前言:本站為你精心整理了化工英語論文:本科化工英語教育討論范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個(gè)性化的參考范文,歡迎咨詢。
本文作者:張素斌劉燕芳作者單位:肇慶學(xué)院
選擇恰當(dāng)?shù)慕滩呐c教學(xué)內(nèi)容,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)意愿
根據(jù)教學(xué)目標(biāo)選擇合適的教材與教學(xué)內(nèi)容是教學(xué)能順利進(jìn)行的保障。目前可供選擇的精細(xì)化工專業(yè)英語教材很少,教材建設(shè)是當(dāng)前亟須解決的問題。經(jīng)權(quán)衡利弊,我們以劉宇紅主編的《化學(xué)化工專業(yè)英語》為教材,[4]以花建麗主編的《精細(xì)化工專業(yè)英語》為參考書,[5]部分教學(xué)內(nèi)容可選自參考書?!痘瘜W(xué)化工專業(yè)英語》不是專業(yè)英文文獻(xiàn)的簡(jiǎn)單羅列,而是分為科技英語翻譯方法、專業(yè)文章閱讀及科技論文摘要三部分。其中,第一及第三部分既方便教學(xué)又利于學(xué)生自學(xué),第二部分的專業(yè)文章內(nèi)容涵蓋了專業(yè)基礎(chǔ)課及精細(xì)化工專業(yè)課的一些內(nèi)容。我們選擇的教學(xué)內(nèi)容包括無機(jī)、有機(jī)、分析、物化、化工單元操作、表面活性劑和洗滌劑、化妝品和盥洗用品及香料等方面的文章。對(duì)精細(xì)化工專業(yè)的學(xué)生而言,專業(yè)基礎(chǔ)課的內(nèi)容是學(xué)習(xí)專業(yè)課的基礎(chǔ)。基于這種考慮,在選擇時(shí),我們兼顧了基礎(chǔ)化學(xué)、化工單元操作及精細(xì)化工專業(yè)課的內(nèi)容,同時(shí)考慮課文難度及學(xué)生對(duì)專業(yè)熟悉的程度。恰當(dāng)?shù)慕虒W(xué)內(nèi)容會(huì)開啟學(xué)生心中的興趣之門,因?yàn)槭煜さ膶I(yè)知識(shí)會(huì)令學(xué)生如遇故人,只不過這位“故人”換了妝,以英文的形式出現(xiàn)了。原來專業(yè)知識(shí)可以這樣用英文解讀,熟悉及親切之感會(huì)讓學(xué)生愿意去學(xué)。
明確基礎(chǔ)英語與專業(yè)英語的關(guān)系,理清學(xué)生的學(xué)習(xí)思路
學(xué)習(xí)之前,對(duì)于專業(yè)英語與基礎(chǔ)英語之間的區(qū)別與聯(lián)系,大多數(shù)學(xué)生一知半解,這往往導(dǎo)致學(xué)生學(xué)習(xí)時(shí)抓不住重點(diǎn)、找不到方法。因此,教師在第一次課上應(yīng)講清楚二者的關(guān)系?;A(chǔ)英語與專業(yè)英語都屬大學(xué)英語學(xué)習(xí)的范疇,二者不可生硬割裂。但二者的側(cè)重點(diǎn)不同,基礎(chǔ)英語偏文偏基礎(chǔ)知識(shí),專業(yè)英語與專業(yè)緊密結(jié)合,偏理偏應(yīng)用,是用英文來闡述專業(yè)知識(shí),進(jìn)行溝通交流,獲取專業(yè)信息以及寫作。很多學(xué)生認(rèn)為以過去的英語知識(shí)為基礎(chǔ),再記些專業(yè)詞匯就能學(xué)好專業(yè)英語。這種觀點(diǎn)是片面的。專業(yè)英語除內(nèi)容上的專業(yè)特色之外,行文風(fēng)格、構(gòu)詞方式、語法等方面都具有鮮明的特點(diǎn)。為了客觀、準(zhǔn)確、精煉地?cái)⑹鰧I(yè)知識(shí),專業(yè)英語在行文風(fēng)格上的表現(xiàn)就是結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密,語法上的表現(xiàn)就是被動(dòng)語態(tài)多、后置定語多、復(fù)雜長(zhǎng)句多。另外,專業(yè)詞匯量非常大,但構(gòu)詞手段靈活多樣且具有規(guī)律性。明確了專業(yè)英語與大學(xué)英語之間的關(guān)系,了解了專業(yè)英語的特點(diǎn),學(xué)生就能清楚怎樣學(xué)習(xí)這門課,由此就有了想探究下去的好奇心。
精心設(shè)計(jì)教學(xué)過程,調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣
如前所述,專業(yè)英語的課堂教學(xué)很容易陷入到單調(diào)、沉悶之中。為提升學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣進(jìn)而提高課堂教學(xué)質(zhì)量,我們精心設(shè)計(jì)教學(xué)過程,采取了以下一些措施。對(duì)每一次課,我們都精心安排教學(xué)內(nèi)容,盡量避免在一次課上只講解課文。就好比吃飯,總吃一道菜,難免讓人食欲漸失,若是每餐菜品豐富,必令人胃口大開,課堂教學(xué)也一樣最忌單調(diào)。每次課我們都巧花心思,盡量使內(nèi)容多樣化,除安排基礎(chǔ)的詞匯、課文教學(xué),再在恰當(dāng)?shù)臅r(shí)候穿插諸如數(shù)字的英文表示與讀法、化學(xué)式的英文讀法、溫度的英文表示法或者一些與課文相關(guān)的背景知識(shí)等。每個(gè)新的知識(shí)點(diǎn),會(huì)成為一個(gè)新的興奮點(diǎn),能將學(xué)生的注意力牢牢吸引住。課堂上應(yīng)該讓學(xué)生學(xué)習(xí)哪些專業(yè)詞匯,也是我們教學(xué)內(nèi)容設(shè)計(jì)的重點(diǎn)之一。如果詞匯學(xué)習(xí)只局限于所學(xué)課文的詞匯,詞匯量會(huì)大打折扣,而且過于零散無規(guī)律,難以達(dá)到預(yù)期的教學(xué)效果。因此,我們拓寬了詞匯學(xué)習(xí)的范圍,比如增加了元素周期表詞匯、與課文詞匯相關(guān)的詞匯以及化合物的名稱等。我們將元素周期表詞匯安排在第一次課,為后序的基礎(chǔ)化學(xué)相關(guān)課文以及化合物命名方法的學(xué)習(xí)打下基礎(chǔ)。由于學(xué)生在學(xué)習(xí)以及將來的工作中都可能接觸到許多化合物的名稱,而化合物的中、英文命名法又有許多不同,因此我們也將其作為詞匯學(xué)習(xí)的內(nèi)容之一,將化合物的命名方法作為小專題進(jìn)行講述,使學(xué)生對(duì)化合物的英文名稱有系統(tǒng)的了解。詞匯學(xué)習(xí)內(nèi)容的拓寬與多樣化,能有效調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)專業(yè)詞匯的興趣。
加強(qiáng)課后與堂上練習(xí),鞏固學(xué)生的學(xué)習(xí)效果
只學(xué)不練,知識(shí)易遺忘。我們通過課后練習(xí)與堂上練習(xí)來強(qiáng)化所學(xué)與檢驗(yàn)效果,內(nèi)容重點(diǎn)放在英譯中。翻譯作業(yè)應(yīng)包含有一定難度的長(zhǎng)句,或易理解錯(cuò)誤的專業(yè)詞匯。通過學(xué)生的練習(xí),我們可以了解學(xué)生對(duì)翻譯方法掌握的程度,在課堂上可以就學(xué)生的薄弱環(huán)節(jié)有針對(duì)性地展開教學(xué)。翻譯作業(yè)要自己動(dòng)腦動(dòng)手,學(xué)生也有興趣將課堂所學(xué)應(yīng)用到實(shí)踐中,再經(jīng)教師講評(píng),學(xué)生往往收獲良多。學(xué)生的練習(xí)中可以反映出一些問題,主要有對(duì)詞匯的含義把握不準(zhǔn)、句意理解錯(cuò)誤、隨意增刪原作、中文表達(dá)不通順等等。大學(xué)英語階段由于強(qiáng)調(diào)快速閱讀,有些單詞可以“猜測(cè)”其含義,而專業(yè)文獻(xiàn)翻譯最重要的標(biāo)準(zhǔn)是準(zhǔn)確,不允許“跳過”與“猜測(cè)”單詞。學(xué)生最初對(duì)這種變化不太適應(yīng),又對(duì)專業(yè)詞匯不熟悉,未從專業(yè)的角度考慮詞匯的含義,往往想當(dāng)然地將單詞最常見的詞義用在句子中。比如將base(堿)理解為“基礎(chǔ)”,將solu-tion(溶液)理解為“解決方法”,將reduce(還原)理解為“減少”等等。教師在講評(píng)學(xué)生所犯的這類錯(cuò)誤時(shí),往往引來笑聲一片,這時(shí)可趁勢(shì)引導(dǎo)學(xué)生如何利用詞典或網(wǎng)絡(luò)資源去抓住一個(gè)單詞在句子中的準(zhǔn)確含義。學(xué)生應(yīng)明白專業(yè)文獻(xiàn)講究準(zhǔn)確和嚴(yán)謹(jǐn),也就是“信”字在翻譯中占首要地位。另外,學(xué)生的中文表達(dá)往往欠通順,偏生硬和歐化,這與學(xué)生的中文基礎(chǔ)有關(guān),也與學(xué)生沒掌握翻譯方法、逐字死譯有關(guān)。例如,專業(yè)文獻(xiàn)的被動(dòng)句多,有的學(xué)生翻譯練習(xí)通篇“被”字,對(duì)定語從句,又譯成帶有長(zhǎng)長(zhǎng)“…的”的定語,這些都不符合中文表達(dá)習(xí)慣。教師可與學(xué)生一起探討這類句子的處理方法,學(xué)習(xí)如何使譯文符合“達(dá)”的標(biāo)準(zhǔn)。
化工環(huán)保論文 化工安全論文 化工專業(yè)論文 化工行業(yè) 化工原理論文 化工節(jié)能減排 化工畢業(yè)論文 化工管理論文 化工創(chuàng)新論文 化工防腐技術(shù) 紀(jì)律教育問題 新時(shí)代教育價(jià)值觀