在线观看av毛片亚洲_伊人久久大香线蕉成人综合网_一级片黄色视频播放_日韩免费86av网址_亚洲av理论在线电影网_一区二区国产免费高清在线观看视频_亚洲国产精品久久99人人更爽_精品少妇人妻久久免费

首頁 > 文章中心 > 正文

漢語作為第二語言

前言:本站為你精心整理了漢語作為第二語言范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。

漢語作為第二語言

論文關(guān)鍵詞:話語分析篇章對外漢語寫作

論文摘要:本文以目前互聯(lián)網(wǎng)中新出現(xiàn)的漢語作為第二語言的博客為研究對象,指出這些文章在篇章連貫和銜接方面的偏誤并分析其原因。漢語學(xué)習(xí)的各個階段都可能出現(xiàn)篇章連貫和銜接方面的偏誤,只是各階段出現(xiàn)的偏誤類型和比例有所不同。

近半年來,互聯(lián)網(wǎng)上興起了一股中文學(xué)習(xí)風(fēng),有一批漢語學(xué)習(xí)者非常引人注目,他們在網(wǎng)絡(luò)上開辟了自己的博客空間,用寫網(wǎng)絡(luò)日記的方式來練習(xí)中文寫作。這些博客寫作者的中文水平參差不齊。與老師布置的命題作文不同,他們的博客文章形式多樣、內(nèi)容豐富,同一作者不同時期的文章還能反映出此人漢語水平的變化。研究他們在不同時期的寫作情況便于我們對漢語學(xué)習(xí)者的寫作水平進(jìn)行橫向?qū)Ρ群涂v向觀察。

本文選取了一名以英語為母語的加拿大漢語學(xué)習(xí)者的博客為研究對象,原因在于他的博客文章處于沒有被修改過的“原始狀態(tài)”,能夠比較真實(shí)地反映出學(xué)習(xí)者的漢語水平。從文章的水平來判斷,他的漢語書面表達(dá)能力應(yīng)該還在初級水平。本文共收集了自2006年5月到8月的10篇博客文章,共計(jì)4000余字,以下將具體分析這些文章在篇章連貫和銜接方面的偏誤。

廖秋忠先生曾指出:“篇章現(xiàn)象的研究大致可分為篇章連貫和篇章結(jié)構(gòu)的研究兩大類。篇章連貫現(xiàn)象又可以分為兩個方面的研究:形式連貫手段與意義/功能連貫的研究”。從表層形式連貫方面來看,這位漢語學(xué)習(xí)者的博客文章主要存在以下幾個方面的問題:

一、照應(yīng)方面的偏誤

照應(yīng)是指語言表達(dá)中某個語言單位與上下文出現(xiàn)的另一語言單位表示相同的人或事物,從而將單句連綴成篇的銜接手段。包括人稱照應(yīng)和指示照應(yīng)等手段,“語言中具有照應(yīng)功能的主要是名詞、代詞和零形式。所謂零形式是指在口語中沒有語音、在書面語中沒有語形,但卻負(fù)載一定語義信息的語言單位?!?/p>

在這位漢語學(xué)習(xí)者的博客文章中,照應(yīng)方面出現(xiàn)的偏誤最多,集中表現(xiàn)在以下幾個方面:

(一)零形式照應(yīng)誤用為代詞照應(yīng)

零形式照應(yīng)誤用為代詞照應(yīng),重復(fù)累贅,打斷了句子原有的延續(xù)性,讓人感覺一句話被切分成了很多個短句,而且句型缺乏變化,以至于篇章的結(jié)構(gòu)松散,連貫性不強(qiáng)。在這個博客中,此類偏誤出現(xiàn)得最多,共有9處,如:

*⑴我們加拿大人小的時候,我們都學(xué)法語。

*⑵我上大學(xué)的時候,我的專業(yè)是文學(xué)。我學(xué)過很多的國家的小說,但是一本中國小說也沒學(xué)過!為什么呢?我也不知道。

*⑶在中國,你們沒有英語的環(huán)境,所以學(xué)英語當(dāng)然很難。最好的方法就是買一個mp3機(jī)。你出去的時候,比如說坐公共汽車,你可以聽。

*⑷我的水平仍然很低,但是我最大的問題就是看書,所以我要找到有趣的小說,比我的課本好一點(diǎn)兒。

這種偏誤出現(xiàn)頻繁的主要原因在于母語的“負(fù)遷移”。在英語中,同一個話題鏈的各小句主語一般是不能省略的。而在漢語中,同一個話題鏈的各小句,如果主語一致,一般情況下后幾句話的主語是可以采用零形式照應(yīng)的,如果不用零形式,反而會讓人覺得累贅,篇章不連貫,文氣不通暢。

(二)該照應(yīng)的地方?jīng)]有照應(yīng)

這種偏誤出現(xiàn)得不多,只有下面這兩例:

*⑸這是我很喜歡的歌手之一,叫FrankSinatra.不知道他的中文名字。

*⑹比如說:Superman,Mountain,O-guitar,Firewall,Yellow,Green,Superstar,等等。都不好英文名字。都很可笑。遇到外國人的時候,他肯定暗暗笑。

例⑸是句內(nèi)代詞照應(yīng)誤用為零形式照應(yīng)的例子,句子的后半部分應(yīng)該改成“我不知道他的中文名字”,用代詞“我”來與前半句的“我”照應(yīng),指明是誰“不知道他的中文名字”。

例⑹的情況比較復(fù)雜,一句之內(nèi)出現(xiàn)了兩種偏誤,既有名詞照應(yīng)誤用為零形式照應(yīng)的問題,又有代詞照應(yīng)的問題。而且錯得比較隱蔽,乍一看是句內(nèi)的照應(yīng)錯誤,但實(shí)際上,這種句內(nèi)照應(yīng)錯誤是由于作者對句間照應(yīng)缺乏認(rèn)識造成的。例⑹出現(xiàn)在一篇名為《怎么選擇你的英文名字?小心一點(diǎn)!》的博客文章中,前幾句話的主語都是“名字”,作者先列舉了一些中國人的英文名字,然后說這些名字都不好,都很可笑。在接下來的一句話中,如果采用零形式照應(yīng),就等于默認(rèn)這句話的主語跟前幾句的主語一樣,把零形式補(bǔ)出來的話,句子就變成“這些名字遇到外國人的時候”。實(shí)際上,不是名字遇到外國人,而是外國人遇到這些名字,或者起了這些名字的中國人遇到外國人。因此,這個地方不能采用零形式照應(yīng),這句話的主語應(yīng)該跟前幾句不同,因?yàn)樗臄⑹鰧ο笥辛俗兓?,要么把“外國人”挪到主語的位置上,要么在主語的位置上加上“起了這些名字的中國人”。前半句的主語不同,也會影響到后半句的照應(yīng)情況,以下是兩種修改方法:

⑺外國人遇到這些名字的時候,肯定會暗暗笑。

⑻起這些名字的中國人遇到外國人的時候,肯定會被笑話。

例⑺前半句的主語跟后半句的主語是一樣的,所以后半句可以采用零形式照應(yīng),以取得簡潔緊湊的效果。例⑻的主語是“中國人”,如果保留例⑹的照應(yīng)方式,采用代詞“他”來照應(yīng),這個“他”指代的是“中國人”還是“外國人”就不明確,如果用名詞照應(yīng),給后半句再加上個“外國人”,整句話就變成:“起這些名字的中國人遇到外國人的時候,外國人肯定會暗暗笑”,重復(fù)累贅。因此,在這種情況下,采用零形式照應(yīng),默認(rèn)后半句的主語跟前半句一樣是“中國人”并用被動式來陳述是比較好的修改方法。

二、省略方面的偏誤

省略是漢語篇章形式連貫所采用的最主要的語法手段之一。在漢語的篇章中,某些句子中沒有出現(xiàn)的詞語可以從篇章的其它句子中找到。省略的作用是避免重復(fù),突出主要信息,使文章顯得簡潔緊湊,文意貫通。

英語國家的漢語學(xué)習(xí)者由于母語的“負(fù)遷移”,在篇章方面最常犯的錯誤就是該省略的地方不省略,具體表現(xiàn)為:該省略主語的地方不省略;該省略定語的地方不省略。第一種情況常常與照應(yīng)有關(guān),也就是該用零形式照應(yīng)的時候用了代詞照應(yīng)或名詞照應(yīng),上文已經(jīng)對這種情況進(jìn)行了分析,這里就不再重復(fù)了。第二種情況與母語的“負(fù)遷移”有關(guān),大多發(fā)生在第一人稱做定語的句子中,我們來看下面這兩個例子:

*⑼因?yàn)槲业募矣幸患匾氖?,我?yīng)該馬上回國。

*⑽很長時間沒看我的父母,我的三個弟弟,還有我的小狗。

英語中用“the/a”和人稱代詞等來表示事物的定指或不定指,形式標(biāo)志非常明顯,而在漢語中,我們常常可以根據(jù)上下文的情況來判斷定指或不定指,第一人稱代詞做定語的時候往往是可以省略掉的。

不該省略的地方卻省略了,這樣的偏誤在這些文章中也有,但是數(shù)量不多,在約4000字的博客文章中,我只找到了下面這一例:

*⑾第一次到中國來,遇到很多有很奇怪的名字的學(xué)生。比如說:Superman,Mountain,O-guitar,Firewall,Yellow,Green,Superstar,等等。都不好英文名字。都很可笑。遇到外國人的時候,他肯定暗暗笑。

“第一次到中國來,遇到很多有很奇怪的名字的學(xué)生。”這是文章開篇的第一句話,主語應(yīng)該是“我”卻被省略掉了,文章接下來的幾句話主語都不是“我”,缺乏上下文的照應(yīng),就更不能省略主語了。

三、邏輯聯(lián)系語方面的偏誤

邏輯聯(lián)系語方面,這位博客作者有一個很有趣的習(xí)慣,他在表示假設(shè)的復(fù)句前面,常常會加上一個“那”字。

*⑿那,如果你不要英語名字的話,也行。雖然我現(xiàn)在在中國住,我往往不用我的中文名字(李克)。

*⒀那,如果你們要看英文小說,我告訴你們我的推薦。

例⑿出現(xiàn)的地方,前面是一段話,介紹如何起英文名字,接下來,也許作者覺得話題有一個轉(zhuǎn)換,從告訴大家怎么起英文名字轉(zhuǎn)換到告訴大家不用英文名字也行,所以用“那”字來提請人們注意話題的轉(zhuǎn)換。例⒀出現(xiàn)的情況也是一樣的,由要求中國朋友給他推薦中文小說轉(zhuǎn)換到自己給中國人推薦英文小說,因此他在假設(shè)復(fù)句前面加上了一個“那”字。實(shí)際上,漢語中表示假設(shè)的復(fù)句已經(jīng)有了轉(zhuǎn)換話題的作用,而且關(guān)聯(lián)詞“如果”也起到了提請人們注意話題轉(zhuǎn)換的作用,不再需要用“那”字來引起人們的注意。

邏輯聯(lián)系語方面的偏誤常與關(guān)聯(lián)詞有關(guān),關(guān)聯(lián)詞挑選錯誤的例子在這個博客中不常見,因?yàn)椴┛椭魅说臐h語仍然處于初級水平,會用的關(guān)聯(lián)詞數(shù)量有限。他的錯誤主要集中在該用關(guān)聯(lián)詞的地方?jīng)]用,使得句子的邏輯語義不太通暢,或者不該用關(guān)聯(lián)詞的地方卻用了,比如:

*⒁我的水平仍然很低,但是我最大的問題就是看書,所以我要找到有趣的小說,比我的課本好一點(diǎn)兒。

在這句話里,“漢語水平低”和“存在的最大問題”之間并沒有邏輯上的轉(zhuǎn)折關(guān)系,不需要用到關(guān)聯(lián)詞“但是”。

四、時間表達(dá)方面的偏誤

這方面常見的偏誤與表示進(jìn)行體的“著”、表示完成體的“了”、表示經(jīng)驗(yàn)體的“過”的誤用有關(guān)系。漢語缺乏時、體、態(tài)的形式標(biāo)志,在漢語學(xué)習(xí)的初級階段,學(xué)習(xí)者往往不會使用“著”“了”“過”來表達(dá)時間概念,使得句子缺乏時態(tài)上的信息。如:

*⒂4年前我認(rèn)識來自巴西的朋友,他不會說英語。

應(yīng)改為“4年前我認(rèn)識了一位來自巴西的朋友”。

另一方面,時間表達(dá)方面的錯誤還在于學(xué)習(xí)者不會使用標(biāo)志性的詞語來給句子加上必要的時間信息。如例⒂,中國人一般會寫成“4年前我認(rèn)識了一位來自巴西的朋友,當(dāng)時,他不會說英語”。

再比如下面這個例子:

*⒃有時候我打出租汽車。有時候,我跟司機(jī)聊天。

兩個短句中連續(xù)用了兩個“有時候”,時間信息重復(fù),句子之間就不太連貫,可以采用其它的形式來表達(dá),把第二個“有時候”改成“……的時候”,句子就變成:“有時候我打出租汽車,打車的時候,常跟司機(jī)聊天?!?/p>

由于收集的語料有限,本文無法把漢語學(xué)習(xí)者博客上的篇章偏誤進(jìn)行系統(tǒng)性的歸類和分析。從手頭的語料來看,不同類型的篇章偏誤出現(xiàn)的頻率是不同的,另一方面,不同水平的漢語寫作者,或者同一作者在漢語學(xué)習(xí)的不同階段所寫出的博客文章出現(xiàn)的偏誤類型也是有所區(qū)別的。

以往我們進(jìn)行篇章偏誤分析的時候,研究的對象主要是中高級漢語學(xué)習(xí)者,漢語篇章教學(xué)也只在中高級階段進(jìn)行。實(shí)際上,篇章的連貫和銜接問題不僅僅出現(xiàn)在中高級階段,漢語學(xué)習(xí)的各個階段都可能出現(xiàn)篇章連貫和銜接方面的偏誤,只不過每個階段出現(xiàn)的錯誤類型和比例有所不同。在對外漢語教學(xué)過程中,篇章問題不能集中到中高級階段再來解決,研究者應(yīng)廣泛收集中介語語料,在統(tǒng)計(jì)分析的基礎(chǔ)上科學(xué)地劃定不同學(xué)習(xí)階段篇章表達(dá)方面訓(xùn)練的重點(diǎn)和難點(diǎn),進(jìn)而運(yùn)用到教學(xué)實(shí)踐中去,有針對性地提高學(xué)生的漢語寫作水平。

參考文獻(xiàn):

[1]廖秋忠.廖秋忠文集[C].北京:北京語言學(xué)院出版社,1992.

[2]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994.

[3]黃國文.語篇分析概要[M].長沙:湖南教育出版社,1988.

[4]肖奚強(qiáng).外國學(xué)生照應(yīng)偏誤分析[J].漢語學(xué)習(xí),2001,(1).

[5]陳晨.英語國家學(xué)生中高級漢語篇章銜接考察[J].漢語學(xué)習(xí),2005,(1).

[6]劉俊玲.留學(xué)生作文中的篇章偏誤類型[J].語言文字應(yīng)用,2005,(3).

[7]董宇.對新疆學(xué)生漢語作文中偏誤的統(tǒng)計(jì)分析及對比思考[J].現(xiàn)代語文(語言研究),2006,(4).

[8]黃玉花.韓國留學(xué)生的篇章偏誤分析[J].中央民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版),2005,(5).

固原市| 历史| 友谊县| 游戏| 浦东新区| 凤台县| 山阳县| 安平县| 婺源县| 平塘县| 格尔木市| 内乡县| 江北区| 建水县| 奉节县| 枣阳市| 婺源县| 观塘区| 平南县| 蓬莱市| 武城县| 北安市| 商洛市| 天等县| 册亨县| 涿鹿县| 太谷县| 潜江市| 施秉县| 富蕴县| 泗水县| 卓尼县| 庄河市| 湖北省| 宜良县| 五峰| 醴陵市| 平顺县| 兴国县| 江川县| 共和县|