前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇中秋賞月的古詩詞范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
關(guān)鍵詞:初中 語文 古詩詞 教學(xué)經(jīng)驗 策略
一、初中語文古詩詞教學(xué)中對傳統(tǒng)節(jié)日所蘊(yùn)涵情感的滲透
社會在不斷進(jìn)步,時代在向前發(fā)展,隨著改革開放的深入,許多的國外的節(jié)日也隨著經(jīng)濟(jì)發(fā)展的大潮涌入中國,中國的許多學(xué)生對“洋節(jié)日”情有獨鐘。然而,當(dāng)我們?yōu)閼c祝西方傳入的情人節(jié)而把市場上的玫瑰花搶購一空的時候,卻忘了我們的祖先早就有了類似的節(jié)日“七巧節(jié)”,它不僅象征著美好的愛情,更表達(dá)了人們對勞動的敬仰,對智慧的心靈和靈巧的雙手的乞朌,以及對世間真、善、美的追求,它豐富的內(nèi)涵豈是“情人節(jié)”可比?因此,在大力提倡素質(zhì)教育的前提下,在新一輪的課改大潮中,我們更應(yīng)該借助古詩詞的學(xué)習(xí),來進(jìn)行這一環(huán)節(jié)的滲透。新教材中古詩詞所占的比重以及詩詞的內(nèi)容都比老教材要豐富很多,面對如此豐盛的古詩詞大餐,怎么將古詩詞中的傳統(tǒng)文化中的傳統(tǒng)節(jié)日所蘊(yùn)涵的感情挖掘出來,用以激發(fā)學(xué)生的興趣,是當(dāng)前語文教學(xué)中舉足輕重的課題。
詩歌講究意蘊(yùn)的悠遠(yuǎn)深長、意境的幽邃渺遠(yuǎn),這一境界的達(dá)成,在詩作中往往與詩歌作者的感情息息相關(guān)。例如蘇軾也在中秋佳節(jié)之時責(zé)問天上的一輪明月:“不應(yīng)有恨,此時長向別時圓?” 又如王維在重陽佳節(jié)時吟唱的“獨在異鄉(xiāng)為異客, 每逢佳節(jié)倍思親”, 詩以直抒思鄉(xiāng)之情起筆?!蔼氃诋愢l(xiāng)”,暗寫了孤獨寂寞的環(huán)境,對于初次離家的少年來說,對這種環(huán)境特別敏感?!爱惪汀眲t更強(qiáng)調(diào)了游子在異鄉(xiāng)舉目無親的生疏清冷的感受。用“獨”和兩個“異”字組在一句詩里,大大加深了主觀感受的程度。第二句“每逢佳節(jié)倍思親”是前面情緒的合理發(fā)展,說明平常已有思親之苦,而到節(jié)日,這思念就愈加轉(zhuǎn)深和增強(qiáng)了。“倍”字用得極妙,是聯(lián)系上下兩句情緒之間的關(guān)鍵。這兩句構(gòu)成全詩的一個層次,是從抒情主人公自我的主觀感受來表現(xiàn)思親之情的。在古詩詞的教學(xué)中,我們的教學(xué)目的就是要讓學(xué)生在對傳統(tǒng)的節(jié)日的了解中,挖掘、體味詩人暗藏在佳節(jié)背后的或痛苦、或憂愁、或喜悅的心情,讓學(xué)生在對古詩詞的學(xué)習(xí)不僅僅停留在朗誦和背誦默寫的表層,而要更深層次的拓展古詩詞學(xué)習(xí)的外延,養(yǎng)成學(xué)生自主、合作、探究的學(xué)習(xí)習(xí)慣,同時,讓學(xué)生對古詩詞的學(xué)習(xí)產(chǎn)生極大的興趣,也對古詩詞中的傳統(tǒng)文化產(chǎn)生濃厚的興趣。
二、初中語文古詩詞教學(xué)中對民俗文化的滲透
中華民族自古以來就是多民族共同發(fā)展的民族,文化形式多樣,文化色彩濃厚豐富。每一個民族都有其獨特的民俗文化。民俗文化既是歷史的沉淀,又是時代的產(chǎn)物,同時又折射該民族的生活和發(fā)展軌跡。在今天,物質(zhì)生活已是相當(dāng)?shù)呢S裕,學(xué)生的頭腦里儲存有多少民俗文化呢?很多的學(xué)生追求的是流行的、前衛(wèi)的事物,對于民俗,不少學(xué)生不知其為何物。 因此,在古詩詞教學(xué)中,除了要讓學(xué)生了解古詩詞中的傳統(tǒng)節(jié)日,還要讓學(xué)生了解古詩詞中蘊(yùn)涵的風(fēng)土人情、民俗習(xí)慣。如學(xué)習(xí)王維的《九月九日憶山東兄弟》中的第三、第四句“遙知兄弟登高處, 遍插茱萸少一人”時,我們還可以順勢引導(dǎo)學(xué)生思考:在重陽節(jié),古人都會做些什么事呢?通過交流,讓學(xué)生了解到重陽節(jié)這天,古人有登高和佩戴茱萸的習(xí)俗,了解傳說中登高可以消災(zāi),佩戴茱萸可以除病,從這些習(xí)俗中,可以體會到古人對幸福、美滿的生活的追求和向往。通過對古詩內(nèi)涵的體味,讓古詩學(xué)習(xí)成為學(xué)生了解民俗文化的一個平臺,同時,也是對學(xué)習(xí)古詩詞的一種激發(fā)和推動。
誠然,在學(xué)習(xí)古詩詞的過程中,為了不斷培養(yǎng)的探究意識,還需要讓學(xué)生養(yǎng)成在課后搜集各個民族風(fēng)俗的習(xí)慣。通過對相關(guān)資料的搜集,讓他們知道重陽節(jié)時古人不僅有登高和插茱萸的習(xí)俗,還有吃重陽糕、賞菊等風(fēng)俗習(xí)慣,而且還會了解到今天的重陽節(jié)還是我們中華民族的敬老愛老日;會知道中秋節(jié)除了賞月和吃月餅,古人還有月下吟詩的雅興;會知道元宵有燈會,要吃元宵;會知道端午吃粽子;會知道除夕代表大團(tuán)圓,要吃年夜飯;會知道春節(jié)要放鞭炮等許多的傳統(tǒng)習(xí)俗,也會讓學(xué)生對一些傳統(tǒng)文化習(xí)俗產(chǎn)生濃厚的興趣,進(jìn)一步激發(fā)他們學(xué)習(xí)古詩詞的興趣,而且對我們民族的傳統(tǒng)文化的感悟也會更深一層。
三、初中語文古詩詞教學(xué)中對民族氣節(jié)的滲透
每一首(篇)古詩詞都寄托著詩(詞)人的一份情懷,或“人生自古誰無死,留取丹心照汗青” 、“出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟”的愛國情懷,或“盈盈一水間,脈脈不得語”、“何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時”的思念情懷,或“安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏”的悲憤情懷,或“山不厭高,海不厭深。周公吐哺,天下歸心”的頑強(qiáng)情懷,或“竹喧歸浣女,蓮動下漁舟”的悠閑情懷……在古詩詞的教學(xué)過程中,老師要能很好的引導(dǎo)學(xué)生品味,領(lǐng)略個體悟詩(詞)人的情感,把握古詩詞中民族精神之魂,提升古詩詞學(xué)習(xí)的境界。
在古詩詞中,詩(詞)人常常會借景抒情,托物言志。古詩詞中的梅、蘭、竹、菊、蓮、松等事物都會寄托詩(詞)人的不屈不撓、清新脫俗的風(fēng)骨,而這些又都是我們民族氣節(jié)的精髓所在。如李白的《夢游天姥吟留別》一詩,聯(lián)系詩人的作詩背景:貧寒的出身、政治上的不幸遭遇,加上詩人的橫溢才華,詩人在政治上遇挫之后憤然在詩歌的中間加了兩句“安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!”一吐在長安三年的郁悶之氣,體現(xiàn)了詩人傲岸不屈、不畏權(quán)貴的精神。又如學(xué)習(xí)曹操的《觀滄海》時,通過詩人對大海的景象的描寫,特別是“日月之行,若出其中。星漢燦爛,若出其里”四句詩,詩人把眼前實景和想象融為一體,即景抒情,又境界開闊,表現(xiàn)了詩人氣吞山河囊括宇宙的偉大氣概。
參考文獻(xiàn):
團(tuán)圓菜品:講究好意頭
記者從幾大酒樓飯館了解到,今年中秋節(jié)的各種價位的菜品多以意頭取勝,比如一家四星級酒店推出的百年鴻運、花開富貴、點點心意、錦繡蝦、喜洋洋、花好月圓等等。向來佛山人都喜歡這些寄托著家人美好愿望的菜品,讓人們品嘗美食的同時,感受團(tuán)圓幸福以及家人的美好祝福。
俗話說:無雞不成宴,在佛山人的習(xí)俗中,宴會上基本缺少不了雞,他們把雞比喻為“鳳”,而鳳是吉祥之物,因此白切雞、豉油雞、飄香雞等菜品應(yīng)運而生。
另外,蝦和魚也是團(tuán)圓飯中不可缺少的原料,據(jù)老佛山人盧姨介紹,在粵語中,蝦的諧音就是“哈”,團(tuán)圓飯中有蝦就有“哈”,代表著一家團(tuán)聚喜氣洋洋,開開心心;魚則是“年年有余”的意思。
除此之外,團(tuán)圓飯?zhí)撞偷拇钆湟差H有“學(xué)問”,比如,葷的、素的、甜的、辣的,主食、甜品、水果等各種菜式搭配,選擇種類盡量多樣化,另外點菜時需要注意的是菜品的質(zhì)量和分量,避免浪費。宴上的飲料搭配,市民不妨選擇富含維生素的桔子汁或者葡萄酒等,既可消除油膩感覺,減少體內(nèi)堆積的油脂,又可開胃健脾。
月餅:傳統(tǒng)白蓮蓉口味大熱
中秋月餅今年以懷舊為主題,傳統(tǒng)餡料重新成為市民的選擇,其中蓮蓉、五仁最受歡迎,比如五仁甜肉月餅、雙黃白蓮蓉月餅。
經(jīng)營蓮蓉餡料月餅30多年的榮華餅家有限公司董事經(jīng)理梁文韜介紹說,辨別蓮蓉是否優(yōu)質(zhì),可以用兩種方法。一種是將少許的蓮蓉餡料放在舌尖,慢慢磨開,優(yōu)質(zhì)蓮蓉沒有顆粒的感覺,既均勻又有種綿綿的感覺,滑而且濃香充滿整個口腔,假如餡料摻粉則會出現(xiàn)小顆粒;另一種方法就是將餡料放入一杯清水,攪動后看沉淀物,優(yōu)質(zhì)蓮蓉全部沉淀在杯底,水慢慢變清,假如是摻粉餡料,則水中懸浮微小顆粒,水質(zhì)變得渾濁。
此外,曾經(jīng)風(fēng)靡一時的水果風(fēng)味月餅,今年多數(shù)以“迷你”裝亮相,喜歡購買此種月餅的王小姐說:“這種包裝很適合小朋友,分量適中,口味豐富?!庇浾咴诤糜侄喑锌吹?,這種“迷你”月餅就有28種口味,水果風(fēng)味外還有黑芝麻、栗子、馬蹄等餡料。
與甜餡月餅相比,咸餡月餅的口感比較新奇,佛山賓館的鮑魚月餅、金城酒店的單黃肉松月餅等等開創(chuàng)了月餅口味的先河,這兩年頗受歡迎。
應(yīng)節(jié)小食:賞月時吃 別有意味
提起中秋的應(yīng)節(jié)食品,按照佛山人的傳統(tǒng)習(xí)俗,賞月時除了月餅外,還有芋頭、菱角、柚子、石榴、楊桃、柑桔等等,這些小食在佛山人看來有著不同寓意。
摘 要:識解作為一種重要的認(rèn)知方式,決定了對應(yīng)的語言表達(dá)。本文從識解理論的三個維度(詳細(xì)度、視角和突顯),探討古詩詞英譯中譯者創(chuàng)造性發(fā)揮的限度問題,以期促進(jìn)譯者在合理識解的基礎(chǔ)上,充分發(fā)揮其創(chuàng)造性。
關(guān)鍵詞 :識解 詳細(xì)度 視點 突顯 譯者創(chuàng)造性限度
一、引言
“認(rèn)知語言學(xué)將語義放在非常重要的地位,而語義又是來自對事物的認(rèn)知過程,這樣,概念結(jié)構(gòu)體現(xiàn)為語義結(jié)構(gòu),語義結(jié)構(gòu)又促動詞法和句法結(jié)構(gòu)?!保ㄚw艷芳,2009:12)。譯者作為翻譯的主體,在翻譯過程中不可能不帶有個人的觀點。因此譯者在翻譯的過程中有極大的自主性,同時又必須受到原文本的限制。古典詩歌是中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分,古詩英譯在文化全球化的今天,對于中國傳統(tǒng)文化的傳播和文化交流起到了十分重要的作用。由于古詩詞語言簡潔,含義豐富,為譯者留下了充分的創(chuàng)造性翻譯的空間。然而譯者的創(chuàng)造性翻譯并不是隨意發(fā)揮的,而是有一定限度的。本文試圖從識解理論分析古詩詞英譯中的譯者創(chuàng)造性發(fā)揮的限度。湛明娟、張景華(2012)指出,國內(nèi)將蘭蓋克的認(rèn)知識解理論應(yīng)用于詩歌翻譯研究的有:1.以整個認(rèn)知識解理論為框架研究詩歌翻譯。2.從認(rèn)知識解的某一緯度出發(fā)分析詩歌翻譯。前人先賢用識解理論對詩歌翻譯的研究幾乎涉及方方面面,而用識解理論微觀化探討譯者創(chuàng)造性限度的問題卻少之又少。本文試圖從識解理論的三個緯度(即詳細(xì)度、視角和凸顯)出發(fā),探析詩歌翻譯中譯者發(fā)揮創(chuàng)造性的限度問題。該理論為探討詩歌翻譯的譯者創(chuàng)造性限度問題提供了新的視角,使譯者能夠更加清晰地意識到如何更有效地發(fā)揮創(chuàng)造性,以提高譯文質(zhì)量。
二、識解理論
由于個人經(jīng)歷的差異,不同的人對同一句話、同一場景的識解方式會有所不同,這也相應(yīng)地會引發(fā)不同的語言表達(dá)?!巴皇录驁鼍?,識解者可以用不同方式對其進(jìn)行主觀化識解,并產(chǎn)生相應(yīng)的語言表達(dá),其結(jié)果是一些語言表達(dá)雖然表征相同的概念內(nèi)容,但是因它們內(nèi)含不同的識解方式而導(dǎo)致產(chǎn)生語義上的差別”(平,2012)。翻譯的過程正是一個識解的過程。意義的多樣性以及一詩多譯,是由于不同經(jīng)歷的人的識解方式的不同而選擇不同的語言表達(dá)所產(chǎn)生的?!白R解的維度主要有以下幾個方面的內(nèi)容:1.詳略度(specificity);2.凸顯(prominence);3.視角(perspective)”(轉(zhuǎn)引自平,2012)。其中這三個維度是密切相關(guān)的,視角決定了凸顯,凸顯在某種程度上會反映到詳略度上。因此這三個維度的區(qū)分并不是很清晰,關(guān)于這點,本文不再詳述。
三、識解理論與古詩英譯
(一)詳細(xì)度與譯者創(chuàng)造性
詳細(xì)度是識解者對某個實體進(jìn)行描繪的精確或詳細(xì)程度。如漢語中猛沖>沖>跑,從左到右反映了跑的精確程度的依次遞減;英文中g(shù)rief>sorrow>sadness,從左到右反映了悲傷的精確程度依次遞減。西敏對“流水聲和鳥語聲”的翻譯堪稱一經(jīng)典的例子。西敏將其譯為“Thepurling of water and the twittering conversation ofthe birds”。此處譯者詳細(xì)描寫了水聲和鳥語聲,不僅營造了栩栩如生的細(xì)節(jié),而且給讀者帶來了美感。同樣,在詩歌中譯者對某意象的詳細(xì)度的把握,不僅體現(xiàn)了譯者對原文意義的把握,而且也反映了譯者的文化底蘊(yùn)和語言功底。例(1)則是詳細(xì)度在古詩詞翻譯中的表現(xiàn)。
(1)北方有佳人
譯文1:At her first glance,soldiers would losetheir town;At her second,a monarch neglect theirduty?(許淵沖譯)
在此句詩的翻譯中, “ 傾人城” 和“ 傾人國” 兩個意象中都涉及到了“人”,許淵沖將“傾人城”中的“人”字譯為“solidiers”,而將第二個“人”字譯為“a monarch”,甚佳。原詩用兩個“人”字,旨在表明意思層層遞進(jìn),強(qiáng)化佳人的美麗程度的層層深化,精確度也越來越高。城中人的代表一般是“士兵”“人民”或“將軍”;國家的代表通常是“國王”。
(2)千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。
孤舟蓑笠翁,獨釣寒江雪。
譯文1:From hill to hill no bird in flight;From path to path no man in sight.A lonely fishermanafloat,is fishing snow in lonely boat.(許淵沖譯)
譯文2:A hundred mountains and with no bird;Tenthousand paths without a footprint.A little boat,a bamboo cloak,An old man fishing in the cold riversnow.(選自《唐詩》)
在這首詩中,詩人運用“千山”“萬徑”之廣遠(yuǎn)襯托孤舟老翁之渺小。所以“千山”“萬徑”只是虛指,強(qiáng)調(diào)群山環(huán)繞和道路的數(shù)量之多。因此,譯文2中“a hundredmountains”“ten thousand paths”雖然和原文一樣描寫得很詳細(xì),但并不如譯文1省略掉“千”和“萬”翻譯的詩歌效果好。譯文1不僅能反映出原文中的山和路的數(shù)量之多,而且言簡意賅,富有詩意。
(3)明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕、今夕是何年?我欲乘風(fēng)歸去,惟恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。
譯文1:How long will the full moon appear?
Wine cup in hand,I ask the sky.
I do not know what time of the year’
I would be tonight in the palace on high.
Riding the wind,there I would fly,
Yet I’m afraid the crystalline palace would be
Too high and cold for me.(許淵沖譯)
譯文2:How rare the moon,so round and clear!
With cup in hand,I ask of the blue sky,
“I do not know in the celestial sphere
What name this festive night goes by?”
I want to fly home,riding the air,
But fear the ethereal cold up there,
The jade and crystal mansions are so high!(林語堂譯)
詩人中秋舉杯賞月,不自覺地想起了遠(yuǎn)方的親人;既抒發(fā)了自己的思親之情,又表達(dá)了詩人豁達(dá)的胸懷。原文中有兩個意象——“青天”“瓊樓玉宇”,許淵沖分別將其譯為“the sky”和“the crystalline palace”;林語堂則分別將其譯為“the blue sky”和“The jade andcrystal mansions”。比較許淵沖和林語堂對這兩個意象的翻譯,筆者認(rèn)為許淵沖把握得更好。原文中舉杯賞月肯定是在夜晚,在某種程度上并不能分辨是不是青色的,原文用“青天”這個意象,也許只是漢語中的一種習(xí)慣表達(dá),這種表達(dá)在英語中并不一定適用。詩人用“瓊樓玉宇”只是想表達(dá)對天宮中富麗堂皇的建筑的一種想象,旨在傳達(dá)出一種夢幻感,在譯文中沒必要進(jìn)行逐字逐句翻譯。
(二)視角與譯者創(chuàng)造性
“視角”是指人們觀察和描述事物所采取的角度和立場。觀察事物的角度和立場不同,會對觀察結(jié)果有不同的影響,也會對語言表達(dá)造成一定的影響。譚業(yè)升(2009:74~75)指出,每一種語言表達(dá)都涉及概念化的主體和客體或者將該語言表達(dá)概念化的人,其中將語言表達(dá)概念化的人是指語言使用者,概念化的主體和客體是指語言使用者體驗和想要表達(dá)或理解的某個意象的焦點“場景”。當(dāng)語言使用者選擇了某個意象的適當(dāng)?shù)慕裹c“場景”,并用某種方式將該場景結(jié)構(gòu)化時,他將自己和其所結(jié)構(gòu)化的場景自己之間建立了一種識解關(guān)系。這種識解關(guān)系的建立,在古詩詞英譯中表現(xiàn)得尤為明顯。漢語古詩詞常將人稱代詞省略,譯者往往不能區(qū)分詩人要表達(dá)的某個名詞是單數(shù)還是復(fù)數(shù)。在古詩詞英譯中,譯者必須根據(jù)自己的視角來選擇人稱單詞和決定描寫事物或名詞的個體還是整體。因此,不同的譯者便創(chuàng)造性地選擇自己的視角,因而產(chǎn)生了不同的譯文。以下是古詩《清明》的幾種英譯版本,本文主要對其幾種英譯本的敘述視角進(jìn)行分析。
(4)清明時節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。
借問酒家何處有,牧童遙指杏花村。
譯文1:The day of mourning for the dead it’sraining hard;
My heart is broken on my way to the graveyard.
Where can I find a wineshop to drown my sadhours?A herdboy points to a cot amid apricotflowers.(徐淵沖譯)
譯文2:It drizzlesendless during the rainyseason in spring,Travelers along the road lookgloomy and miserable.When I ask a shepherd boy whereI can find a tavern,He points at a distant hamletnestling amidst apricot blossoms.(楊憲益、戴乃迭譯)
譯文3:It drizz les thick and fast on theMourning Day,The mourner’s heart is going to break on his way.When asked for a wineshop to drown hissad hours?A cowboy points to a hamlet amid apricotflowers.(吳偉雄譯)
譯文4:The ceaseless drizzle drips all the dismalday,So broken-hearted fares the traveler on the way.When asked where could be found a tavern bower,A cowboy points to yonder village of the apricotflower.( 萬昌盛、王倜中譯)
對于上述4種譯文, 筆者主要選擇“路上行人” 和誰“借問酒家”這兩點來分析譯者視角層面的創(chuàng)造性發(fā)揮。譯文1 中, “ 路上行人” 譯為第一人稱; 譯文3 譯為“the mourner”;譯文2和譯文4中雖然都關(guān)注的是“traveler”,但譯文2描述的是所有路上的行人,而譯文4的描述則聚焦在其所觀察到的某個特定的行人。關(guān)于誰“借問酒家”,譯文1和譯文2選擇的的是第一人“我”的視角借問酒家;譯文3選擇的是第三人稱“他”的視角借問酒家;譯文4則和原詩一樣,采用被動語態(tài),將視點集中在“借問酒家”的對象牧童上。由以上分析可知,在視角選擇的問題上,譯者可以充分發(fā)揮自己的創(chuàng)造性。
(三)凸顯與譯者創(chuàng)造性
凸顯的形成原則是我們有確定注意力方向和焦點的認(rèn)知能力?;谌祟惼毡榈恼J(rèn)知能力,中西方文化對同一事物的凸顯度可能是一致的。如英語“he has four mouthsto feed in his family”和漢語“他家里有四張嘴巴要喂”中,對家里的人口,都將焦點凸顯在嘴巴上。由于中西方文化的差異,人們表達(dá)同一事物時,其關(guān)注視角會有差異,相應(yīng)地凸顯度也會有所不同。如“Kissinger felt themassive bombing would strengthen the president’s handin China”可譯為“基辛格覺得這場大規(guī)模的轟炸會使總統(tǒng)在中國的腰桿子硬一些”。在英語語言文化中,“手”是人在發(fā)力時的一個突出部位;在漢語語言文化中,“腰”是人在發(fā)力時的突出部位(這種區(qū)別可能跟中國武學(xué)與西方拳擊理論的不同有關(guān)”(譚業(yè)升,2010)。因此在古詩詞翻譯時,凸顯主要體現(xiàn)在譯者選詞中。以馬致遠(yuǎn)《秋思》的翻譯為例:
(5)枯藤老樹昏鴉,
小橋流水人家,
古道西風(fēng)瘦馬。
夕陽西下,
斷腸人在天涯
譯文:Over old trees wreathed with rotten vinesfly evening crows;
Under a small bridge near a cottage a streamflows;
On ancient road in the west wind a lean horse goes.
Westward declines the sun;
Far from home is the heartbroken one.(許淵沖譯)
對此詩的分析,筆者主要從“西風(fēng)”和“斷腸人”這兩個意象的翻譯說明在中西文化中同一事物的凸顯度的差異對譯者創(chuàng)造性發(fā)揮的限制。在該詩中,詩人借用“西風(fēng)”來渲染一種凄涼的氣氛。在漢語文化中,西風(fēng)通常是寒冷干燥的;而在西方文化中,由于西方國家所處的地理位置,西風(fēng)來自大西洋,帶來盎然春意,東風(fēng)則指歐洲大陸北部吹來的寒風(fēng)。因此用來渲染凄涼氣氛的風(fēng)的認(rèn)知域,在東方文化中凸顯為“西風(fēng)”,在西方文化中則凸顯為“the east wind”,所以此處應(yīng)將西風(fēng)譯為“the eastwind”。作者將其譯為“the west wind”不合適。同樣,在漢語中,我們常用“斷腸”來表達(dá)傷心,而在英語中,“斷腸”是沒有這層意思的。所以,譯者將其譯為“theheartbroken one”是極佳的。從以上分析可知,譯者在凸顯層面的創(chuàng)造性的發(fā)揮不是任意的,必須考慮到中西語言慣用表達(dá)的差異。即譯者創(chuàng)造性的發(fā)揮是要建立在深厚的文化底蘊(yùn)的基礎(chǔ)上的。
四、結(jié)語
從以上分析可知,譯者的創(chuàng)造性發(fā)揮既受到古詩詞內(nèi)涵的限制,也受到中西文化差異的制約。從識解理論視角分析譯者創(chuàng)造性發(fā)揮的限度,對于有有效地訓(xùn)練譯者有意識地進(jìn)行合理的識解不無幫助。譯者的創(chuàng)造性不是憑空產(chǎn)生的,它依賴于深厚的文化素養(yǎng)、扎實的語言功底和敏銳的洞察力。
參考文獻(xiàn):
[1]平.小句主語選擇的認(rèn)知闡釋[J].外國語文,2012,(4):61~65.
[2]譚業(yè)升.轉(zhuǎn)喻的圖式——例示與翻譯的認(rèn)知路徑[J].外語教學(xué)與研究,2010,(6).
[3]譚業(yè)升.跨越語言的識解——翻譯的認(rèn)知語言學(xué)途徑[M].上海:上海外語教育出版社,2009.
[4]萬昌盛,王倜中譯,朱麗云編.中國古詩一百首[M].鄭州:大象出版社,1999.
[5]許淵沖.中國古詩精品三百首[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004.[6]楊憲益,戴乃迭譯.唐詩[M].北京:外文出版社,2001.
[7]湛明娟,張景華.識解理論視角維度下的詩歌翻譯研究[J].當(dāng)代教育理論與實踐,2012,(9).
教授一首詩,首先要明白何為詩。人心靈深處的喜怒哀樂、愛恨情仇、悲歡得失等積聚到一定程度時,便需要通過一種方式宣泄和釋放,當(dāng)這種宣泄的情感以意境的方式呈現(xiàn)在作者的腦海中,再以語言文字為中介訴諸筆墨,便形成了詩歌。因此,從某種程度上說,詩歌就是心靈的產(chǎn)物,詩歌形成的過程就是一個從內(nèi)至外、從抽象到具象、由意識向物質(zhì)的過程。因此,教授一首詩的過程,就是要求教師引導(dǎo)學(xué)生用自己的心靈去感知作者的心靈,去游走作者當(dāng)年彼情彼景的過程。下面筆者將結(jié)合前人的理論經(jīng)驗和自己的教學(xué)實際,淺談一下詩歌的教學(xué)模式。
一、感知全詩
語言文字是詩歌的物質(zhì)外殼,是詩歌欣賞者唯一可以現(xiàn)實地接觸的東西,也是讀者進(jìn)入詩人心靈的門戶。感知全詩包括兩個方面:一方面是指了解作者及該詩的寫作背景,這是欣賞者融己入境、產(chǎn)生共振的前提;另一方面則是疏通全詩的字面意義,即將語言文字信息跟具體的人、物、景、事、情、意等準(zhǔn)確聯(lián)系起來,這是合理地呈現(xiàn)意象、再造意境的基礎(chǔ)。
《水調(diào)歌頭·明月幾時有》這首詞是宋神宗熙寧九年中秋蘇軾在密州時所作。這一時期,作者因為與當(dāng)權(quán)變法者王安石等人政見不同,自求外放,輾轉(zhuǎn)在各地為官。到密州后,這一年的中秋,皓月當(dāng)空,與胞弟蘇轍轉(zhuǎn)眼已七年未得團(tuán)聚。此刻,詞人面對一輪明月,心潮起伏,于是乘酒興正酣,揮筆寫下了這首名篇。詞前的小序交代了寫詞的過程:“丙辰中秋,歡飲達(dá)旦,大醉。作此篇兼懷子由。”很明顯,這首詞反映了作者復(fù)雜而又矛盾的思想感情。一方面,說明作者懷有遠(yuǎn)大的政治抱負(fù),當(dāng)時雖已41歲,并且身處遠(yuǎn)離京都的密州,政治上很不得意,但他對現(xiàn)實、對理想仍充滿了信心;另一方面,由于政治失意,理想不能實現(xiàn),才能不得施展,因而對現(xiàn)實產(chǎn)生一種強(qiáng)烈的不滿,滋長了消極避世的思想感情。不過,貫穿始終的卻是詞中所表現(xiàn)出的那種熱愛生活與積極向上的樂觀精神。
本詞上片寫中秋賞月,因月而引發(fā)出對天上仙境的奇想。起句奇崛異常,詞人用李白“青天有月來幾時,我今停杯一問之”(《把酒問月》)詩意,用一問句把讀者引入時間、空間這一帶有哲理意味的廣闊世界。詞人的提問,似乎是在追溯明月的起源、宇宙的伊始,又好像是在贊嘆中秋的美景、造化的巧妙。此句充分顯露出作者率真的性情,也隱藏著內(nèi)心對人生的痛惜和傷悲。接下來兩句:“不知天上宮闕,今夕是何年”是問的內(nèi)容,把對明月的贊美與向往之情更推進(jìn)了一層。他很想乘風(fēng)去月宮看看,又怕那里太凄涼,受不住那兒的寒冷?!俺孙L(fēng)歸去”說明詞人對世間不滿,“歸”字有神仙自喻的味道,好像他本來就住在月宮里而只是暫住人間罷了。一“欲”一“恐”顯露了詞人千思萬慮的矛盾思想。“起舞弄清影,何似在人間?”與上文緊密相接,寫詞人在月光下翩翩起舞,影子也在隨人舞動,天上雖有瓊樓玉宇也難比人間的幸福美好。這里由脫塵入圣一下子轉(zhuǎn)為喜歡人間生活,起伏跌宕,出神入化。下片則寫望月懷人,即兼懷子由,同時感念人生的離合無常,主要抒發(fā)了作者的情懷。人生并非沒有憾事,悲歡離合即為其一。蘇軾兄弟情誼甚篤。他與蘇轍熙寧四年(1071)潁州分別后已有六年沒見了。蘇軾原任杭州通判,因蘇轍在濟(jì)南掌書記,特地請求北徙。到了密州還是無緣相會?!板氤咛觳幌嘁?,實與千里同,人生無離別,誰知恩愛重”(潁州初別子由),但蘇軾認(rèn)為,人有悲歡離合同月有陰晴圓缺一樣,兩者都是自然常理,無須傷感。終于以理遣情,從共同賞月中互致慰籍,離別這個人生憾事就從友愛的感情中得到了補(bǔ)償。人生不求長聚,兩心相照,明月與共,未嘗不是一個美好的境界。這首詞上片執(zhí)著人生,下片善處人生,表現(xiàn)了蘇軾熱愛生活、情懷曠達(dá)的一面。
二、品味意境
清王國維說:“文學(xué)之事,
足以撼己,外足以感人,意境二者而已。”“意”指主觀的思想、感情?!熬场敝缚陀^的景物、生活。意境,就是作者的主觀情思與客觀物象相融合,使讀者沉浸于、創(chuàng)造于其中的一個想象世界,是主觀與客觀的統(tǒng)一,情感與理智的統(tǒng)一,理想與現(xiàn)實的統(tǒng)一。中學(xué)語文教材中選取的古詩詞有不少正是蘊(yùn)含美妙意境的語言珍品,那么在語文教學(xué)中如何有效引導(dǎo)學(xué)生體悟詩詞中所營造的意境呢?
在感知全詩的基礎(chǔ)上,詩歌中的那些語言文字信息才會轉(zhuǎn)換成一個個鮮明感性的意象。詩詞的意境主要是通過意象組合營造出來的,所以在品味詩詞的意境時要抓住詩詞中的意象。朱光潛謂:“意象是意志的外射或?qū)ο蠡保ā对娬摗罚?,它不僅包含人物形象,也包括詩詞中所寫的景和物,還寄寓了作者的情思,說到底,意象就是客觀物象的情趣化、個性化。詩詞教學(xué)只有感知意象,才能把握詩詞的內(nèi)容、領(lǐng)會詩詞的主旨、進(jìn)入詩詞的意境。一首詩可以有諸多意象,而一般只有一個意境。
品味意境要通過對意象的建構(gòu),這至少要經(jīng)過三個層面。第一層面是意象詞語的構(gòu)筑,就是說,詩歌可以通過某些詞語來確定意象之間的時空順序。《水調(diào)歌頭·明月幾時有》,給讀者所營造的是“瓊樓玉宇”的仙境,展現(xiàn)的是灑遍人間的美好月色。如“但愿人長久,千里共嬋娟。”“嬋娟”是美好的樣子,這里指嫦娥,也就是代指明月?!肮矉染辍本褪枪裁髟碌囊馑?,典故出自南朝謝莊的《月賦》:“隔千里兮共明月?!奔热蝗碎g的離別是難免的,那么只要親人長久健在,即使遠(yuǎn)隔千里也還可以通過普照世界的明月把兩地聯(lián)系起來,把彼此的心溝通在一起?!暗溉碎L久”,是要突破時間的局限;“千里共嬋娟”,是要打通空間的阻隔。張九齡《望月懷遠(yuǎn)》說:“海上生明月,天涯共此時”;許渾《秋霽寄遠(yuǎn)》說:“唯應(yīng)待明月,千里與君同”,蘇軾就是把前人的詩意化解到自己的作品中,熔鑄成對天下離人的共同的美好祝愿。
第二層面是經(jīng)驗的構(gòu)筑,即欣賞者依托自己的經(jīng)驗、閱歷和知識來設(shè)想或推斷意象之間的時空結(jié)構(gòu),沒有欣賞者經(jīng)驗和想象的參與,詩的意境就不可能真正完成。欣賞詩的過程就是一個再造意境的過程。在大自然的景物中,月亮是很有浪漫色彩的,她很容易啟發(fā)人們的藝術(shù)聯(lián)想。一鉤新月,可聯(lián)想到初生的萌芽事物;一輪滿月,可聯(lián)想到美好的團(tuán)圓生活;月亮的皎潔,讓人聯(lián)想到光明磊落的人格。在月亮這一意象上集中了人類多少美好的憧憬與理想!蘇軾是一位性格豪放、氣質(zhì)浪漫的詩人,當(dāng)他抬頭遙望中秋明月時,其思想情感猶如插上了翅膀,在天上人間自由翱翔。
第三層面是畫面的構(gòu)筑,即詩歌依靠詩句固有的節(jié)奏和旋律將零散的意象整合成意境。例如:“轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無眠。”轉(zhuǎn)和低都是指月亮的移動,暗示夜已深沉。夜深月移,月光穿過“朱閣”,照近“綺戶”,照到了房中遲遲未能入睡之人。這里既指自己懷念弟弟的深情,又可以泛指那些中秋佳節(jié)因不能與親人團(tuán)圓以至難以入眠的一切離人?!安粦?yīng)有恨,何事長向別時圓?”“人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全?!奔热蝗绱?,又何必為暫時的離別而憂傷呢?這三句從人到月、從古到今進(jìn)行了高度的概括。從語氣上,好像是代明月回答前面的提問;從結(jié)構(gòu)上,又是推開一層,從人、月對立過渡到人、月融合。全詞情感放縱奔騰,跌宕有致,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),脈絡(luò)分明,情景交融,緊緊圍繞“月”字展開,忽上忽下,一會離塵,一會入世,語句精練自然,天上、人間來回馳騁。將此背景與詞人超越一己之喜樂哀愁的豁達(dá)胸襟、樂觀情調(diào)相結(jié)合。
三、體悟情感
意象是詩歌作為一種文體的典型標(biāo)志,是創(chuàng)造性直覺的途徑。即使可以直白表達(dá)的情思,詩人也往往寄寓于意象。比如,寫思懷詩,詩人一般不這樣說:“相思情綿綿!”而會如是表達(dá):“但愿人長久,千里共嬋娟。”不直接說出其意思,讀者可結(jié)合前后意象,調(diào)動自己的生活、情感經(jīng)驗,領(lǐng)悟其意義,這才是古詩詞內(nèi)在的真本色。根據(jù)這一特點,筆者認(rèn)為除了引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注“可以看到的意象”之外,還應(yīng)鼓勵學(xué)生試著發(fā)現(xiàn)那些“不在場的意象”,即用想象補(bǔ)充完善作者筆下的意境。
體悟情感,即感受心靈。王國維《人間詞話》云:“一切景語皆情語。”可見,詩歌藝術(shù)中出現(xiàn)的景并不是自然形態(tài)下的景,而是在特定情感的支配下經(jīng)提煉取舍所創(chuàng)造的景,它無不浸透著詩人的主觀感情,而自然界中的山水花草只不過是表
達(dá)個人情感的依托物。品味意境并不是詩歌欣賞的最高階段,因為意境終究是心靈之影像。語文教材,尤其是文學(xué)作品都是通過寫情來刻畫人物的。人的情感是促進(jìn)社會發(fā)展和人自身完善的推動力量。蘇軾的《水調(diào)歌頭·明月幾時有》中的“但愿人長久,千里共嬋娟”,讓欣賞者體驗到詩人的復(fù)雜情懷:除了他的外放孤獨、仕途進(jìn)退的困惑心態(tài),更有對兄弟手足分離的懷念,還有大眾的關(guān)懷。“藝術(shù)的情感性常常是藝術(shù)生命之所在”,“筆鋒常帶感情”,是文章感動讀者的根本原因。
本詞通篇詠月,月是詞的中心形象,卻處處關(guān)乎人事,表現(xiàn)出自然社會契合的特點,這首詩上片借明月自喻清高,下片用圓月襯托離別。上片“不知天上宮闕,今夕是何年”,以下數(shù)句,筆勢夭矯回折,跌宕多彩。說明作者在“出世”與“入世”,亦即“退”與“進(jìn)”、“仕”與“隱”之間抉擇上的深自徘徊困惑心態(tài)。李澤厚在闡述蘇軾詩文的美學(xué)觀時說“蘇軾把中晚唐開其端的進(jìn)取與退隱的矛盾心理發(fā)展到一個新的質(zhì)變點”、“蘇軾一生并未隱退”、“但他通過詩文所表達(dá)出來的那種人生空漠之感,卻比前人任何口頭上或事實上的‘隱退’‘歸田’‘遁世’要更深刻更沉重”。(《美的歷程》)“我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒”幾句,把見于《酉陽雜俎》諸書的月的神話傳說中“廣寒清虛之府”具象化,這里寄寓著作者出世入世的雙重矛盾心理,也潛藏著作者對封建秩序的些微懷疑情緒,貌似“出世”的內(nèi)容思想,實則是“入世”思想的反撥形式。下片融寫實為寫意,化景物為情思,一韻一意,一意一轉(zhuǎn),淋漓揮灑,無往不適。唐圭璋《唐宋詞簡釋》評云:“轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無眠”三句,“實寫月光照人無眠。以下愈轉(zhuǎn)愈深,自成妙諦?!薄罢諢o眠”者,當(dāng)兼月照不睡之人與月照愁人使不能入睡這兩層意思。“不應(yīng)有恨,何事長向別時圓”兩句,承“照無眠”而下,表面上是惱月照人,實質(zhì)上是本抱懷人心是,借見月而表達(dá)。“人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全”三句,又轉(zhuǎn)出一意,從“別時圓”生發(fā)而來。知人之離合與月之圓缺,是古來已有之事。因此,便不應(yīng)對圓月而感暌離,生無謂的悵恨。由感情轉(zhuǎn)入理智,化悲怨為曠達(dá),這三句詞意轉(zhuǎn)折較大,而意脈仍承上文。親人間的歡聚既然不能強(qiáng)求,當(dāng)此中秋月圓之際,唯有“但愿人長久,千里共嬋娟”。下片詞意三轉(zhuǎn),愈轉(zhuǎn)愈深。不特意深,情更深,“但愿”二字,感人肺腑。古人有“神交”的說法,要好的朋友天各一方,不能見面,卻能以精神相通。“千里共嬋娟”也可以說是一種神交了!王勃有兩句詩:“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰?!币馕渡铋L,傳為佳句。筆者看,此句“千里共嬋娟”有異曲同工之妙。另外,張九齡的《望月懷遠(yuǎn)》說:“海上生明月,天涯共此時?!痹S渾的《秋霽寄遠(yuǎn)》說:“唯應(yīng)待明月,千里與君同?!?都可以互相參看。正如詞前小序所說,這首詞表達(dá)了對弟弟蘇轍(字子由)的懷念之情,但并不限于此??梢哉f這首詞是蘇軾在中秋之夜,對一切經(jīng)受著離別之苦的人表示的美好祝愿。
總之,詩歌教學(xué)是一項有規(guī)律可循、有模式可依、有方法可用的雙邊活動?!案兄姟肺兑饩场w悟情感”的教學(xué)模式起于詩歌的形成過程,符合詩歌的認(rèn)知規(guī)律和鑒賞原則,但它仍需要在實踐中不斷完善。
參考文獻(xiàn):
[1]周汝昌,唐圭璋等撰寫.唐宋詞鑒賞辭典[c].上海辭書出版社,1987.
關(guān)鍵詞:語文教學(xué);弘揚(yáng);傳統(tǒng)文化
中圖分類號:G64 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1673-9132(2017)04-0076-02
DOI:10.16657/ki.issn1673-9132.2017.04.047
民族復(fù)興和中國夢的實現(xiàn)必須立足中華民族的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。指出:“中華文明綿延數(shù)千年,有其獨特的價值體系。中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化已經(jīng)成為中華民族的基因,植根在中國人內(nèi)心,潛移默化影響著中國人的思想方式和行為方式。”《語文課程標(biāo)準(zhǔn)》也指出:“在語文學(xué)習(xí)過程中,培養(yǎng)愛國主義情感、社會主義道德品質(zhì),逐步形成積極的人生態(tài)度和正確的價值觀,提高文化品位和審美趣味?!币虼耍谡Z文教學(xué)中弘揚(yáng)傳統(tǒng)文化具有十分重要的意義。我認(rèn)為可從以下幾個方面入手。
一、提高自身文化素養(yǎng),虔誠地做傳統(tǒng)文化的傳遞者
俗話說:“教師要給學(xué)生一杯水,自己得先有一桶水?!惫们也徽撘煌八畨蚺c不夠,但這桶水必須蘊(yùn)含我國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化。這就要求教師必須博覽群書,有豐富的文化底蘊(yùn)。“腹有詩書氣自華”,語文教師要注重對傳統(tǒng)文化的吸收,做學(xué)生的示范者。
一方面對于教材中經(jīng)典文章一定做到熟讀成誦。既然要求學(xué)生能夠背誦,教師必須給學(xué)生做良好的示范?!睹献印贰冻鰩煴怼贰稘M井游記》等這些經(jīng)典著作,我都能夠在課堂上給學(xué)生示范背誦。自己開好頭,學(xué)生沒有不向老師學(xué)習(xí)的。另一方面,必須有足夠的教材以外的傳統(tǒng)文化知識,讓學(xué)生對教師能夠“仰視”,從內(nèi)心對老師充滿無限的敬意。這樣一來,教師不僅僅做一桶水了,而是一眼源源不斷的活水。
在學(xué)習(xí)《論語十二章》時,針對學(xué)生誦讀不熟、得過且過的現(xiàn)象,我給學(xué)生熟練地示范背誦,學(xué)生給我鼓掌;當(dāng)學(xué)生都能背誦時,我把一本《論語》遞給學(xué)生,當(dāng)堂背誦《論語?學(xué)而第一》和《論語?為政第二》,又一次贏得熱烈的掌聲,學(xué)生眼中全是深深的敬意和羨慕。乘此良機(jī),我教育學(xué)生做一個知識淵博的人,引導(dǎo)學(xué)生課外誦讀《論語》。當(dāng)學(xué)生在誦讀《論語》時,我又提前開始準(zhǔn)備《孟子》《禮記》等著作了。
有時候,教師不妨“賣弄”一下學(xué)問,會收到意想不到的教育成果。
二、提升課堂教育藝術(shù),讓傳統(tǒng)文化煥發(fā)新機(jī)
一些學(xué)生看到“之乎者也”就會頭腦發(fā)暈。其實,這就需要我們與時俱進(jìn)地提升教育藝術(shù),讓傳統(tǒng)文化煥發(fā)生機(jī)和活力。
(一)讓學(xué)生做課堂的主人,改變被動接受的地位,鼓勵學(xué)生當(dāng)老師
在學(xué)習(xí)《鄒忌諷齊王納諫》《曹劌論戰(zhàn)》《茅屋為秋風(fēng)所破歌》等著作時,學(xué)生把文章改編為課本劇進(jìn)行演出,獲得成功。在進(jìn)行古詩詞積累時,學(xué)生策劃“中國古詩詞”大賽,每一首詩詞竟然還能講一個動人的故事,儼然一期綜藝節(jié)目,學(xué)生忙得不亦樂乎!在學(xué)習(xí)《三峽》《岳陽樓記》《醉翁亭記》等含有名勝篇目時,學(xué)生能夠自己制作課件,當(dāng)起了小導(dǎo)游,給大家介紹歷史名勝。
(二)現(xiàn)代文閱讀中滲透傳統(tǒng)文化
有的教師涇渭分明,把傳統(tǒng)文化和現(xiàn)代文學(xué)割裂開來,我認(rèn)為不太恰當(dāng)。恰當(dāng)?shù)卦诂F(xiàn)代文教學(xué)中運用傳統(tǒng)文化會收到意外效果。在學(xué)習(xí)法國作家都德的短篇小說《最后一課》時,我問:“小佛朗士對自己以前沒認(rèn)真學(xué)習(xí)感動萬分懊悔。如果他來到中國,你會怎么教育他呢?”同學(xué)們感到很新奇,熱烈討論。有人說:“莫等閑,白了少年頭,空悲切?!庇腥苏f:“朝起早,夜眠差,老易至,惜此時?!庇型瑢W(xué)說:“老師,我們送他一本《弟子規(guī)》吧!學(xué)了《弟子規(guī)》,就會做好人,不會犯錯了?!彼角傻膫鹘y(tǒng)文化教育自然讓學(xué)生有所領(lǐng)悟。
(三)以傳統(tǒng)文化來拓展語文學(xué)習(xí)知識量
語文是一個綜合性學(xué)科。傳統(tǒng)文化可以幫助我們開展大語文教學(xué),開闊學(xué)生眼界。學(xué)習(xí)《曹劌論戰(zhàn)》時,我把作者簡介、《左傳》常識、戰(zhàn)爭背景、作戰(zhàn)模式、戰(zhàn)爭影響以及文學(xué)特色等進(jìn)行綜合介紹,讓學(xué)生感悟“歷史與文學(xué)”的魅力,從而愛上古典文學(xué)。
三、讓傳統(tǒng)文化走進(jìn)生活,引導(dǎo)學(xué)生健康成長
正如李時珍的《本草綱目》可以給人治病一樣,優(yōu)秀傳統(tǒng)文化也可以給人治“心”。“心”正人自直。讓學(xué)生走正路,不走或少走彎路,這是教師義不容辭的責(zé)任。
在生活細(xì)節(jié)中注重傳統(tǒng)文化教育。有一次上課時遇到兩位同學(xué)打架。勸開學(xué)生問清是非后,我思考怎么教育。看到一位學(xué)生手上有抓痕,我靈機(jī)一動,讓所有學(xué)生結(jié)合《弟子規(guī)》《孝經(jīng)》來討論一下動手打架的危害。有的說:“身有傷,貽親憂,德有傷,貽親羞?!庇械恼f:“身體發(fā)膚,受之父母,不敢毀傷,孝之始也?!甭牭竭@些,動手的兩個學(xué)生低下了頭。這樣,我把語文課就改為了德育課。
傳統(tǒng)節(jié)日的機(jī)會不容忽視。比如春節(jié)前,學(xué)生自帶筆墨紙張,進(jìn)行一次書法和對聯(lián)展示;端午節(jié)讓學(xué)生介紹節(jié)日來歷,誦讀屈原詩文;中秋節(jié),讓學(xué)生收集有關(guān)月亮的古詩文,開展賞月品詩詞實踐課……這樣把訓(xùn)練學(xué)生的創(chuàng)新能力、拓展思維自然地融入到生活中,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的興趣,并獲得美的享受。
當(dāng)今時代,文化越來越成為民族凝聚力和創(chuàng)造力的重要源泉,越來越成為綜合國力競爭的重要因素。1988年75位諾貝爾獎獲得者《共同宣言》指出:“如果人類要在21世紀(jì)生存下來,必須回首2500年去汲取孔子的智慧。”如今,孔子學(xué)院在國外的大量建立,使中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化正以新的姿態(tài)走向世界。因此,弘揚(yáng)中華優(yōu)秀文化傳統(tǒng)文化,是我們教育工作者義不容辭的責(zé)任和義務(wù)。
參考文獻(xiàn):
[1] 趙洪恩,李寶席.中國傳統(tǒng)文化通論[M].北京:人民出版社,2009.
[2] 王蒙.學(xué)好中國語文是弘揚(yáng)中華文化的前提[J] . 中學(xué)語文教學(xué), 2008(4):1.