在线观看av毛片亚洲_伊人久久大香线蕉成人综合网_一级片黄色视频播放_日韩免费86av网址_亚洲av理论在线电影网_一区二区国产免费高清在线观看视频_亚洲国产精品久久99人人更爽_精品少妇人妻久久免费

首頁 > 文章中心 > 離散數(shù)學(xué)論文

離散數(shù)學(xué)論文

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇離散數(shù)學(xué)論文范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

離散數(shù)學(xué)論文

離散數(shù)學(xué)論文范文第1篇

魯迅先生的《從百草園到三味書屋》,無論就課文的結(jié)構(gòu)安排,篇幅比例,還是思想立意,“百草園”和“三味書屋”二者的描寫比重,都有著嚴格均衡的對照作用。而且,作者寫百草園中的自然之美、自在之趣、自由之態(tài),大多是為了襯托三味書屋中毫無生命力的封建啟蒙教育,借以表明作者嚴肅的批判態(tài)度,因此,從作家的創(chuàng)作意圖分析,全文的描寫重心在于“三味書屋”。

但是,由于當代中學(xué)生和年輕的語文教師對舊式私塾教育方式與內(nèi)容的陌生,也由于魯迅對百草園景象與生活的依戀更容易引發(fā)中學(xué)生活潑的興致,因此,通常采用的教學(xué)安排都有重前輕后的偏向,即重點閱讀分析百草園一段的描寫,對三味書屋的重頭描寫則一帶而過,這種處理方法表面似乎突出了重點,但卻有避重就輕的偏向。

只要我們略微深入地想一下便不難發(fā)現(xiàn),百草園一段中的景物描寫,表現(xiàn)的是一種直觀的感受,切近孩子的生活與心理,學(xué)生一讀便能理解,教師反復(fù)講解分析實在不很必要。作家對三味書屋內(nèi)毫無生氣的學(xué)習(xí)生活描寫,則并非單純的記實,而是作家內(nèi)心的獨特感受和批判態(tài)度的深刻表露。不突破這個教學(xué)難點,課文深刻的思想內(nèi)涵就無法講透。況且,魯迅先生行文中的批評態(tài)度表現(xiàn)得十分含蓄、深沉,其中也不乏幽默,最具“魯迅風格”,如果不領(lǐng)會三味書屋一段的深刻描寫,抓住全文的對比和照應(yīng)關(guān)系,進而領(lǐng)悟魯迅散文獨特的批判精神和藝術(shù)風格,那么勢必舍本逐末,降低了這篇精典散文在思想與知識兩個方面的教育功能。

要深入領(lǐng)會三味書屋一段描寫中所蘊涵的豐富意味,教師需要了解以下知識,細致把握描寫中隱伏、照應(yīng)的多重細節(jié)聯(lián)系。

何為“三味”,古人有兩種說法:其一是前人對讀書感受的一種比喻,“讀經(jīng)味如稻粱,讀史味如肴饌,讀諸子百家味如醯醢,”三種體驗合稱為“三味”。其二是借用佛教語言,“三味”即“三昧”,是梵文samadhi的音譯,原指誦讀佛經(jīng)、領(lǐng)悟經(jīng)義的三重境界:一為“定”,二為“正受”,三為“等持”,意思是說,誦經(jīng)之前要止息雜念,做到神思安定專注;領(lǐng)悟經(jīng)義態(tài)度必須端正,具有百般恭敬的虔誠;學(xué)習(xí)過程中要專心致志,保持始終如一的精神。隨著佛教思想與漢民族文化的融合,“三昧”逐漸引申為對事物本質(zhì)精神意義的概括,有“個中三昧”,“得其三昧”等說法,用來比喻領(lǐng)悟?qū)W問的精確與深刻。由此可知,私塾的主人壽鏡吾先生將私塾命名為“三味書屋”,本意是要創(chuàng)立一種最佳的教育境界。

但是,正如封建沒落時期的其他精神文化產(chǎn)品一樣,總是有著既相互包容、又互相對立、沖突的特征,書屋講壇的安排正隱含了這一特征:“中間掛著一塊匾道:三味書屋;匾下面是一幅畫,畫著一只很大的梅花鹿伏在古樹下,沒有孔子牌位”。魯迅先生為什么要憑空添一句“沒有孔子牌位”呢?從這個簡潔的暗示中,我們可以領(lǐng)悟到更深刻的意味。

作家對三味書屋的描寫,已經(jīng)不像描寫百草園那樣純粹用孩子的直觀方法了,而是介入了作為思想家的魯迅的文化審視,這種審視首先發(fā)現(xiàn)的是三味書屋中“名”與“實”的矛盾。匾上大書“三味”,有鮮明的佛教特色;畫中是“梅花鹿伏在古樹下”,有一種清空消遙的自然情趣,十足的道家風味;可偏偏“沒有孔子牌位”,這對正統(tǒng)的儒家文化無疑是一種嘲諷,它暗示了晚清時期封建思想無法抗拒的衰落。

的確,在18世紀末期,封建思想的神圣地位不僅被帝國主義的堅船利炮所動搖,并且也由于自身教育的貧乏與空泛而無力振作。這種神圣與貧乏的強烈對照,表現(xiàn)了魯迅對封建教育制度的批判與諷刺。

書屋稱作“三味”,先生的外表也有三個特征:“他是一個高而瘦的老人,須發(fā)都花白了,還戴著大眼鏡”;先生的德行也有三個長處:“極方正,質(zhì)樸,博學(xué)”;他的教學(xué)安排每天都一樣:“早上讀書”,“正午習(xí)字”,“晚上對課”;教學(xué)過程也分為三步:“從三言到五言,終于到七言”……總之,作家對于書屋生活的每一個細節(jié)描寫,處處都與“三”字相照應(yīng)。連孩子們偷跑到園子里玩游戲也是三種玩法:有的“爬上花壇去折臘梅花”,有的“在地上或桂樹上尋蟬蛻”,還有的是“捉了蒼蠅喂螞蟻”。先生的教育方法也有三個招數(shù):“他有一條戒尺,但不常用”;“也有罰跪的規(guī)則,但也不常用”;“普通總不過瞪幾眼,大聲道——‘讀書’!”。甚至連先生的教學(xué)用語也只記述了三句,一曰“不知道”!二曰“人都到哪里去了”!三曰“讀書”!如此而已,整個三味書屋中的一切,簡直如同一部固定僵化的《三字經(jīng)》!

作家不惜疊床架屋的關(guān)于“三”的排列,絕非無意中的巧合。筆者認為,魯迅如此精心安排,其目的正是要揭示這樣的思想意義:三味書屋中僵化的教學(xué)程式、死板的教育方法、毫無用處而又不知所云的教學(xué)內(nèi)容,同孩子們來自百草園的自由天然的童趣反差太大,不可調(diào)和;孩子們對毫無生命力的封建教育,只能報之以無味的興趣,無聊的情緒,無盡的懷疑;而只有當先生進入“個中三昧”、得意忘形、忘記了身邊的孩子的時候,孩子們才能重歸于自由,恢復(fù)童心、童趣,做點于自己很相宜的事情:講講有趣的話語,畫幾張自己喜愛的畫片,做點自己需要的小交易。大約這才正是孩子們讀書生活中真正屬于自己的“個中三昧”吧!

在《從百草園到三味書屋》這篇課文中,對百草園的景物描寫是外在的,直觀的,是用童心直接感受的;對三味書屋的場面描寫和人物描寫則是內(nèi)在的,隱含的,是童心感悟與思想家的審視相交織的;百草園和三味書屋的對比是鮮明的,均衡的,是相輔相成的,教學(xué)中顧此失彼的方法是不可取的。

離散數(shù)學(xué)論文范文第2篇

關(guān)鍵詞:層次理論;三美論;《天凈沙?秋思》

中國詩詞講究格律、行韻,語言精練,字里行間含蓄唯美。許教授是有史以來將歷代詩詞譯成英、法韻文的惟一專家,不但英譯的詩詞讓人賞心悅目,也提出了自己的翻譯理論。其中“三美論”就在很大程度上受到英伽登文學(xué)藝術(shù)作品結(jié)構(gòu)層次論的影響,許教授在此基礎(chǔ)上結(jié)合詩詞的行文特點總結(jié)而來。

一、文學(xué)藝術(shù)作品結(jié)構(gòu)層次理論和三美論之間的關(guān)系

羅曼?英伽登(Roman Ingarden, 1893-1970),波蘭著名哲學(xué)家、美學(xué)家和文藝理論家,他將文學(xué)作品結(jié)構(gòu)劃分為四個層次:

(一) 語音層次,具體意義的承載體,是詞語能表達其意義的外部結(jié)構(gòu)。在作品構(gòu)建中,語音的選擇決定了文本的節(jié)奏。

(二) 意義單元層次,為整個作品提供框架。英伽登將“所有和語詞發(fā)音有聯(lián)系并且和它一起創(chuàng)造了‘語詞’的東西”[1]稱為意義?!罢Z詞意義是一個具有適應(yīng)結(jié)構(gòu)的心理經(jīng)驗的意向構(gòu)成。”[2]文學(xué)作品的屬性由句子所構(gòu)成的意群決定,即意義單元;意義由“語詞”構(gòu)成的句子展現(xiàn)。

(三) 圖示化觀相層次,任何作品只能用有限的語句表現(xiàn)有限空間內(nèi)事物的某些方面,大量的“未定點”和“空白”,等待讀者用想象進行系統(tǒng)組合與填充。

(四) 再現(xiàn)的客體層次,“再現(xiàn)的對象只具有實在的外觀,并不是真正地在于實在的時間和空間中”。[3]讀者通過意義層看到的形象就是作者在作品中虛構(gòu)的對象,讀者通過意識活動以圖示化形式“再現(xiàn)”。

這種分層是對作品內(nèi)部結(jié)構(gòu)的描述與剖析。在此基礎(chǔ)上,許教授結(jié)合詩歌文體特點提出了“三美”翻譯理論[4]。關(guān)于“三美”間的關(guān)系,意美是最重要的,音美是次要的,形美是更次要的。

一旦譯文不能傳遞原文內(nèi)容所產(chǎn)生的一種意境或聯(lián)想的美,翻譯就偏離了初衷。這也是許教授將“意美”放在首位的緣由,“意美”是詩歌的深層結(jié)構(gòu),是首要目的和必要條件,“音美”和“形美”是手段和前提,為“意美”創(chuàng)造條件。

語音層次指譯文借用譯語的格律,選擇和原文音似或音近的韻腳,還可以借助雙聲、疊韻、重復(fù)等方法表達原文的音律和節(jié)奏,盡可能使譯文達到音樂美感,即“音美”。

有些作品描述了實在的對象,即第三層次“圖示觀想”。還有些文學(xué)作品引導(dǎo)讀者進入一個遠遠超出畫面本身的界面,即第四層次“再現(xiàn)客體”,即純粹意向性的文學(xué)主題。這兩個層次為讀者的審美再創(chuàng)造活動預(yù)留了空間,否則就不會有再現(xiàn)的圖像或與之相關(guān)的審美對象。許教授將兩個層次合為“形”,只有將詩歌的句式、長短、對仗等方面盡可能與原文形似才算“形美”。

二、許譯《天凈沙?秋思》中“意、音、形”結(jié)合的實例

馬致遠的《天凈沙?秋思》是元曲中的佳作,膾炙人口。小令以秋天借景抒情,寓情于景,在景情交融中構(gòu)成一種凄涼悲苦的意境引發(fā)共鳴。

枯藤老樹昏鴉,

小橋流水人家,

古道西風瘦馬。

夕陽西下,

斷腸人在天涯。

此曲共兩句,以眾多排列的意象寄寓詩人思想的藝術(shù)形象。第一句九個名詞排列,無任何連詞,分為三組,第一組由下及上,藤纏樹,樹上落鴉;第二組由近由遠,橋、橋下水、水邊住家;第三組從遠方到眼前,古驛道、道上瘦馬,“西風”從觸覺上增加了意象的跳躍感,又不超出秋景的范圍?!翱荨薄袄稀薄盎琛薄笆荨笔?jié)庥舻那锷刑N含游子無限凄涼悲苦的情懷。寥寥幾筆卻勾勒豐富而幽深的意境,是這首小令的魅力所在。許教授擺脫原詩的形式,將原詩拆開重構(gòu):[5]

Tune: Sunny Sand

Autumn Thoughts

Ma Zhiyuan

Over old trees wreathed with rotten vines fly crows;

Under a small bridge beside a cot a stream flows;

On ancient road in western breeze a lean horse goes.

Westwards declines the setting sun.

Far, far from home is the heart-broken one.

從意義層次看,許教授采用了意譯的方法,“wreathed”意為“to be covered in sth”,用動詞過去分詞表明 “trees”和“vines”之間的所屬關(guān)系。用小屋“cot”,代指抽象名詞“人家”。補譯介詞“Over”、“Under”、“beside”、“on”和“in”,明確描述了事物間的位置關(guān)系;增譯謂語“fly”,“flow”,“go”,說明了事物間的主謂關(guān)系,使前九個原本模糊的意象都或多或少地具體化了,也給原詩并列靜態(tài)的景物增加了動感,不僅準確地傳遞了原詩的意義,還表現(xiàn)出“意美”。動詞“decline”英語有“become gradually worse in quality”之意,譯文詞義貼切對應(yīng)不僅僅譯出了“西下”,還使讀者產(chǎn)生聯(lián)想,由深秋的景色襯出了旅人凄苦的心境。最后 “far”一詞的重復(fù),突出了原詩的主題,把在外漂泊的旅人那黯然神傷刻畫得淋漓盡致,令讀者回味從而達到移情的效果。

語音層次上,譯文語句流暢通順,韻律和諧自然。原詩“鴉”“馬”和“涯”押尾韻/a/,“家”和“下”押/ia/韻,譯文在處理時拆開重組,“昏鴉”譯為“fly crows”謂語在前主語在后,將“a stream”置于句尾并增譯“flows ”,“horse”后增譯“goes”是為了和“crows”押尾韻/z/。同樣“夕陽”和“斷腸人”皆置于詞尾為了押尾韻/?n /,且“人”用代詞“one”也是從韻律角度考慮,從而達到“音美”使譯文符合英詩“aaabb”的韻腳,讀來瑯瑯上口。

圖示觀相層上,譯文增譯冠詞“a”并明確了名詞的單復(fù)數(shù)“trees”“vines”“crows”刻畫了:深秋的黃昏,一個風塵仆仆的游子騎著一匹瘦馬獨行在古道上,看到了古藤纏繞的老樹、盤旋天際即將回巢的烏鴉,站在小橋上聽著潺潺流水,西風吹來更覺凄涼。題目增譯“tune”指明是曲牌名。其次,譯文根據(jù)英語句法規(guī)則、表達習(xí)慣,增添了冠詞、介詞和動詞,一改原詩順序。原詩中三組獨立的事物組合被譯為三個邏輯完整有主語、謂語和狀語的句子,且事物間緊密聯(lián)系由靜變動?!癰ridge”“cot”前加上介詞限制,譯為狀語成份,而“a stream”成為主語,動詞“flows”使讀者身臨其境――看到了小橋,旁邊是小屋,似乎還聽到了橋下潺潺的溪流聲,具有極強的感染力。讓畫面再現(xiàn)的客體更為生動,引發(fā)讀者的好奇心――詩人在深秋黃昏是何心境?譯文皆用倒裝句式流暢自然,第一四五行全部倒裝,第二三行部分倒裝,如此的“形美”句式使譯詩語言符合英詩表達習(xí)慣,更生動形象地傳遞出原曲凄涼的意境,最大限度地給讀者留下了想象空間。

三、結(jié)語

許教授通過增譯使譯文符合英詩的文體表達習(xí)慣,采用押尾韻和倒裝手法,進行文字雕琢。并靈活運用英伽登的“結(jié)構(gòu)層次說”,從意義、語音、圖示觀想、再現(xiàn)客體層上,即“意、音、形”協(xié)調(diào)作用下恰如其分地譯出了原詩的秋景,由景烘托出意境;四個層次的自身審美價值,即“意美、音美、形美”共同作用達到“復(fù)調(diào)和諧”的整體審美價值。

參考文獻:

[1] 羅曼?英加登.《論文學(xué)作品》. 張振輝譯.開封: 河南大學(xué)出版社,2008: 83.

[2] 羅曼?英加登.《對文學(xué)的藝術(shù)作品的認識》. 陳燕谷、曉未譯.北京: 中國文聯(lián)出版公司,1988: 22-23.

[3] 英伽登.《對文學(xué)的藝術(shù)作品的認識》.陳燕谷、曉未譯.北京: 中國文聯(lián)出版公司, 1988 : 56.

離散數(shù)學(xué)論文范文第3篇

一、征文對象

本次論文征集活動面向全國范圍內(nèi)色彩領(lǐng)域科技工作者,邀請中國流行色協(xié)會會員、基地企業(yè)、理事單位科技工作者參與,歡迎廣大色彩科技人員和色彩應(yīng)用人員踴躍投稿。

二、征文類型

本次征文面向尚未公開發(fā)表或在三年內(nèi)公開發(fā)表的原創(chuàng)性論文(2009年1月1日后正式發(fā)表的論文),已請注明出處。

三、征文內(nèi)容

色彩科學(xué)應(yīng)用與發(fā)展領(lǐng)域的各類研究及應(yīng)用成果。內(nèi)容包括:紡織品、服裝及服飾、工業(yè)設(shè)計、汽車工程、城市規(guī)劃、城市建筑與環(huán)境色彩、室內(nèi)裝飾、光學(xué)、照明設(shè)計、數(shù)碼設(shè)計、印刷技術(shù)、色彩文化、藝術(shù)研究、色彩教育、家居設(shè)計、個人形象設(shè)計等。

四、征文要求

(一)內(nèi)容

立意新穎、色彩應(yīng)用具有時代感和創(chuàng)新意識、圍繞主題、理論或方法創(chuàng)新務(wù)實、觀點明確、資料翔實、文獻引注規(guī)范。

(二)篇幅

論文正文字數(shù)不超過5000字、摘要不超過300字?!?三)格式

論文采用Word文擋,頁面按A4紙排版,正文字體為宋體五號字,單倍行距。主要框架包括:(1)題目;(2)作者姓名、單位、郵政編碼;(3)中文摘要;(4)英文摘要(5)中文關(guān)鍵詞:(6)正文;(7)參考文獻;(8)作者簡介:姓名、性別、出生年月、工作單位、職稱職務(wù)、研究領(lǐng)域和成就、通信地址、電話、傳真和E-mail。請在參考文獻之后附作者簡介?!白髡吆喗椤闭堄梦逄柡谧煮w左起頂格排,后空一格,接排。作者簡介在200字以內(nèi)。論文中圖片黑白和彩色均可。

(四)其他

所提交論文應(yīng)為作者原創(chuàng),尊重知識產(chǎn)權(quán),不得抄襲剽竊他人學(xué)術(shù)論文和學(xué)術(shù)觀點及圖片,無侵權(quán)或版權(quán)糾紛,組委會不承擔核實義務(wù)以及因此引起的任何責任。

五、論文提交

請于2012年9月30日前將論文和論文征集登記表以電子郵件方式發(fā)送到組委會電子信箱,并將報名表傳真至組委會。論文征集登記表請登陸.cn下載。

六、其他

(一)經(jīng)評審,入選的優(yōu)秀論文將由國家正規(guī)出版社公開出版,為論文作者頒發(fā)優(yōu)秀論文證書,并擇優(yōu)在《流行色》、《色彩中國》和中國流行色協(xié)會網(wǎng)站等媒體刊登。論文集將被中國知網(wǎng)“中國重要會議論文集全文數(shù)據(jù)庫”收錄。

(二)部分入選優(yōu)秀論文將推薦在11月30日召開“紀念中國流行色協(xié)會成立三十周年”學(xué)術(shù)報告會上宣讀及做學(xué)術(shù)交流。

(三)本次論文征集和出版不收取任何費用。

七、聯(lián)系方式

聯(lián)系人:秦愛梅

電話:010-85229522 85229582

傳真:010-85229531

会同县| 依安县| 通辽市| 丰顺县| 常德市| 都昌县| 建始县| 寿阳县| 白银市| 吐鲁番市| 基隆市| 卓尼县| 金乡县| 米泉市| 文登市| 福泉市| 铜山县| 社会| 息烽县| 泸西县| 永春县| 叶城县| 朝阳区| 綦江县| 泾川县| 雅江县| 什邡市| 桐梓县| 龙泉市| 随州市| 灵台县| 于都县| 胶州市| 定州市| 馆陶县| 富锦市| 无棣县| 青浦区| 商洛市| 香格里拉县| 布尔津县|