在线观看av毛片亚洲_伊人久久大香线蕉成人综合网_一级片黄色视频播放_日韩免费86av网址_亚洲av理论在线电影网_一区二区国产免费高清在线观看视频_亚洲国产精品久久99人人更爽_精品少妇人妻久久免费

首頁 > 文章中心 > 正文

英語委婉語應(yīng)用

前言:本站為你精心整理了英語委婉語應(yīng)用范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個(gè)性化的參考范文,歡迎咨詢。

英語委婉語應(yīng)用

在任何一個(gè)社會(huì)中,總有些不能直截了當(dāng)說出來的話。在人們交際的過程中,有些詞語使人尷尬,惹人不快,招人討厭或令人害怕,如果直接表達(dá)出來會(huì)給人一種粗俗、輕浮、無禮的印象。因此在一些場(chǎng)合為了避免難堪,或減輕對(duì)人的感情傷害,人們創(chuàng)造了委婉語。在西方社會(huì)文化生活中,在很多領(lǐng)域,人們廣泛地使用著委婉語,這和世界上多數(shù)地區(qū)是一樣的。本文介紹了委婉語同禁忌語的關(guān)系,委婉語對(duì)語境的依賴性,著重介紹了英語婉語的特點(diǎn)及在各個(gè)領(lǐng)域的應(yīng)用,并探討了人們使用這些委婉語的原因。

關(guān)鍵詞:英語委婉語;禁忌語;語境;特點(diǎn);應(yīng)用

Abstract

Ineverysocietytherearecertainthingsthataresupposedtobeunspeakable.Afairnumberofwordsmakesomeoneembarrassed、unhappy、dislikeorfearwhenusedincommunication.Ifweexpressthemeaninginthedirectway,wewillmakesuchimpressionwhichisvulgar,frivolous,andimpolite.Inordertoavoidtheembarrassmentoreasethestingofharshwords,manhascreatedeuphemisms.Inwesterncultures,manyofthefieldsthatpeopletendtoeuphemizewidelyarenotdifferentfromanywhereintheworld.Thispaperintroducestherelationshipbetweeneuphemismandtabooandthedependenceonthecontext.ItmainlyfocusesonthecharacteristicsandtheapplicationofEnglisheuphemism,andthecausesofusingeuphemism.

Keywords:Englisheuphemism;taboo;context;characteristics;application

I

一.引言

委婉語是人類社會(huì)中普遍存在的一種語言現(xiàn)象,是用語言來調(diào)劑人際關(guān)系的一個(gè)重要手段。它是一種修辭格,更是一種文化現(xiàn)象。由于委婉語具有較強(qiáng)的說服力,擁有很好的修飾效果,所以遍及生活中的各個(gè)層次,各個(gè)角落,倍受人們喜愛。英語委婉語也已成為英語文化中不可割舍的一部分,是英語最重要的組成部分之一,也是跨文化交際里一個(gè)重要的課題。

《新編英語教程》第四冊(cè)Unit2TextIB有這樣一幅漫畫,描述了這樣一則幽默:一位來自法國巴黎的客人旅居英國倫敦,女房東介紹到:“Here’sgrandma.”那位老奶奶說到:“Myhusbandhasjustpassedtotheotherside.”客人往花園柵欄的另一邊望去,并沒有看見人影,感到很奇怪.女房東又解釋了一遍:“Imeangranddad’skickedthebucket.”客人就安慰老奶奶:“Ihopehisfootwillbebettersoon.”老奶奶莫名其妙.女房東進(jìn)一步解釋到:“No,he’snothere.He’ssnuffedit…youknow!”客人更是摸不到頭腦,脫口而出:“Butyou’vegotelectricityhere.”

那位巴黎的客人之所以做出這種風(fēng)馬牛不相及的回答,是因?yàn)樗麤]有意識(shí)到女房東使用了委婉語,沒有理解到委婉語的“會(huì)話含義”,而房東真正要表達(dá)的意思是“爺爺去世了?!?/p>

二.英語委婉語的產(chǎn)生

(一).英語委婉語的定義

Euphemism一詞源于希臘語的前綴eu(=good,soundingwell,好的,好聽的)和詞根pheme(=speechorsaying,話語或好話)。Euphemism字面上的意思就是“useofpleasant,mildorindirectwordsorphrasesinplaceofmoreaccurateordirectones(用好聽的話或令人愉快的方式表達(dá))”[1]p491。

TheRandomHouseCollegeDictionary(1979)把euphemism定義為:thesubstitutionofamild,indirect,orvagueexpressionforonethoughttobeoffensive,harshorblunt,其意就是“用一種令人愉快的,委婉有禮的,聽起來順耳的詞語來取代令人不快的、粗魯無禮的、聽起來刺耳的詞語”。美國學(xué)者HughRawson曾說:委婉語如此深深潛入我們語言,以至我們中間沒有誰——即使那些自詡為直截了當(dāng)?shù)娜恕軌蛟诓皇褂梦裾Z的情況下過完一天[2]p36。

不言而喻,委婉語具有重要的社會(huì)功能:一方面,它可以維持語言的禁忌的施使和效能;另一方面,它可以用來保持良好的人際關(guān)系,促進(jìn)言語交際的正常進(jìn)行。同時(shí)它也從一個(gè)側(cè)面反映一種文化、一個(gè)社會(huì)的價(jià)值觀或崇尚心理[3]p45。

(二).英語委婉語同禁忌語的關(guān)系

禁忌語(taboo)是人們多數(shù)情況下不能說或不想說的話。禁忌語多是與身體某些器官及功能或與宗教,崇拜有關(guān),包括臟話(obscene)、粗俗語(vulgar)、和仵犯神靈的話(profane)。禁忌語可以不用,可話不能不說,意思不可不表達(dá),因而出現(xiàn)了大量的委婉語來代替禁忌語[4]p28。正如Fromkin所說的:“Theexistenceoftaboowordsortabooideasstimulatesthecreationofeuphemism.Aeuphemismisawordorphrasethatreplacesatabooword,orthatisusedintheattempttoavoideitherfearfulorunpleasantsubjects.”因此,委婉語取代了禁忌語,而現(xiàn)有的禁忌語又刺激新的委婉語的產(chǎn)生。也可以這么說,委婉語本身從產(chǎn)生的那一刻起,就開始向禁忌語轉(zhuǎn)化,絕大部分委婉語都將經(jīng)歷一個(gè)這樣的轉(zhuǎn)化過程,委婉語注定是要被不斷替代下去的,這是由委婉語的本質(zhì)所決定的[5]p19-20。如英語世界中的人不敢擅自使用上帝的名義,怕大禍臨頭,因此為避兇求吉,同時(shí)達(dá)到交際的目的,于是使用jeepers和goshdarn代替Jesus和Goddamn.又如在西方,人們很少談?wù)撃挲g,尤其是女性。主要原因就是忌諱年老,因?yàn)槟昀弦馕吨啻翰辉?,意味著?jīng)濟(jì)地位和政治地位的下降,所以old(老)一詞一般是令人難以接受的,于是便有了老年委婉語的產(chǎn)生。這些詞語表達(dá)了老年人的某種愿望,抑或希望自己生命永恒,抑或希望自己容顏不衰,體形不改,因此就有了下列的詞來代替:distinguishedgentleman(尊貴的先生,婉指老人);grandedame(貴婦人,婉指老年婦女,老婦);seasonedman(經(jīng)驗(yàn)豐富的人,歷經(jīng)滄桑的人,婉指老人);seniorcitizen(高齡公民,資深公民,婉指老人)[6]p29。

(三).委婉語信息解讀對(duì)語境的依賴性

巴赫金的對(duì)話理論認(rèn)為,交際者具備必需的統(tǒng)覺背景知識(shí)(即語境知識(shí))是言語交際的基礎(chǔ),同時(shí)強(qiáng)調(diào)說話者對(duì)受話者統(tǒng)覺背景的掌握與預(yù)測(cè)。受到文化傳統(tǒng)、道德以及禮貌等因素的制約,委婉語表達(dá)內(nèi)容一般是人們?cè)谘哉Z交際的事物、現(xiàn)象或者是敏感的話題,它具有明顯的志向性。發(fā)話人在對(duì)受話人統(tǒng)覺背景基礎(chǔ)預(yù)測(cè)的基礎(chǔ)上,利用距離原則和動(dòng)聽原則擴(kuò)大能指與所制的距離,避免直接指稱婉指事物。受話人如果僅從言語形式本身入手,則往往不能推測(cè)出信息的實(shí)質(zhì)內(nèi)容。因此,受話人在言語及個(gè)人統(tǒng)覺背景知識(shí)及其它語境知識(shí)學(xué)關(guān)聯(lián)點(diǎn)進(jìn)行解讀[7]p42。如:有一則笑話:一位外賓想上廁所,于是對(duì)翻譯說:“IwonderifIcangosomewhere?!狈g隨口答道:“Yes,youcangoanywhereinChina.”結(jié)果弄出笑話。而出現(xiàn)這種情況的原因是外賓說話委婉,翻譯只從字面翻譯這句話,沒從語境及文化背景進(jìn)行理解,從而鬧出笑話。

三.英漢委婉語的差異

漢語和英語是兩種各自獨(dú)立存在的語言系統(tǒng),因此兩者間存在著很大的差異。由于不同的國家、不同的民族所處的自然環(huán)境、社會(huì)環(huán)境、生活方式、價(jià)值觀念不同,所以各種語言又有各自的特點(diǎn),中國與西方不同的社會(huì)文化必然也會(huì)在委婉語中有所反映[8]p50。例如漢文化比較注重等級(jí)觀念,這從漢文化中的避諱藝術(shù)可見一斑。在封建社會(huì)中有國諱,所謂國諱,主要是避開皇帝本人的名姓及服飾。比如與皇帝名姓相同的字音要回避。除此以外,還有家諱、圣諱、官諱種種。而且漢文化中的等級(jí)觀念至今還在延續(xù)。對(duì)于上級(jí)、領(lǐng)導(dǎo),人們謹(jǐn)言慎行,惟恐不敬,大多不敢直呼其名,而冠以職位,某某處長,某某經(jīng)理。而西方人則喜歡與人平等相處,所以下級(jí)可以直呼經(jīng)理名字,兒子可以直呼父親名字。又如眾所周知,中國人情感細(xì)膩,語言表達(dá)方式比較含蓄。即使受到稱贊表揚(yáng),內(nèi)心很得意時(shí),嘴里也會(huì)說:“哪里,哪里,不敢當(dāng),您過獎(jiǎng)”之類自謙之言。這就是避諱中的輕言藝術(shù)。反過來,西方人性格率直,喜歡受到贊揚(yáng)、鼓勵(lì),他們會(huì)欣然接受溢美之辭,并真心表示謝意。與中國人事事時(shí)時(shí)輕言自己以示謙恭相反,西方人更看中個(gè)性的張揚(yáng)。

通過比較我們可以看出,漢語和英語中使用委婉語的意圖大致是相同的,即使語言變得更加文雅禮貌,易被接受。但在進(jìn)一步的觀察中,我們發(fā)現(xiàn)這兩種語言使用委婉語的情景并不完全相同,有時(shí)甚至是截然相反的。正是漢英兩種語言所歸屬的文化特性、倫理觀念、價(jià)值取向決定了語言的相異性。

四.英語委婉語的特點(diǎn)

(一).民族性

委婉語是世界文化中普遍的語言現(xiàn)象。但不同國家、不同民族所處的自然環(huán)境、社會(huì)環(huán)境不同,生產(chǎn)方式、生活方式、文化沉淀各異,因而不同語言中的委婉語必然也存在相當(dāng)?shù)牟町?,這種差異的體現(xiàn),正是委婉語民族特點(diǎn)的體現(xiàn)[9]p136。

這最典型的例子就是英文里對(duì)poor(貧窮)的看法。poor在英文中是一個(gè)可怕的字眼,它意味著生活困窘,也標(biāo)示著社會(huì)地位低下,所以poor的代用語也極多,有一段描述一位年輕婦人生活困境的文字不無諷刺地展示了一系列poor的委婉語:

IusedtothinkIwaspoor.ThentheytoldmeIwasn’tpoor,Iwasneedy.Thentheysaiditwasself-defeatingtothinkofmyselfasneedy,thatIwasculturallydeprived.Thentheytoldmedeprivedwasabadimage,thatIwasunderprivileged.Thentheytoldmethatunderprivilegedwasoverused,thatIwasdisadvantaged.Istilldon’thaveadimebutIhaveagreatvocabulary!”(HarperDictionaryofContemporaryUsage)

這段話的大意是:“起初我認(rèn)為自己貧窮。后來他們對(duì)我說我不是貧窮,我是缺乏生活日用品。后來他們說認(rèn)為我自己缺乏生活日用品太自餒了,我是喪失了受教育的機(jī)會(huì)。后來他們又告訴我喪失是一個(gè)能引起不良聯(lián)想的字眼,我是社會(huì)地位低下的人,但緊接著他們又告訴我至今我仍然是一無所有,但我已擁有了一大堆詞匯!”短短一段話,采用了四個(gè)與poor同義的委婉語:needy(缺乏生活日用品)、culturallydeprived(喪失教育機(jī)會(huì))、underprivileged(社會(huì)地位低下)、disadvantaged(生活條件差)[10]p143。

(二).地域性

俗話說:“十里不同風(fēng),百里不同俗。”不同地域風(fēng)俗習(xí)慣自然多有差異,這種差異體現(xiàn)在語言當(dāng)中就表現(xiàn)為語言的地域性差異。委婉語多與民間俗諱相關(guān),其地域性自然也就分外顯明[11]p145。如面包是英國人的家常食品,因此就出現(xiàn)了“takebreadoutofsomeone’smouth”來表示“搶走某人飯碗”的意思。又如:humble(地位低下的)是umble和numbles兩個(gè)詞的訛變。umble和numbles都指“鹿等供食用的動(dòng)物的內(nèi)臟、下水”。在一千多年前諾曼底人征服英國時(shí),當(dāng)時(shí)只有莊園主和貴族才能吃得上用鹿肉做的餡餅,而獵人和仆人只能吃用鹿內(nèi)臟(umbles)做的餡餅。吃這種餡餅本身就表明“地位低下”(humble)。后來由于讀音的變化,umble讀成了humblepie[12]p80。恰巧這一變化又同吃這種餡餅的人身份相符,因此“eathumblepie”就成了委婉表達(dá)“被迫低聲下氣地賠不是”的委婉語。

(三).語域性

在不同的語境中,或在同一語境中不同年齡、身份、地位或受教育程度不同的人委婉表達(dá)也不盡相同。例如:上廁所,女士可能說topowderone’snoise,tofreshenup;男士可能是說togotothetoilet,torelieveoneself、becausenaturecalls[13]p36或torear;而兒童可能說gotothepotandmakenumberone。委婉語的使用率,女子高于男子,貴族高于平民。因?yàn)榕颖饶凶佣嗍苌鐣?huì)規(guī)則約束,自然形成了說話謹(jǐn)慎小心;貴族為了標(biāo)榜其高貴,大量使用“雅詞”。

(四).時(shí)代性

語言的變化取決與社會(huì)的需要和發(fā)展,因此時(shí)代性也可稱為可變性。從歷時(shí)的觀點(diǎn)看,語言處在不斷的變化中,新詞不斷出現(xiàn),舊詞逐漸消失。委婉語更是這樣。少數(shù)在某些情況下使用的委婉語是臨時(shí)的(temporal),隨著它們使用范圍的擴(kuò)大,在得到人們的承認(rèn)后便成了固定(fixed)委婉語。當(dāng)然固定也是相對(duì)的,因?yàn)殡S著時(shí)間的推移委婉語會(huì)逐漸失去委婉的特性[14]p30。例如:表達(dá)“懷孕”的意思的委婉語在英語中曾先后出現(xiàn)如下這些表達(dá)方式:

Cancelallhersocialengagements(1856);Beaninterestingcondition(1890);beinadelicatecondition(1895);beknittinglittlebooties(1910);beinafamilyway(1920);beexpecting(1935);bepregnant(1956)。

又如:對(duì)“黑人”的稱呼,在美國一直從“Negro”到“blackpeople”,再到現(xiàn)在的“AfricanAmerican”,這些都是隨著美國黑人的人權(quán)運(yùn)動(dòng)而改變的。

(五).間接性和相關(guān)性

委婉語的本質(zhì)是避免直接提及那些令人感到不快的事物或現(xiàn)象.對(duì)這些事物的間接提及或委婉說法便構(gòu)成了委婉語的靈魂.所以,間接性是委婉語的最明顯的主要特點(diǎn)之一,也稱為含蓄性。所謂相關(guān)性,這一特點(diǎn)體現(xiàn)委婉語的一個(gè)構(gòu)成原則,那就是,它必須使其直接所指的事物與它間接所指的事物之間有著某種相關(guān)關(guān)系.也就是說,委婉語必須使人能夠通過它所提及的事物聯(lián)想到它所代表的事物[15]p72。如:

——“Don’tyouthinkmycookingiswonderful?”Thegirlasked.

——“Areyoufishingforcompliments.”Herboyfriendresponded.

這則對(duì)話那位男式用了含蓄性的說法,既回答他女朋友的問題,又不使女友不高興,達(dá)到了說話的效果,避免了尷尬,這就體現(xiàn)了委婉語的間接性。

(六).模糊性

很多委婉語的形成是利用了語言的模糊性,使某些詞義擴(kuò)大。有些語言學(xué)家試圖用語言的模糊性理論解釋委婉語。他們指出,委婉語是用較不準(zhǔn)確的或語義上更為摹繪的詞語去替代那些更加準(zhǔn)確的詞語[16]p74。委婉語的模糊性可以掩飾殘酷的現(xiàn)實(shí)。如以下的對(duì)話:

Devizes;Isthepainworse?

Surtees:It’snogreatpain,sir.Ihavebeentoonespecialist,sir…yesterday.It’s…that,sir.

Devizes:Hecouldn’tbesure.Anoperation…

Surtees:Toolate,hesaid,forthat.IfIhadbeenoperatedonlongagotheremighthavebeenachance.

由于上文沒有明確說明,但當(dāng)我們讀完這段對(duì)話后,無法確定其中it和that所指何物,給精確理解造成困難。實(shí)際上,Devizes在和Surtees談?wù)摪┌Y。由于這是一件令人痛苦、沮喪的事情,所以Surtees故意用了it和that來委婉代替它,以掩蓋這一不幸而殘酷的現(xiàn)實(shí)[17]p23。

(七).幽默性

委婉語的使用可以使人類的語言妙趣橫生、詼諧幽默,把殘酷的事實(shí)寓于幽默中。委婉語中這類的用法非常之多。例如:“battleofthebulge”是二次世界大戰(zhàn)后出現(xiàn)的一種幽默說法,而現(xiàn)在用于描繪為保持體形而進(jìn)行的反肥持久戰(zhàn)。把女士們?yōu)榱嗣鐥l而進(jìn)行減肥的行為夸張到如同打仗,幽默的說明眾減肥女士的決心和毅力。又如:在東西方家庭中夫妻二人的關(guān)系是平等的,就如朋友一樣,不分層次,遇事商量,共同決定,但也有主從式(也稱主仆式),即以一方為主,有的妻子比較強(qiáng)硬,丈夫軟弱,這樣丈夫常被稱為“妻管嚴(yán)”(戲稱“氣管炎”諧音)。英語中卻形象的把這樣的丈夫稱作“hen-peckedhusband”(被母雞啄的丈夫),幽默有加。

八).習(xí)語化,口語化

不少英語委婉語經(jīng)人們的長期使用,成為了固定表達(dá),并且成為了英語詞匯,被人們廣泛使用,成為了人們生活中交流的語言,讓人們?cè)诮浑H中一聽就明白,從而使這些表達(dá)方式口語化,如bitethedust(godownindefeat)意思是“在失敗中倒下”;toreturntothedust(died)意思是:“死亡”。而有些表達(dá)同個(gè)意思的表達(dá)方式不斷的被不同的委婉語替代。如mad(發(fā)瘋的),先后有crazy,insane,lunatic,mentallyderanged等替代過[18]p37。

五.英語委婉語的應(yīng)用

在我們的日常生活中,英語委婉語得到了廣泛應(yīng)用,可以說沒有人能在不使用委婉語的情況下和別人很好的溝通、交流。下面就對(duì)委婉語的應(yīng)用做一些說明:

(一).在職業(yè)中的應(yīng)用

各種職業(yè)中,有的賺錢多,有的賺錢少,有的職業(yè)高雅,有的職業(yè)臟、苦、累。為了滿足人們的心理需求,職業(yè)委婉語產(chǎn)生了。使用職業(yè)委婉語的主要目的是為了傳統(tǒng)意義的“低下”職業(yè)“體面化”。委婉表達(dá)職業(yè)的方式多種多樣。

1.將職業(yè)地位人為地拔高

在西方國家,腦力勞動(dòng)被視為高貴的工作,而體力勞動(dòng)被視為卑微的工作,與腦力勞動(dòng)者的報(bào)酬相差很大,為了避免卑微工作給從業(yè)人員帶來的不安,人們將這些低微的職業(yè)委婉化,以抬高他們的身價(jià)。這一特點(diǎn)在很多行業(yè)得到體現(xiàn)。例如:把head-waiter(侍者領(lǐng)班)稱為captain(總管);把dustman(垃圾清理工)稱為sanitaryengineer(衛(wèi)生工程師);把elevator(電梯服務(wù)員)稱為memberoftheverticaltransportationcorps(垂直交通大隊(duì)隊(duì)員);技術(shù)人員都稱為engineer;明明是機(jī)修工(mechanic)卻委婉的稱為汽車工程師(automobileengineer);明明是屠夫(butcher),也委婉地稱為肉類技術(shù)專家(meattechnologist);又如:后綴“-ician”的意思是:“精通或從事某項(xiàng)學(xué)術(shù)的專門人才”[19]p13,因此很多帶有這種后綴的職業(yè)委婉語大量出現(xiàn),cosmetician、beautician(美容師)代替hairdresser(理發(fā)師),gardener(園?。┓Q為landscapetechnician(風(fēng)景技師)。

2.將難聽、刺耳的職業(yè)美化

這是為了滿足人們的心理需求,使人們更容易接受,也使這些職業(yè)聽上去更溫和些。如從某種角度來說,喪葬是一項(xiàng)崇高而神圣的工作,但畢竟需要與冷冰冰的“死”打交道,聽起來令人毛骨悚然[20]p17,因此“under-take”(焚尸工)美其名曰“funeralservicepractitioner”(殯葬服務(wù)承辦人),bereavementcounselor、funeralcounselor美其名曰“喪事顧問”。

3.采用類比修飾

通過類比將地位低微、受人歧視的職業(yè)變成身價(jià)百倍的職業(yè)。如:將“l(fā)andscapeworker”(園林工人)類比成“l(fā)andscapearchitect”(園林建筑師),“獄卒”通過類比變成“長官”(prisonofficer),“住房勤雜工”通過類比變成“住房工程師”(dwellingengineer).

(二).在商業(yè)上的應(yīng)用

隨著人們消費(fèi)行為越來越理性化,而商品也越來越同質(zhì)化,商家為了推銷自己的產(chǎn)品,勸說消費(fèi)者改變思想,促使他們購買某種商品或接受某種服務(wù),就要在宣傳語言上應(yīng)用具有說服力和誘惑力的詞匯,喚起消費(fèi)者各種愉快的聯(lián)想。為了達(dá)到這種目的,在宣傳語言上要注意避免使用那些易使人不快的詞或表達(dá)方式,而以較為委婉的詞或表達(dá)方式來沖淡或排除不愉快的聯(lián)想,使人從中受到啟迪,產(chǎn)生購買欲望,進(jìn)而采取行動(dòng)。廣告英語是一個(gè)最好的例子。在廣告語言中絕大部分形容詞是褒義的,大量使用充滿積極意義的詞匯給人們帶來了美好的聯(lián)想。如:在美國,女士在購買連褲襪(pantyhose)時(shí),常遇到QueenSize這個(gè)標(biāo)志,那么為什么是QueenSize呢?這種說法是商家杜撰的,是他們根據(jù)KingSize(特大號(hào))的含義模仿而來的。QueenSize就意味著這種連褲襪是為了QueenSizeWomen準(zhǔn)備的,也就是說為肥胖女士準(zhǔn)備的。但fat一詞令人不悅,從而創(chuàng)造出QueenSize,既指QueenSizepantyhose,也指QueenSizewomen,因此,QueenSize是fat的一種委婉說法[21]p168。又如動(dòng)詞buy在英語中易產(chǎn)生“把錢花出去”的不好的聯(lián)想,所以通常用其它詞或其它方式替換。如用try,askfor,sendfor,choose,ect.或用下列方式表達(dá):MakeXyourtoothpaste;giveher/himanX等。這樣不僅可以表達(dá)同樣的意思,而且可以避開不愉快的字眼。從現(xiàn)在的廣告推銷方式來看:多采用軟性文章的形式,如果使用祈使句形式則較為生硬,使人有一種被強(qiáng)迫的感覺。如CometoMarlboracountry(萬寶路香煙廣告)比Watchingtheworldgoby(西鐵城手表廣告)更為被動(dòng)、生硬。廣告語言中采用否定句間接地通過委婉語來進(jìn)行商品之間的比較,避免直接比較而引起麻煩。如:Lifeisharsh.YourTequilashouldn''''tbe.(生活是苦澀的,但你的特硅拉啤酒不會(huì)。)英語廣告語言中還利用大量疑問句、條件句和情感表達(dá)來達(dá)到委婉效果,如:

1)Wouldn''''tyoureallyratherhaveaBuick(別克汽車廣告)

2)IfitconcernsAsia,it’sinAsia-week.(Asia-week雜志廣告)

3)WithoutVitamins,lifeitselfwouldbeimpossible(藥品廣告)

從上面的例子中可以看出,在商業(yè)上委婉語也是十分重要的。

(三).在政治上的應(yīng)用

如果說其他方面的委婉語多數(shù)是禁忌,為了避諱和典雅的話,那么政治委婉語則是故弄玄虛,裝腔作勢(shì),甚至歪曲真相,以達(dá)到蒙混欺騙聽者的目的。她使丑陋隱匿于美好中,掩蓋了事實(shí)的真相。如:里根政府時(shí)的“增稅”政策不用increase而用RevenueEnhancement(稅收加強(qiáng));英語里看不到poornations(窮國),有的只是backnations(滯后國家),underdevelopednations(欠發(fā)達(dá)國家),developingnations(發(fā)展中國家),emergingnations(新興國家);水門丑聞中尼克松及其同僚所用的委婉詞語“Watergatelanguage”(水門語言),已成為英語中的一個(gè)固定詞組,專門用來指這一扭曲的語言形態(tài)。水門事件參與者稱wiretappingorbugging(偷聽電話或竊聽)為“electronicsurveillance”(電子監(jiān)督);稱這些wiretappers(竊聽者)為“ESE”(ElectronicSurveillanceExperts)[22]p32。又如:把經(jīng)濟(jì)危機(jī)economiccrisis稱為recession或depression;把strike(罷工)叫做industrialaction或industrialdispute;廠方明明是解雇(dismiss)工人,卻被稱為layoff(下崗),一個(gè)失業(yè)的母親(unemployedmother)被稱為welfaremother(領(lǐng)取福利金的母親)。

(四).在軍事上的應(yīng)用

軍事上的委婉語用來掩蓋侵略戰(zhàn)爭(zhēng)的實(shí)質(zhì),掩蓋他們的罪行,這體現(xiàn)了委婉語的欺騙、掩飾的功能。如:把侵略戰(zhàn)爭(zhēng)稱為internationalarmedconflict(國際武裝沖突),airattack(空襲)稱為airsupport(空中增援)或airstrike(空中打擊),把nuclearbomb(核彈)稱為nucleardevice(核裝置);美國二戰(zhàn)后將WarDepartment(戰(zhàn)爭(zhēng)部門)改為DefenseDepartment(國防部)[23]p29。又如:bedefeated(戰(zhàn)?。┱f成lightandscatteredaction(潰散行動(dòng))或incompletesuccess(不圓滿的勝利);而把對(duì)別國的入侵invasion說成rescuemission(營救使命)或wastingtheenemy(消耗敵人)或pacification(安撫,平息)。再如:2003年,美國人在對(duì)伊拉克的戰(zhàn)爭(zhēng)中,為了掩蓋其暴行,把大規(guī)模的空中狂轟濫炸說成“actionofdecapitation”(斬首行動(dòng))。把一次既沒有合法性又不人道的侵略“occupation”堂而皇之地“l(fā)iberation”(解放)。

(五).在教育界的應(yīng)用

在教育界隨著時(shí)代的發(fā)展同樣出現(xiàn)了不少委婉語。而這些委婉語體現(xiàn)了模糊的特點(diǎn)。在特定的語境中,這些模糊用法不會(huì)引起歧義或造成交際障礙,而只是擴(kuò)大了禁忌語的指稱范圍[24]p47。下面的例子是說話者用同屬于一個(gè)集合的模糊程度小的詞語婉指模糊程度大的詞語,達(dá)到了低調(diào)、淡化的目的[25]p48。如astupidstudent(愚蠢的學(xué)生)被稱為aslowlearnerorunderachiever(未充分發(fā)揮潛力的學(xué)生);談到學(xué)習(xí)成績差的學(xué)生(belowaveragestudent)時(shí):She/Heisworkingather/hisownlevel(她/他在根據(jù)自己的水平學(xué)習(xí));說candobetterworkwithhelp(有別人幫助可以學(xué)得更好些)比直接說學(xué)生slow(遲鈍)或stupid(笨)更好些;還有:dependonotherstodohis/herwork=cheatinclass(依靠別人做作業(yè)=課堂上考試作弊)[26]p38。而對(duì)那些愛說謊的學(xué)生我們可以稱之為hehasatendencytostretchthetruth。(他有言過其實(shí)的趨向。)。用這些委婉語來批評(píng)學(xué)生既能起到教育作用,又能維護(hù)學(xué)生的自尊,從而縮小了師生間的距離,融洽了課堂氣氛。而學(xué)生對(duì)老師崇敬之情也會(huì)油然而生,從而真正起應(yīng)有的教育效果。

(六).在疾病上的應(yīng)用

不同的時(shí)代,不同的文化,人們忌諱的話題也有所不同,但是對(duì)疾病的恐懼卻是相同的。人們談癌色變,就像談艾滋病色變一樣。為了減輕病人的思想包袱,提高病人的心理承受能力,增強(qiáng)他們戰(zhàn)勝疾病的信心,人們就采取了一系列回避的說法。既盡可能的把人們忌諱或難以說出口的詞語改頭換面,或不直接觸及它,如:用socialdisease(社會(huì)疾病)來代替AIDS(艾滋病);用lungtrouble(肺部毛病)代替Tuberculosis(肺結(jié)核);用theoldman’sfriend(老年之交)代替pneumonia(肺炎);一個(gè)人得了神經(jīng)病,不直接說mad(瘋子),而是說alittleconfused(有點(diǎn)反常,神志迷亂);一個(gè)人耳聾,不用deaf(聾子),而是用hardofhearing(耳沉)。

(七).在體型上的應(yīng)用

詞作為語言的建筑材料具有褒、貶等語義特征。當(dāng)一個(gè)詞帶有令人不悅的語義時(shí),才會(huì)被委婉語代替。委婉語在語義上與被替代的詞相接近,但并不具有貶義或消極語義特征,這就有可能借助委婉語化消極因素為積極因素。如對(duì)于身體過瘦的女人用slender、slim(苗條)代替askinnywoman(骨瘦如柴的女人),

對(duì)于肥胖的女人用plump(豐滿)代替fat(肥胖)。委婉語的使用巧妙地消除了人們由于身體容貌的缺陷而導(dǎo)致的自卑、怯懦等心理的陰影,可以鼓舞人們充滿自信地積極生活、工作。

六.結(jié)束語

總之,在社會(huì)生活的各個(gè)領(lǐng)域中,委婉語的應(yīng)用都較為廣泛,普遍。委婉語掩飾了羞于啟齒的令人難看的事實(shí),避免了交際中的尷尬和唐突現(xiàn)象。如果我們要在交際中恰到好處地應(yīng)用委婉語,做到既尊重他人又體現(xiàn)自己的語言修養(yǎng),使自己在社交語境中處于不敗之地,那就需要對(duì)其定義、特點(diǎn)及應(yīng)用都有一定了解,同時(shí)還要對(duì)不同社會(huì)的民族文化、風(fēng)俗習(xí)慣及不同的語境有一定的了解,才能在恰當(dāng)?shù)臅r(shí)間、地點(diǎn)說恰當(dāng)?shù)脑挕?/p>

參考文獻(xiàn)

[1]《牛津高階英漢雙解詞典(第四版增補(bǔ)版)》北京:商務(wù)印書館2002年1月。

[2]劉寅齊“英語委婉語:特點(diǎn)、構(gòu)造及應(yīng)用”《外語與外語教學(xué)》2000年第8期。

[3]葉建敏“漢英流行委婉語的跨語言對(duì)比”《山東外語教學(xué)》2004年第3期。

[4]孔慶成“委婉語言現(xiàn)象的立體透視”《外國語》1993年第2期。

[5]束定芳,徐金元“委婉語研究:回顧與前瞻”《外國語》1995年第5期。

[6]王佳藝《趣味英語委婉語》上海:上??茖W(xué)技術(shù)出版社2003年8月。

[7]王文忠“委婉語信息及其語境解讀”《外語學(xué)刊》2000年第1期。

[8]李桂媛“英漢禁忌語及委婉語探討”《天津外國語學(xué)院學(xué)報(bào)》2004年第3期。

[9]張宇平,姜艷蘋,于年湖著《委婉語》北京:新華出版社1998年2月。

[10]同上。

[11]同上。

[12]胡文仲主編《英語習(xí)語與英美文化》北京:外語教學(xué)與研究出版社2001年1月。

[13]同[2]。

[14]同[4]。

[15]溫洪瑞“委婉語的使用動(dòng)機(jī)與特點(diǎn)”《山東外語教學(xué)》2002年第8期。

[16]同上。

[17]戴建東“試論模糊語言的交際功能”《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào)》2002年11月第6期。

[18]同[2]。

[19]同[6]。

[20]同上。

[21]勒梅琳《社會(huì)語言學(xué)與英語學(xué)習(xí)》天津:南開大學(xué)出版社2005年2月。

[13]張文娟、嚴(yán)立東“論英語委婉語”《山東師大外國語學(xué)院學(xué)報(bào)》2002年第1期。

[23]同[4]。

[24]同[3]。

[25]同上。

[26]同[2]。

黎平县| 沂南县| 富蕴县| 张北县| 连州市| 讷河市| 日照市| 积石山| 雷波县| 洪泽县| 白朗县| 耿马| 龙泉市| 宜州市| 铁岭市| 中山市| 阿坝县| 吉林省| 崇义县| 黄山市| 广南县| 民乐县| 桐庐县| 新晃| 湖南省| 岐山县| 绵竹市| 鄂托克前旗| 吉木乃县| 楚雄市| 汶上县| 封开县| 江陵县| 金湖县| 化德县| 大庆市| 平邑县| 肃北| 宁武县| 喀喇沁旗| 兴和县|