在线观看av毛片亚洲_伊人久久大香线蕉成人综合网_一级片黄色视频播放_日韩免费86av网址_亚洲av理论在线电影网_一区二区国产免费高清在线观看视频_亚洲国产精品久久99人人更爽_精品少妇人妻久久免费

首頁 > 文章中心 > 拿來主義原文

拿來主義原文

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇拿來主義原文范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

拿來主義原文范文第1篇

    這樣的例子俯拾即是,它常常發(fā)生在語文課課初的前幾分鐘。前一堂課的延續(xù)思維或其它科目的干擾對學生正常的語文學習造成極大的沖擊,甚至影響到整堂課的教學。如果讓這種現(xiàn)象再持續(xù)下去,勢必會使學生養(yǎng)成不良的學習習慣。為盡量避免此類現(xiàn)象的發(fā)生,我們在整堂課之初應著力于課堂情境建設(shè),努力將學生的心拉回課堂,讓他們心無旁騖地專注到語文學習中來。

    那么,怎樣才能有效地消除其他課程的延續(xù)思維或外在的干擾,讓學生自覺自然地投入到正常有序的語文課堂中來呢?

    有人從心理學角度出發(fā),將學生獲得知識分為“注意、期待、探究、行動”四個心理過程(德國心理學家和教育家赫爾巴特),即“感知、理解、運用”三個階段。其中感知階段是起始階段,學生為新課的學習做好必要的認知準備,是思想最積極,注意力最密集的時刻。教師若是在這一關(guān)鍵時刻能緊緊抓住學生的心,收攏學生的全部注意力,就能消除其他課程在學生心中延續(xù)性的心理干擾,使他們饒有興趣地自覺投入到新學習情境中去。反之,若學生剛凝聚起來的新注意得不到滿足,思維就很容易渙散,而期望心理也隨之消失。這極大地影響學生課堂中對新知識的接受、理解、消化與運用等。

    由此,我們語文教師要從學生的心理關(guān)注特征出發(fā),在教學初始階段便積極營造語文教學氛圍,讓學生自覺接受陶冶,然后快速而從容地進入整體教學情境當中。這就好比跑步前的“熱身運動”,先舒展舒展思維筋骨,活絡活絡語文神經(jīng),這樣之后再“揚蹄馳騁”也就自然順暢,輕松無比了?,F(xiàn)筆者經(jīng)過實踐及審思,總結(jié)了幾種“運動”方法,展示如下:

    一、有聲有色,引人入勝。

    現(xiàn)在多媒體教學與課堂緊密聯(lián)系,教師可以充分利用這一優(yōu)勢,讓學生從辯其形,聞其音入手,進而攝其神,使一堂語文課一開場便聲色大開,意味無窮。

    如在教杜甫的《登高》時,我們可先用課件展示背景黯淡、滿目蕭瑟的秋景圖,配放薩克斯風演奏的《傷感》,接著教師用低沉的語調(diào),緩慢的語速開始講述一段事先精心準備的話:

    “1200多年前,一個秋天,九月初九重陽節(jié)前后。夔州,長江邊。大風凜冽地吹,江邊萬木凋零。樹葉在寒風中飄灑。漫山遍地盡是殘枝敗葉。江水滾滾翻騰,凄冷的風中,幾只孤鳥在盤旋。遠處還不時傳來幾聲猿的哀鳴。——這時,一位老人朝山上走來。他衣衫襤褸,老眼渾濁,蓬頭垢面。他步履蹣跚,跌跌撞撞。他已身染沉疴,而且已經(jīng)‘右臂偏枯耳半聾’。

    重陽節(jié),是登高祈求長壽的節(jié)日。可是,這位老人,一生坎坷,窮愁潦倒,似乎已經(jīng)走到了生命的冬季。而此時,國家一片戰(zhàn)亂,他遠離家鄉(xiāng),孤獨漂泊在外。面對萬里江天,面對衰敗枯樹,老人百感千愁涌上心頭……”

    課堂中的氣氛立即凝重起來。接著教師便可滿懷深情地朗誦《登高》,學生被這樣的情緒與氛圍影響,在教師的引領(lǐng)下,自覺投入了對詩歌意境的審思及體會。這一良好的開端將學生分散的思維慢慢轉(zhuǎn)到正常的課堂教學活絡狀態(tài),幫助學生攻克內(nèi)容的抽象單一,并促進理解和記憶,最終歸結(jié)于一點——對杜甫詩境地深入領(lǐng)會與感悟。

    再比如教《咬文嚼字》,教師自己可以先制作一個MTV,以動畫的形式講述一個“掉書袋”的故事,先聲奪人,既風趣動人,又通俗易懂,學生的眼球吸引過來了,思考與討論的環(huán)境也就建立了。

    二、動手繪制,動腦神思。

    文學作品常具有詩情畫意,把用文字寫成的詩文改換成用線條繪成的畫,情味增添。要學生繪畫,學生必然吃驚,且興味盎然,加之允許討論,必然專注,全力以赴了。如于漪老師在教《清平樂·村居》時,要求學生將詞中塑造的農(nóng)家景象白描一番,學生興致極高,紛紛投入。象這樣根據(jù)詩文繪圖,學生腦中不浮起立體圖景,下筆就難,他們不僅要考慮老媼的形貌、神情,考慮大兒、中兒、小兒的神態(tài)、動作,而且還要考慮空間的位置如何安排,溪、田、藕池、茅屋等如何配置才符合詩意。這就得要他們反復讀原文,理解深入,揣摩完整。對文意仔細地研究了,對詞意認真地體味了,教學目的也便達到了。

    筆者在教《山居秋暝》時,也采用此法讓學生筆頭粗粗勾勒一幅“雨后山村晚景圖”。學生凝神索思,無不認真投入,再講王維“詩中有畫”,意境清新、恬美時,學生已經(jīng)了然領(lǐng)悟于心了。還有象《祝?!?不妨讓學生繪一繪祥林嫂的眼睛,這心靈窗戶的眼睛一經(jīng)繪圖深思,便更見其內(nèi)在精髓了。

    這種名為繪圖,實則引動學生神思的方法,新鮮別致,很能引發(fā)學生興致,且促使他們開展想象,讓他們自覺地投入到課文情境中。可以說是情景兼得。

    三、傳神故事,意味曲折。

    我們許多老師都有這樣的感覺:課堂上提到課本外的內(nèi)容時,學生的積極性很高,對這些特別感興趣。教師在課堂中如能根據(jù)學生這一特點,以故事曲折進入所學文章,無疑會起到事半功倍的效果。

    比如我們在教《拿來主義》時,可以先講這么一則故事:

拿來主義原文范文第2篇

模板是怎么制作出來的

首先,我們說說一個模板是怎么制作出來的。以往很多模板實際上是擺在PPT軟件中的母版里面,但是由于對模板的要求越來越高,而在母版中修改又比較麻煩,所以現(xiàn)在頁數(shù)多些、比較完整些的模板都是直接擺在頁面上。

 

一般而言,如果制作一個簡單的模板,那么使用PPT中已有的點、線、色塊元素,根據(jù)封面頁、目錄頁、過渡頁、內(nèi)頁、結(jié)束頁的不同使用特點,搭配組合出各個頁面來,即為一套簡單、大方的模板。如果想增加一些更為活潑、直觀的元素,則可以在點、線、色塊元素搭配的基礎(chǔ)上添加一些經(jīng)過編輯的圖片。還有的是在頁面的邊、角部分使用一些圖片作為裝飾即成為模板。另外一種情況,玩大圖、少字的搭配,只要各個頁面圖、字的風格基本統(tǒng)一即可,甚至圖也不要了,只是每頁擺上大大的字即可。  

 

怎么改造一個模板

簡單地說,我們可從配色、字體、效果、背景樣式著手。如果下載的模板是擺在母版里且都是PPT自帶的圖形元素,在2007、2010版本中,單擊“設(shè)計”選項卡,出現(xiàn)“主題”選項和“配色”選項。在2013版本中單擊“設(shè)計”選項卡,則出現(xiàn)“主題”選項和“變體”選項,這幾個版本都能飛速改變此模板的配色、字體、效果、背景樣式,通過“視圖”進入“幻燈片母版”后還能對這些元素進行大小和位置的改變。這么多元素都按自己的意圖改變,很快讓它脫胎換骨成為自己專有的模板。

 

如果下載的模板只是少量使用或者不使用PPT自帶的圖形元素,而帶有圖像,那也不難辦,從2007版PPT開始,PPT的圖形、圖像編輯功能就得到了大大提高,可以算是半個圖形圖像編輯軟件了。如果模板的圖像直接在頁面可以選中,那么雙擊圖像,在軟件左上角會出現(xiàn)刪除背景、更正、顏色、藝術(shù)效果四種圖形圖像編輯功能選項,足夠你改得更有特色。如果模板的圖像不能直接在頁面選中,那么通常是藏在母版之中了,依次點擊“視圖幻燈片母版”,從母版里面可以把它選中,然后同樣雙擊它,進行相應的編輯即可。

 

PPT模板資源何處尋

畢竟,不是每個人都是美術(shù)家,所以學會“拿來主義”,借用別人已有的作品作為基礎(chǔ),會讓自己事半功倍,制作出精彩的PPT作品來。要從哪里獲取PPT模板資源呢?下面給大家推薦兩條路徑。

 

當啟動“WPS演示”后,它會自動打開一個“Docer-在線模板”選項卡,其中包含了大量在線模板,你可以根據(jù)熱度、教育、商務、圖表等類型進行查找,也可以直接在搜索框中輸入關(guān)鍵字搜索。找到喜歡的模板,點擊可以預覽效果,如果覺得較好,點擊“立即下載”即可。

拿來主義原文范文第3篇

關(guān)鍵詞:公示語 漢英翻譯 衡水

隨著衡水經(jīng)濟的快速發(fā)展,開放程度的日益深化,必將會有越來越多的外國友人來衡水投資、旅游、定居。因此,如何營造良好的國際語言環(huán)境也逐漸提上日程。公示語及其英譯是都市國際語言環(huán)境的重要組成部分,是一個城市的開放程度、國際化程度和整體素質(zhì)的充分體現(xiàn)。翻譯規(guī)范的公示語將為外國友人提供衣食住行方面的悉心關(guān)照,因而具有重要意義。如何規(guī)范城市的公示語翻譯,成為一個亟待解決的問題。本文以衡水市的公示語英譯調(diào)查為基礎(chǔ),分析研究公示語翻譯中存在的問題,探索規(guī)范公示語翻譯的對策。

一、衡水公示語英譯現(xiàn)狀

(一)公示語英譯缺失和一詞多譯

隨著衡水對外開放程度越來越高, 因工作、學習、旅游等各種原因來衡的外籍人士也在逐年增加?!τ诓欢形牡耐鈬讶硕?,街頭的英語公示語標牌無疑方便了他們的出行?!〉馑卸喟姹镜墓菊Z翻譯,卻沒有起到應有的作用?!≡诤馑薪^大多數(shù)路牌的漢字下方標注的是漢語拼音,尤其是包含“ ××東路”、“ ××西路”等一些指示具體方位的路名,也未能翻譯成英語。不少單位在將本單位名稱翻譯成英語時缺乏統(tǒng)一標準,隨意性較大,造成同樣的機構(gòu)名稱卻出現(xiàn)五花八門的翻譯。 如同樣是 “營業(yè)廳”這一名稱, 課題組就分別看到 office 和 operation hall 兩種譯法。

(二)相關(guān)人員責任意識有待加強

在衡水市區(qū)的標識牌有些是有英文匹配的。但是,即使有英文,也并不規(guī)范,甚至錯漏百出。劣質(zhì)譯文是文化垃圾,不僅沒有方便外國人的出行,反而給他們留下了極為不好的印象,極大地損害了衡水市的國際形象。衡水市某公園有這樣一個標識牌“嚴禁寵物車輛入園”,配有英語譯文“no outer taking”。這個英文標識牌讓人不知所云。正確的譯文應該為“No Pets &Vehicles Allowed into the Park.”。類似的例子比比皆是,相關(guān)人員的責任意識有待加強。

(三)缺乏對國外文化的了解,翻譯缺乏文化底蘊

如很多公廁外壁或墻上大多標有英文 “WC”字樣,海外游客對此不免要皺眉頭?!C全稱是water closet (抽水馬桶)。這種說法不夠文雅和含蓄,在英美等國早已被比較委婉的說法Toilet(洗手間)取代。公共場所的廁所可以譯為the washroom 或rest-room。再如一些旅游景點和商務場所,“歡迎下次再來”經(jīng)常被譯為“welcome you again”。然而,Welcome是用來歡迎到達的客人而不是離開的客人。對離開的客人,英語國家的對等表示就是 please come again。見到“welcome you again”,外國友人往往會感到莫名其妙、自然也就無法感受主人的熱情好客。因此,在公示語翻譯中,譯者絕不能根據(jù)漢語的思維生搬硬套,一定要在對英語文化內(nèi)涵和慣用公示語深入了解的基礎(chǔ)上進行翻譯。

二、規(guī)范衡水公示語翻譯的對策

(一)明確責任,統(tǒng)一管理

提高公示語的翻譯質(zhì)量,最大限度地降低誤譯、拙譯的出現(xiàn),必須要有專門的機構(gòu)來統(tǒng)一負責。然而,衡水至今還沒有成立專門機構(gòu)以規(guī)范和凈化公示語翻譯市場。衡水要建立翻譯失誤問責制,明確責任主體和責任內(nèi)容, 切實解決翻譯失誤無人負責、無法追究的問題,有必要學習國內(nèi)大都市的一些做法。早在2003 年上海市就率先出臺了《關(guān)于加強本市公共場所英文譯名使用管理的若干意見》, 制定了 《上海市公共場所中文名稱英譯基本規(guī)則》, 確定了公共場所中文名稱英譯的基本原則和方法,對相同事物的英譯名統(tǒng)一、音譯和漢語拼音使用、意譯等進行了規(guī)范。 規(guī)則出臺以后, 當?shù)亟诸^公共英文標識的拼寫硬傷幾乎消失, 不規(guī)范的用語也大大減少。

(二) 利用高校資源,加強專家把關(guān)

衡水市現(xiàn)有衡水學院和衡水職業(yè)技術(shù)學院兩所高校,均設(shè)有外語系。完全可以利用其中的外語專家組成智囊團,成立專家委員會,以制定規(guī)則,審核名稱,協(xié)調(diào)處理分歧以及為社會提供相應的咨詢服務。公示語的譯文,不僅要經(jīng)過譯者的認真審校,還要視需要請英語專家再次審校,確保譯文具有規(guī)范性、可讀性和指導性。如果有可能還可以做一些外國讀者的反應研究。制作公示語的單位應當有相應的資格認證,這樣才能解決各自為政的混亂局面,才能從根本上降低拼寫錯誤,清除不地道、不規(guī)范的譯文,使衡水市的雙語環(huán)境得以真正的改善。

(三)盡量采取“拿來主義”

車站、機場、公園、商場、廁所等固定場所的標牌公示語,可直接照搬國際上現(xiàn)成的翻譯。如“入口――Entrance”,“出口――Exit”,“小心地滑――Wet Floor”,“禁止停車――No Parking”等。又如“衡水是我家,清潔靠大家”常被譯為“Hengshui is my home, its cleanness depends on all of us”。從表面上看,該譯法似乎說得過去,字字忠實于原文。但仔細分析不難發(fā)現(xiàn),該譯法明顯受中文表達習慣的影響,不僅累贅,而且容易讓外籍人士產(chǎn)生困惑。其實,西方國家就有現(xiàn)成的要求大家保持城市衛(wèi)生的說法。正確的譯法應該是“Keep Our City Clean”?!∮纱丝梢姡瑢菊Z的翻譯, 最簡便而實用的辦法莫過于直接照搬國外的慣用表達,采取“拿來主義”。

總之,隨著衡水市經(jīng)濟的快速發(fā)展和國際化程度的日益提高,我們必須多渠道、多途徑改善城市標示語的翻譯質(zhì)量,提升翻譯水平,優(yōu)化城市語言形象,提高城市的軟實力。

參考文獻:

[1]呂和發(fā).公示語的功能特點與漢英翻譯研究[J].術(shù)語標準化與信息技術(shù),2005.2

拿來主義原文范文第4篇

關(guān)鍵詞:一般論述類文章 理解 句子 三個 步驟

中圖分類號: G633.3 文獻標識碼: C 文章編號:1672-1578(2014)6-0117-01

在2014年新課標全國卷Ⅱ語文科的考試中,學生失分最多的是一般論述類文章閱讀的三個選擇題,究其根本原因,無論是“理解文中重要概念及重要句子的含義”,還是“篩選整合文中信息,分析文章結(jié)構(gòu)、把握文章思路,歸納內(nèi)容要點,概括中心思想,分析概括作者的觀點態(tài)度”的具體測試要求,讀懂題干、選項及文中的句子都是解題過程中最基礎(chǔ)、最關(guān)鍵的一步。首先對當前學生閱讀論述類文章的現(xiàn)狀給予分析,然后本文重點以2014年新課標全國卷為例,探究高考一般論述類文章閱讀中理解句子的三個關(guān)鍵步驟。

1 學生閱讀論述類文章的現(xiàn)狀

一般而言,小學生與初中生并未接觸到論述類文章,到高中時期將論述文章作為重要的內(nèi)容給予安排。自新課改以后,高中語文教材篇目主要分為論述類課文、實用類及文學類三大類,與新課改前的課文相比,更加突出經(jīng)實用類及論述類的課文。如:《拿來主義》、《宇宙的未來、《宇宙的邊疆》、《奧斯維辛沒有什么新聞》等,主要向?qū)W生傳遞最新的科學前沿消息,并號召人們應積極探索奧秘,提倡人與自然的和諧相處。這些文章作品中都體現(xiàn)出較為先進的時代氣息,反應出新教改更加注重閱讀作品內(nèi)容的時代性。然而,由于部分教師在教學過程中對論述類文章的忽視,使得學生在閱讀論述類文章時出現(xiàn)幾大誤區(qū):

首先,不愿讀也害怕讀。正是由于在日常學習中養(yǎng)成的不良閱讀習慣,使得學生在考試時遇到論述類文章就直接做題,或一邊做題一邊閱讀;甚至還有部分學生看到論述類文章無從下手,抱著反正讀不懂,就碰碰運氣來選擇的心態(tài),導致學生在此方面失分嚴重。其次,若遇到喜歡的論述內(nèi)容,就愿意在上面花費時間,導致在做三個選擇題時浪費過多時間,沒有多余時間做其他題型。最后。在做題過程中往往以偏概全或偷換概念,喜歡用自己的觀點代替原文觀點,以致于失分嚴重。

2 論述類文章閱讀理解的三個步驟

論述類文章重點考查學生對文中重要概念、對句子含義的理解能力、對文本信息的篩選能力、對文章中心內(nèi)容及作者情感的概括能力等,旨在培養(yǎng)學生分析判斷、邏輯推理能力。鑒于當前高考中,多數(shù)學生在做題中存在的誤區(qū),導致失分嚴重。下面筆者以2014年新課標全國卷試題為例,談談如何“又好又快”的解答論述類文章。

2.1從句子中的關(guān)鍵詞入手理解句子

句子中的關(guān)鍵詞主要有兩類:一類是與命題者設(shè)置干擾項相關(guān)的范圍詞、時間詞、指代詞、是非詞等;另一類則是題目選項與相關(guān)答題區(qū)間出現(xiàn)的表示文中重要概念的詞語,需要結(jié)合語境準確理解。如2014年新課標全國卷Ⅱ第2題B選項:

【考題選項】隨著城市民間工商業(yè)的繁榮發(fā)展,宋代統(tǒng)治者出于對從業(yè)者監(jiān)管的需要,設(shè)立了行會這一政府機構(gòu)。

【原文信息】商人們依經(jīng)營類型組成行會,商鋪、手工業(yè)和其他服務性行業(yè)的相關(guān)人員必須加入行會組織,并按行業(yè)登記在籍,否則就不能營業(yè)。

要找出選項與原文的差別,就需要準確理解“行會”這一重要概念,由原文“商人們依經(jīng)營類型組成行會”可知,行會不是宋代政府設(shè)立的政府機構(gòu),從而可判斷該選項錯誤。

2.2從句子的語法結(jié)構(gòu)入手理解句子

在閱讀過程中,要有語法意識,準確劃分句子的主語、謂語、賓語、定語、狀語、補語等語法結(jié)構(gòu),才能準確區(qū)分句子的陳述對象,讀懂陳述的內(nèi)容,準確理解句子。如2014年新課標全國卷Ⅱ第3題B選項:

【考題選項】宋代政府引入行會管理辦法,既規(guī)定從業(yè)者必須加入行會,并按行業(yè)對經(jīng)營者進行登記,又對生產(chǎn)經(jīng)營的商品進行質(zhì)量把關(guān)。

【原文信息】宋代規(guī)定從業(yè)者必須加入行會,而行會必須對商品質(zhì)量負責。

要讀懂選項,需要對選項進行語法分析,選項最后一句話“又對生產(chǎn)經(jīng)營的商品進行質(zhì)量把關(guān)”的主語是“宋代政府”,而原文“必須對商品質(zhì)量負責”的主語是“行會”,從而可判斷該選項錯誤。再如2014年新課標全國卷Ⅱ第1題C選項中“《二年律令》中的規(guī)定注重對主使官員責任的追究”中“追究”的定語為“主使官員責任”,而原文“否則將處罰當事人及相關(guān)官員”中“處罰”的賓語為“當事人及相關(guān)官員”,由此可判斷該項錯誤。

2.3從句間關(guān)系入手理解句子

詞不離句,句不離段,段不離篇。要有語境意識,從句間關(guān)系入手理解,才能真正讀懂句子。分析句間關(guān)系,要從兩個方面入手,先從選項與題干的關(guān)系判斷是否答非所問,再結(jié)合句子上下文的語句理解句子。如2014年新課標全國卷Ⅰ第3題D選項:

【考題選項】人們之所以喜歡欣賞悲劇,是因為悲劇會引起人的悲傷、畏懼、憐憫,使人在強烈的痛苦中獲得一種,所謂“以悲為美”的意思全在于此。

【原文信息】然而,悲劇不僅表現(xiàn)沖突與毀滅,而且表現(xiàn)抗爭與拼搏,這是悲劇具有審美價值的最根本的原因。

拿來主義原文范文第5篇

[關(guān)鍵詞] 翻譯;文化轉(zhuǎn)向;操縱論

【中圖分類號】 H059 【文獻標識碼】 A 【文章編號】 1007-4244(2013)06-157-2

上世紀70年代,埃文?佐哈爾提出多元系統(tǒng)理論之后,對翻譯的研究開始了文化轉(zhuǎn)向,80年代,文化已經(jīng)被正式納入翻譯研究當中,成為影響翻譯的一個重要因素與考核標準。勒菲弗爾在《翻譯、重寫和文學名聲的操縱》一書中明確指出,翻譯是對原文本的操縱和重寫,標志著操縱論的正式形成。

一、勒菲弗爾的翻譯觀

勒菲弗爾的翻譯觀主要包括三點:翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向、翻譯的操縱論、翻譯的“三要素”理論。

第一,勒菲弗爾關(guān)注翻譯與文化的相互作用。他認為,任何翻譯活動都是在一定的文化語境之內(nèi)進行的,所有的翻譯活動都會受到出發(fā)語文化和目的語文化的影響和制約。首先,一個國家所處的文化空間或一個時代的文化環(huán)境會對翻譯造成影響。例如,我國“”時期,中國處于大變革時代,中西交流頻繁,知識分子呼吁改革時弊、救國救民,因此這一時期的翻譯文本都是按照這一主題來進行選擇的,對于異域文化也是采取積極吸收的態(tài)度。其次,譯者的文化立場也會對翻譯造成影響。每個譯者都會形成自己的文化立場,不同民族的譯者也會持不同的翻譯態(tài)度,因此,譯者通常會按照自己的立場對譯出不同程度的改造。例如,魯迅堅持“拿來主義”的立場,認為中國文化的薄弱決定了翻譯必須積極吸收外國的東西,輸入新的表現(xiàn)手法來充實自己。因此,他提倡直譯。

第二, 翻譯的操縱論及“三要素”理論。勒菲弗爾認為,翻譯是譯者對原文的操縱與改寫。譯者的操縱來自于三個力量:意識形態(tài)、贊助人和詩學。也就是說,翻譯是譯者的意識形態(tài)、譯文贊助人以及譯語文學里占支配地位的“詩學”這三者共同作用的結(jié)果。

二、翻譯的操縱論及其“三要素”

勒菲弗爾在《翻譯、改寫以及對文學名聲的控制》一書中提出:翻譯必定受譯者或當權(quán)者的意識形態(tài)和文學觀的支配,必定不能真實地反映原文的原貌。因此,他把各種形式的翻譯一律稱為“重寫”,而且重寫就是操縱,是為權(quán)利服務的有效手段。他的觀點是受到??碌臋?quán)力話語理論的影響,他認為所有翻譯,尤其是文學翻譯,都是一種再創(chuàng)造的行為。他將翻譯納入整個文化體系,考察制約與影響翻譯的因素。

首先,意識形態(tài)會影響翻譯活動。根據(jù)布朗的觀點,意識形態(tài)泛指許多社會和個人行為背后的思想及解釋系統(tǒng)。因此,翻譯的意識形態(tài)就是翻譯行為背后的思想和解釋系統(tǒng)。當時社會的意識形態(tài)作用于譯者對翻譯活動進行干預,影響譯者對于文本的選擇、翻譯策略的確定以及譯文的處理。若原文本中存在一些違背目的語文化和意識形態(tài)的內(nèi)容,譯者會根據(jù)當時的政治需要進行相應的刪改。若一部原作與目的語社會文化格格不入,則必然會招致抵抗和拒絕,所以,對于原作的操縱不可避免。主流意識形態(tài)所造成的刪改主要有三種情況。若譯者不認同原文本某些文化因素,在翻譯的過程中進行刪改。然后,出版社編輯會根據(jù)政治需要進一步進行審核和改動。最后,出版社管理部門會考慮市場效應和主流意識形態(tài)控制譯本的發(fā)行與流通。例如,法國作家呂西安?博達爾的《安娜?瑪麗》初次得到譯介時,中國民眾普遍比較保守閉塞,小說中對于女主人公美貌與身體的細致描寫在當時看來過于露骨,所以,這些文字被譯者和出版社做出了很多刪除和處理,但是,隨著意識形態(tài)變化,后來的新譯本中恢復了此類文字。再如,中央電視臺對于所播內(nèi)容進行刪改已是很正常的事情。撰稿人或譯者會對其中觸犯本國意識形態(tài)的內(nèi)容進行改寫或增刪,以符合聽眾的要求以及政治需要。

其次,贊助人對翻譯的影響貫穿整個翻譯的過程之中,而且影響最大。這是因為,贊助人通常是和相關(guān)的政治因素、經(jīng)濟和社會因素相聯(lián)系的。贊助人通常決定譯者的翻譯動機和觀念,影響其翻譯方法和策略。政府的贊助和審查制度很大程度上對譯文起著決定性作用,它的影響可能會促進翻譯文學的發(fā)展和傳播,也可能會造成消極的影響,導致原作的扭曲和變形,阻礙國內(nèi)文學的進步。例如,晚清時期,嚴復翻譯《天演論》是受到當時清政府的支持與贊助,因此他雖然有自己的翻譯觀念與策略,同時還需要遵守清政府的要求,其翻譯文本的選擇也是受制于贊助人推崇中國古典文化、發(fā)揚自我的動機,因此他采用古雅文體,選擇物競天擇的進化論主題作為翻譯文本,旨在弘揚古典文化,激勵國人奮發(fā)向上。

最后,詩學也是影響翻譯的一個重要因素。詩學規(guī)定了某一特定時期,文學應該或者可以是怎樣的,由兩個部分構(gòu)成,一個是“一張文學技巧、體裁、主題、典型人物和情景、象征的清單”;另一個是“關(guān)于文學在整體社會體系里有什么或應有什么作用的觀念”。而詩學常常是和意識形態(tài)結(jié)合在一起的,譯者的個人詩學和整個社會的主流詩學同時作用于翻譯活動,決定了譯文的主題、體裁、技巧等,同時也決定了譯文在目的語社會里所應扮演的角色。而翻譯詩學在整個翻譯過程中起了重要作用,任何一部譯作都是某種詩學的具體體現(xiàn),反映了當時目的語社會主流詩學對于原作的接受與操縱。嚴復古雅譯本《天演論》便是一個很好的例子。梁啟超在翻譯外國詩歌《哀希臘》時同樣受到當時主流詩學的影響。要吸引國內(nèi)讀者的眼球,迎合本國讀者的閱讀需求,他必須將形式豪放不羈全然陌生的外國詩歌進行重寫,采用中國古代同樣也比較自由的元曲來翻譯此詩,讓國內(nèi)讀者讀之親切自然,符合國內(nèi)詩學和主流意識形態(tài)的要求。

三、結(jié)論

總之,操縱論主要關(guān)注翻譯與文化的相互作用,強調(diào)翻譯活動不可避免地會受到目的語文化的某種暴力操縱,原作經(jīng)過加工和刪改,以全新的面貌出現(xiàn)在目的語讀者面前。這種觀點解釋了譯者采取歸化和意譯翻譯策略的合理性,使譯作更容易被譯文讀者所接受。勒菲弗爾的翻譯文化觀和操縱論對后世影響巨大。一方面,他促成了翻譯研究的而文化轉(zhuǎn)向,使研究開始關(guān)注文化等外部因素對翻譯的影響與作用,對于翻譯策略具有重要指導意義。但是,這些觀念也有一定的局限。操縱論強調(diào)外部文化因素對于譯者的影響,忽視了譯者個人對于原作的解讀和研究,譯者的主觀能動性未能凸顯。

參考文獻:

[1]Lefevere, Andre. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame[M]. London: Routledge,1992.

[2]莊柔玉.用多元系統(tǒng)理論研究翻譯的意識形態(tài)的局限[J].翻譯季刊,2000,(16):123.

[3]許鈞.翻譯概論[M].北京:外語教學與研究出版社,2009.

相關(guān)期刊更多

中國醫(yī)院院長

省級期刊 審核時間1個月內(nèi)

吉林東北亞出版?zhèn)髅郊瘓F有限公司

文藝理論研究

CSSCI南大期刊 審核時間1-3個月

中華人民共和國教育部

工業(yè)設(shè)計

省級期刊 審核時間1個月內(nèi)

黑龍江省科學技術(shù)協(xié)會

琼结县| 宜宾县| 彝良县| 周宁县| 乌拉特中旗| 景洪市| 新竹市| 西乌| 阿拉善左旗| 芦山县| 兰西县| 金坛市| 清苑县| 随州市| 泰宁县| 阿拉善盟| 光泽县| 京山县| 江安县| 常州市| 柞水县| 鹤峰县| 石屏县| 东方市| 普陀区| 铜梁县| 福泉市| 农安县| 冷水江市| 潞西市| 佛坪县| 定远县| 新闻| 阿勒泰市| 团风县| 杂多县| 松江区| 呼和浩特市| 庆安县| 台东县| 横峰县|