必須首先學(xué)會(huì)的復(fù)雜符號(hào)。無(wú)論社會(huì)地位如何,所有的公眾都能接受媒體的信息,所以說(shuō)媒體創(chuàng)造了一個(gè)單一的受眾。它將不同的受眾混合為單一的受眾。[3]
南帆指出,如果說(shuō)印刷時(shí)代的文字符號(hào)與日?,F(xiàn)實(shí)保持了某種距離,電視機(jī)以及其他電子傳媒卻將全世界推到他眼前。從數(shù)千公尺之下的深海到遙遠(yuǎn)的星球,從另一個(gè)國(guó)度的足球比賽到他人臥室之中的床笫之事,電視將人們所想到的種種景象一網(wǎng)打盡。這無(wú)形之中,造就了一個(gè)觀念:電子傳播媒介已經(jīng)代表了世界。[4]
三、影視口語(yǔ)化的傳媒表述
人與人之間的交流離不開(kāi)有聲語(yǔ)言,有聲語(yǔ)言中口語(yǔ)是最簡(jiǎn)潔形象的交流要素。信息傳播中,人才是傳播的本性,一切傳播活動(dòng)的惟一標(biāo)準(zhǔn)和前提乃是人的利益。所以影視的傳播出發(fā)點(diǎn)要把握人的接受信息的能力,而口語(yǔ)的表達(dá)是最廣泛、無(wú)界的交流方式,所以影視也在傳媒中最突出的體現(xiàn)通俗簡(jiǎn)潔的特征,以最大限度地爭(zhēng)取最大化地被接受。
(一)口語(yǔ)化的傳播
人類用語(yǔ)言進(jìn)行交際,有口頭語(yǔ)言和書面語(yǔ)言兩種形式??谡Z(yǔ)就是在口頭上使用的語(yǔ)言。綜觀人類發(fā)展的歷史,即使是在文字出現(xiàn)以后,人們交際時(shí)使用的語(yǔ)言仍然以口頭語(yǔ)言為主。口頭語(yǔ)言是生活化的、簡(jiǎn)潔、明了、富于形象化的、最普遍通行的日常語(yǔ)言。我們每天可以做到不讀、不寫,但不能不聽(tīng)、不說(shuō),所以口語(yǔ)化的表達(dá)是最大眾化的交流表達(dá);而影視的語(yǔ)言表述方式和效果正迎合了大眾所需求的簡(jiǎn)潔明了、形象化的交流目標(biāo),取得了類似于口語(yǔ)交流的功效。在影視觀賞中沒(méi)有文化學(xué)歷的限制、沒(méi)有年齡層次的限制(未成年之外);統(tǒng)一的影視語(yǔ)言傳達(dá)統(tǒng)一的畫面和影像,人們聽(tīng)到的是同一響度、同一節(jié)奏的音樂(lè),同一人物、同一音色、同一系統(tǒng)音素的語(yǔ)言。而戲劇人物語(yǔ)言的口語(yǔ)化(語(yǔ)言簡(jiǎn)練自然、淺顯易懂、上口順耳;要善于運(yùn)用符合人物心理狀態(tài)的斷續(xù)句、半句、破折號(hào)、省略句等,用不完整的語(yǔ)言,表現(xiàn)激烈的內(nèi)心活動(dòng);注意語(yǔ)言的形象化,多運(yùn)用比喻化了的形象語(yǔ)言,幫助觀眾理解人物語(yǔ)言的內(nèi)涵;具有感彩)特征,也帶動(dòng)了觀眾的欣賞,決定了人們欣賞電影的口語(yǔ)化口味――大眾的口味。
(二)強(qiáng)烈的感官解讀
影視是視聽(tīng)覺(jué)藝術(shù)的大餐。影視專業(yè)化敘述方式手段的不同,直觀的人物形象塑造,使得影視劇帶有極強(qiáng)烈的觀賞性。
影視創(chuàng)作的主要手段,一是通過(guò)演員的表演塑造好劇中人物形象。導(dǎo)演的主要工作是選擇和確定男女演員。常言道:“演員選對(duì)了,戲就成功了一半。” 好的劇本成就演員,好的演員也打造成功的電影。電影《阿Q正傳》《青春之歌》的男(嚴(yán)順開(kāi))女(謝芳)主要演員生動(dòng)、細(xì)膩的個(gè)性化表演為電影的成功,取得優(yōu)秀的票房成績(jī)作出了不可磨滅的貢獻(xiàn)。
二是畫面造型是電影的直接表現(xiàn)手段。畫面造型和音響構(gòu)成了電影的運(yùn)動(dòng)畫面藝術(shù),它由無(wú)數(shù)活動(dòng)的連接的畫面構(gòu)成,基本要素是光、色彩、構(gòu)圖。另外,電影既然是以運(yùn)動(dòng)著的畫面為特性,因此構(gòu)圖也是動(dòng)的,這要靠鏡頭的調(diào)度和演員的對(duì)鏡頭的感覺(jué)來(lái)達(dá)到。此外,對(duì)于銀幕的畫面造型,光的作用和意義不同凡響??梢哉f(shuō)光是電影這門藝術(shù)賴以生存和發(fā)展的基本媒介。
美國(guó)導(dǎo)演詹姆斯•卡梅隆的新作《阿凡達(dá)》,無(wú)論是敘事結(jié)構(gòu)還是人物塑造,單從強(qiáng)大的3D效果技術(shù)性這一點(diǎn)而言就足以讓眾多電影導(dǎo)演心生敬意。[5]
卡梅隆和他的團(tuán)隊(duì)分別在3D虛擬影像攝影系統(tǒng)、虛擬攝影棚與協(xié)同工作攝影機(jī)、面部捕捉設(shè)備與面部表演捕捉還原系統(tǒng)、容積等幾個(gè)方面做了新的嘗試,更新了以往的技術(shù),保證了《阿凡達(dá)》的順利拍攝。
三是蒙太奇影視語(yǔ)言的銜接。蒙太奇是電影的一種獨(dú)特手段,各種綜合藝術(shù)在電影中都必須通過(guò)蒙太奇的手段組織到銀幕上去。電影導(dǎo)演正是通過(guò)蒙太奇構(gòu)思發(fā)揮各創(chuàng)作部門的作用完成整部影片的創(chuàng)作。因此說(shuō),一切都在為實(shí)現(xiàn)這種蒙太奇構(gòu)思進(jìn)行創(chuàng)作和服務(wù)。
(三)口語(yǔ)化的最大眾化的普遍傳播
影視在知識(shí)層面上是非文本化的宏大容量的超鏈接。一部影視劇就是一個(gè)文化的結(jié)構(gòu)層,它包含的文化信息是多種多樣的。她首先需要導(dǎo)演的解讀,導(dǎo)演的解讀要依據(jù)觀眾的觀賞心理和觀賞的能動(dòng)性,如何才能使影視劇得到大眾的全面接受;而接受的前提是觀眾接受能度與導(dǎo)演的思想的碰撞。影視是傳媒中最易于使觀眾或大眾普遍接受的媒介形式,其根源都是源于他的表現(xiàn)手法的“口語(yǔ)化”,而非文學(xué)劇本般地對(duì)受眾有較高的文學(xué)學(xué)識(shí)的要求。如話劇《雷雨》,觀眾看過(guò)之后對(duì)影視劇中的人物關(guān)系,人物性格及結(jié)局都有清醒的印象;而人物的穿著與打扮又明確了故事的歷史時(shí)代,人物的語(yǔ)言詞匯、音色、速度,觀眾對(duì)演員的地位、品行,也一目了然,心知肚明;而舞臺(tái)的燈光、道具的運(yùn)用,會(huì)使觀眾更深層次地去體會(huì)影視的品格味道,把握人物性格與影視內(nèi)在的含義。
所以說(shuō),影視是最大眾化的、口語(yǔ)化的文化傳播。大眾文化取代了精英文化。[6]
四、結(jié) 語(yǔ)
任何事物的出現(xiàn)都是有理由的,任何事物也都是有發(fā)生發(fā)展的過(guò)程的,影視傳媒也是一樣,它不僅有它的嬰兒期、幼兒期,也有它的兒童期、少年期、青年期,當(dāng)然也有中年,直至走向老年。但無(wú)論它處于什么境地,我們都希望它給人類的文明帶來(lái)進(jìn)步,為人類生活提供快樂(lè)。
[參考文獻(xiàn)]
[1] 電影藝術(shù)詞典編輯委員會(huì).電影藝術(shù)詞典[M].北京:中國(guó)電影出版社,1986.
[2] 方建移,章杰.大眾傳媒心理學(xué)[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2007.
[3] 劉斌.大眾媒介:權(quán)力的眼睛[J].現(xiàn)代傳播,2000(02).
[4] 南帆.雙重視域[M].南京:江蘇人民出版社,2001:16-18.
[5] 黃珞.簡(jiǎn)論電影《阿凡達(dá)》中的技術(shù)性與藝術(shù)性[J].西安社會(huì)科學(xué),2010(04).
如《荷塘月色》描寫在一個(gè)四周靜謐而“我”的心里頗不寧?kù)o的滿月的夜晚,“我”想去荷塘欣賞“另一番的樣子”的景色,此時(shí):
妻在屋里拍著閏兒,迷迷糊糊地哼著眠歌。我悄悄地披了大衫,帶上門出去。
這一節(jié)口語(yǔ)準(zhǔn)確地再現(xiàn)了彼時(shí)彼地的情景,以及“我”較為復(fù)雜的心緒:這里,尤其一個(gè)“帶”字更為傳神。它自然、逼真、明晰地表現(xiàn)了“我”當(dāng)時(shí)的心情:生怕驚動(dòng)“迷迷糊糊哼著眠歌”的妻和快要入睡的閏兒,又不愿打破四周環(huán)境的寂靜,從而曲折地反映出“我”向往暫時(shí)寧?kù)o的心境;“帶”還表明“我”去的地方不遠(yuǎn),離家的時(shí)間不長(zhǎng),同文章中間的“我且受用這無(wú)邊的荷塘月色好了”的“且”字相應(yīng),同文末的“輕輕地推門進(jìn)去”相合。如果將“帶”替換成“關(guān)”“扣”“搭”或“鎖”等詞都會(huì)大為遜色。這一節(jié)口語(yǔ)為“我”將要去欣賞靜謐、朦朧、柔和、優(yōu)美的荷塘月色從環(huán)境到情緒都作了很好的鋪墊。
二、 俊秀
且看《松堂游記》中寫一個(gè)夏天,“我”S夫婦同游松堂,晚上準(zhǔn)備賞月。三人賞月心切。文中是這樣細(xì)膩描述當(dāng)時(shí)情境的:
可惜我們來(lái)的還不是時(shí)候,晚飯后在廊下黑暗里等月亮,月亮老不上,我們什么時(shí)候談,又賭背詩(shī)詞,有時(shí)也沉默一會(huì)兒。
一個(gè)“老”字含意頗豐?!拔摇焙蚐夫婦吃過(guò)晚飯就來(lái)等月亮上來(lái),可是左等不上來(lái),右等還是不上來(lái);不上來(lái)還是要等,等責(zé)怪、怨懟的心緒都盡含在“老”字之中了。然而,越是心切越是要等,索性就用“賭詩(shī)背詞”,看誰(shuí)背得多,背得好,在背中比喻贏,勝的如何授獎(jiǎng),負(fù)的如何收“罰”,真是難摹之狀,,難抒之意便呈現(xiàn)眼前了。
三、諧和
《春》開(kāi)頭是這樣的:
“ 盼望著,盼望著,春天的腳步近了。
一切都象剛睡醒的樣子,欣欣然張開(kāi)了眼。山朗潤(rùn)起來(lái)了,水漲起來(lái)了,太陽(yáng)的臉紅起來(lái)了?!?/p>
上面兩節(jié)文字讀起來(lái)節(jié)奏短促而輕快,氣勢(shì)暢達(dá)而傾瀉,將作者早已盼望的春天到來(lái)而終于盼到時(shí)的興奮、喜悅-----熱烈而奔放的歡呼,震撼人心的叫喊,表現(xiàn)得何等真切,急切,深切!尤其是句末的五個(gè)“了”字,平中見(jiàn)奇,擲地有聲。這里的“了”不再是表示動(dòng)作完成的一般助詞了,它已肩負(fù)起協(xié)調(diào)音韻,增強(qiáng)語(yǔ)句的節(jié)奏感,濃化感情的重任,使作者熱愛(ài)、贊美、向往春天的激情傾注于語(yǔ)句之間,給人以?shī)^發(fā)向上的美感力量。
朱先生的散文口語(yǔ),還表現(xiàn)在同書面語(yǔ)、文言詞語(yǔ)的并用中顯示出錯(cuò)落的和諧美,在《威尼斯》中,作者贊美圣馬克堂的美麗,說(shuō)它的建筑融匯了幾種不同的式樣,文中這樣評(píng)價(jià)道:
所以在莊嚴(yán)華妙,兼而有之;這正是威尼斯人的漂亮勁兒。
威尼斯圣馬克堂的莊嚴(yán)、華美用文言詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)很恰當(dāng);威尼斯人的莊重、美麗則用口語(yǔ)來(lái)描述很得體;而且“漂亮勁兒”將圣馬克堂的建筑美同意大利人的性格沒(méi)聯(lián)系起來(lái)了?!捌羷艃骸彼坪跏谷讼氲揭嗝烙卸嗝?,而且把這種美寫動(dòng)了,寫活了。你說(shuō)寫物,倒象寫人,卻象寫物。文言詞語(yǔ)同口語(yǔ)并用,雅俗融合,別具風(fēng)格。
朱自清散文中的口語(yǔ),還能創(chuàng)造出一種藝術(shù)氛圍,在特定的氣氛和情調(diào)中透出詩(shī)一般的韻味,這是所謂的情韻美。在《巴黎》的開(kāi)口中,作者是這樣用口語(yǔ)來(lái)描述這座世界聞名的藝術(shù)之城的:
一、教師不吝嗇口語(yǔ)訓(xùn)練時(shí)間,認(rèn)真?zhèn)淇谡Z(yǔ)課
要達(dá)到《英語(yǔ)教學(xué)大綱》提出的英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)“培養(yǎng)學(xué)生在口頭上和書面上初步運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行交際的能力”的目的,就不能吝嗇口語(yǔ)訓(xùn)練的時(shí)間,不能隨意砍掉或隨便應(yīng)付新教材提供的許多豐富的口語(yǔ)練習(xí)活動(dòng) 。教師要充分利用新教材的優(yōu)勢(shì),組織好教材中設(shè)計(jì)的Warming up, Speaking等各種口語(yǔ)活動(dòng), 鼓勵(lì)學(xué)生在全班闡述自己的或組內(nèi)同學(xué)的觀點(diǎn)。教師要認(rèn)真?zhèn)淇谡Z(yǔ)課,充分利用現(xiàn)代化教學(xué)設(shè)備,如電腦、錄像、幻燈等, 盡可能使活動(dòng)多樣化、趣味化,創(chuàng)造以學(xué)生為中心的課堂局面。
二、結(jié)合教材,培養(yǎng)“說(shuō)”的能力
(一)用“Warming up”部分激發(fā)“說(shuō)”
教材中的熱身部分,均是以圖片、問(wèn)題的形式呈現(xiàn)出的,有利于激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,也是培養(yǎng)“說(shuō)”的重要環(huán)節(jié)。如在教人教版必修一Unit3時(shí),教師可事先設(shè)計(jì)一些問(wèn)題,如:
Do you like traveling? Why?
Where have you been?
Where do you want to go and why?
How do people travel?
Can you imagine traveling by bike through several countries?
鼓勵(lì)學(xué)生自由討論,根據(jù)學(xué)生平時(shí)旅游過(guò)的地方,互相提問(wèn)介紹,進(jìn)而達(dá)到訓(xùn)練口語(yǔ)和引人閱讀文章的作用。但如果教師討論的切入點(diǎn)選擇不對(duì),大多數(shù)學(xué)生感到無(wú)從開(kāi)口,就會(huì)使討論不能繼續(xù)下去。所以,教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生的實(shí)際水平捕捉討論的切入口,做到人人能說(shuō),個(gè)個(gè)會(huì)講。通過(guò)討論,學(xué)生覺(jué)得原來(lái)英語(yǔ)并不像想象得那么困難,如:在教Unit 1 Friendship時(shí),讓學(xué)生聯(lián)系課文,通過(guò)自己親身體會(huì)和理解,討論以下問(wèn)題: Do you have any friends? Are you good to your friends? Do you know why people make friends with one another? 這樣一些平時(shí)不愛(ài)開(kāi)口的學(xué)生,對(duì)于這樣的問(wèn)題也非常感興趣,都能說(shuō)出些東西來(lái)。
(二)用“聽(tīng)力”部分練習(xí)“說(shuō)”
在聽(tīng)力訓(xùn)練中,教師指導(dǎo)學(xué)生簡(jiǎn)述聽(tīng)力材料內(nèi)容。通過(guò)對(duì)各種各樣的真實(shí)英語(yǔ)語(yǔ)言材料的學(xué)習(xí),提高說(shuō)的能力。在教必修一Unit5時(shí),教師向?qū)W生收集一些聽(tīng)力信息詞語(yǔ),并把他們板書在黑板上,如:English Bible, famous, was born, why, 讓學(xué)生用這些提示詞語(yǔ)連詞組句,把William Tyndale簡(jiǎn)單地復(fù)述出來(lái)。
(三)用“口語(yǔ)”部分模仿“說(shuō)”
英語(yǔ)學(xué)習(xí)離不開(kāi)模仿。根據(jù)該部分提供的對(duì)話內(nèi)容以及對(duì)話后所給出的有用習(xí)慣用語(yǔ)和句型,教師可讓學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的表達(dá)和結(jié)構(gòu),組織語(yǔ)言,創(chuàng)造出一個(gè)新的對(duì)話,以配對(duì)的方式,在課堂內(nèi)模仿“說(shuō)”。教師可用多媒體播放視頻,便于學(xué)生模仿。
三、豐富課外活動(dòng),培養(yǎng)高中生口語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣
(一)課外活動(dòng)的組織及內(nèi)容
開(kāi)展英語(yǔ)課外活動(dòng),必須與課堂教學(xué)內(nèi)容有機(jī)地結(jié)合起來(lái),教師要根據(jù)教學(xué)內(nèi)容給定活動(dòng)內(nèi)容。教師可大范圍、小范圍地組織課外活動(dòng),大至全校性地,如英語(yǔ)角,小至班級(jí)內(nèi)的,如猜單詞比賽??山M織的課外活動(dòng)內(nèi)容很多,英語(yǔ)演講會(huì)、英語(yǔ)歌曲比賽、英語(yǔ)故事會(huì)、英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦會(huì)、英語(yǔ)游園會(huì)、英語(yǔ)戲劇表演、對(duì)電影進(jìn)行配音等各種形式的活動(dòng)。這些活動(dòng)大大刺激了學(xué)生的求知欲,學(xué)生積極參與,提高了學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,拓展了英語(yǔ)視野,能夠極好地鍛煉學(xué)生的口語(yǔ)。
(二)實(shí)施“課后錄音”的口頭作業(yè)
實(shí)施“課后錄音”的口頭作業(yè),會(huì)遇到許多意想不到的問(wèn)題,針對(duì)不同類型的問(wèn)題可采取不同的解決方法:①教會(huì)學(xué)生使用錄音機(jī);②與個(gè)別家長(zhǎng)取得聯(lián)系,希望他們能給孩子提供必要的學(xué)習(xí)條件;③放幾盤質(zhì)量較高的錄音帶給學(xué)生家長(zhǎng)們聽(tīng)。漸漸地學(xué)生就會(huì)產(chǎn)生興趣,從只求交上錄音帶不求錄音質(zhì)量的狀況中擺脫出來(lái),力求高質(zhì)量完成錄音作業(yè)。學(xué)生能夠積極參與練習(xí)口語(yǔ),自然會(huì)有不小地提高。
四、堅(jiān)持進(jìn)行口語(yǔ)測(cè)試
英語(yǔ)口試還不作一般考試的要求,所以,學(xué)生不會(huì)創(chuàng)造氛圍去說(shuō)英語(yǔ)?;谶@種情況,我們應(yīng)努力讓學(xué)生了解,好的聽(tīng)力不僅對(duì)筆試有幫助,它更是一種能力的體現(xiàn),因?yàn)槲覀儗W(xué)英語(yǔ)的目的不是為了考試,考試是作為一種督促的手段,我們的目的是用英語(yǔ)來(lái)進(jìn)行交際??陬^交流是最簡(jiǎn)單最普遍的交際方式。而只有我們?cè)诼?tīng)得懂別人說(shuō)的話和說(shuō)得出自己的觀點(diǎn)時(shí),我們才有交流。所以堅(jiān)持進(jìn)行口語(yǔ)測(cè)試是保障口語(yǔ)訓(xùn)練的一個(gè)有效措施。它能使學(xué)生對(duì)英語(yǔ)口語(yǔ)引起足夠的重視,還能讓學(xué)生及時(shí)了解自己的口語(yǔ)訓(xùn)練成果。在進(jìn)行口語(yǔ)測(cè)試時(shí)我們可以采用這樣幾種形式:①朗讀短文或表演對(duì)話。這一形式可以督促學(xué)生課外進(jìn)行大量朗讀,訓(xùn)練良好的語(yǔ)音和語(yǔ)調(diào),形成語(yǔ)感。②限制性情景反應(yīng), 即教師向考生提供一個(gè)較為簡(jiǎn)單的情景,要求學(xué)生使用一定的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)或日常用語(yǔ)對(duì)其作出恰如其分的反應(yīng)。在這一形式中學(xué)生可將課文對(duì)話中學(xué)過(guò)的有用材料進(jìn)行活學(xué)活用。③看圖說(shuō)話。既檢測(cè)學(xué)生的口頭表達(dá)能力還檢測(cè)他們的想象力。④復(fù)述。能考核學(xué)生的口頭概括能力和重新組織語(yǔ)言文字的能力。⑤口頭作文。這屬于有一定難度的口試形式,適合于水平較高的學(xué)生。學(xué)生不但要有豐富的想象力及組織能力,還要根據(jù)體裁、角色考慮陳述時(shí)語(yǔ)言的貼切性。
參考文獻(xiàn):
[1]吳楨福主編,《英語(yǔ)初級(jí)口語(yǔ)教程》, 北京外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。