前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇中專英語論文范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
(一)反復(fù)練習(xí),增強學(xué)生記憶
詞匯很難記住,許多學(xué)生為此而煩惱。重復(fù)記憶法是一種簡單而有效的方法。重復(fù)記憶法,是把所記憶的內(nèi)容連續(xù)重復(fù)或間隔一定時間后再重復(fù)學(xué)習(xí)一次,經(jīng)過多次重復(fù),實現(xiàn)永久記憶的方法。教師可運用重復(fù)記憶法,指導(dǎo)學(xué)生記憶。在教學(xué)過程中,不要強求學(xué)生記住課文中出現(xiàn)的所有專業(yè)詞匯,而是要針對中職學(xué)生的實際需求有重點地進行教學(xué)。中職學(xué)生的就業(yè)崗位大都在外資、合資企業(yè)的生產(chǎn)一線,需要運用掌握的都是一些基本的、常見的專業(yè)詞匯,如electricity(電)、resistor(電阻)、voltage(電壓)、current(電流)、integratedcircuit(IC集成電路)、diode(二極管)等,對于這些出現(xiàn)頻率高、常見常用的單詞必須重復(fù)地強化記憶。教師在授課中,可運用重復(fù)記憶的方法,注意在課前復(fù)習(xí)和作業(yè)兩個環(huán)節(jié)中體現(xiàn)學(xué)過的知識點,通過反復(fù)提問、測驗、競賽等方式增強學(xué)生記憶。這種反復(fù)練習(xí)的基本方法,看似機械呆板,但是對于學(xué)習(xí)缺乏主動性的中職學(xué)生來說,卻是效果顯著。同時,在學(xué)習(xí)專業(yè)英語的過程中,因為內(nèi)容與專業(yè)緊密相聯(lián),又鞏固了專業(yè)知識。
(二)改變方法,提高學(xué)習(xí)興趣
過多重復(fù)會引起學(xué)生的反感,影響學(xué)生的積極性。為了避免這種問題,教師可以調(diào)整、改變教學(xué)方法來激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情。例如,制作教學(xué)卡片,加強教學(xué)內(nèi)容的形象化表現(xiàn),讓學(xué)生在通過大量的圖示和專業(yè)情境中感知、模仿、體驗、學(xué)習(xí)英語單詞和句子。以circuit(電路)為例,卡片的一面為英語單詞,另一面繪有簡單的電路圖,而電路圖可以繪制串聯(lián)電路、并聯(lián)電路兩種。這樣,學(xué)生在學(xué)習(xí)該單詞時,可以對照卡片,而且在后面課程中學(xué)習(xí)到seriescircuit(串聯(lián)電路)、parallelcircui(并聯(lián)電路)時,還可以再次使用該卡片。這種簡單、直觀,甚至看似低級的教學(xué)方式,卻非常適合英語基礎(chǔ)薄弱、注意力不太集中的中職學(xué)生,收到了良好的教學(xué)效果。當(dāng)然,如果能充分地使用多媒體教學(xué)方式,效果將更加顯著。在多媒體課件中,我們可以加入豐富的圖片,以及各種常見的元器件、電路圖,還可以將所學(xué)單詞配以標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音,將枯燥的單詞記憶立體化、形象化,大大提高學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,縮短學(xué)生的記憶時間,強化學(xué)生的記憶程度。
二、專業(yè)英語文章的理解和翻譯
(一)專業(yè)英語文章的理解
要想對專業(yè)英語文章進行迅速和準(zhǔn)確的理解,就要求學(xué)生既對英語語法知識有一定的掌握,還要具有一定的專業(yè)背景知識。因而在教學(xué)過程中,應(yīng)適當(dāng)?shù)貙⑴c課文內(nèi)容有關(guān)的專業(yè)背景知識進行介紹。如講解課文DiodesandDiodeCircuit(二極管和二極管電路)時,首先可以和學(xué)生一起回顧二極管的構(gòu)造、特性、種類,以及在電路中的作用,并介紹幾種簡單的二極管電路。通過這些內(nèi)容的介紹,學(xué)生既可以回顧復(fù)習(xí)所學(xué)過的專業(yè)知識,又能盡快理解專業(yè)英語課文,提高學(xué)生職業(yè)英語的水平。
關(guān)鍵詞:應(yīng)用文寫作 專業(yè) 結(jié)合
近年來,用人單位對人才的職業(yè)能力提出要求,如象山大型模具、機械企業(yè)不僅要求學(xué)生有較強的動手能力,還要具備應(yīng)用文寫作能力。由于應(yīng)用文寫作課程自身的局限性,使得該課程成為一種擺設(shè)。久而久之,就形成了某種怪圈——教師厭教,學(xué)生厭學(xué)。其結(jié)果導(dǎo)致有些學(xué)生連請假條、借條都不會寫。
為了符合中職職業(yè)教育的特點和新形勢的需要,筆者認(rèn)為,應(yīng)用文寫作要一改條框教學(xué)模式,根據(jù)具體文種、不同專業(yè),采用應(yīng)用文寫作與專業(yè)相結(jié)合的教學(xué)方法,在教師設(shè)定的逼真的模擬情景中找到契合點,絲絲入扣,以取得事半功倍的效果。筆者在實踐中摸索出以下幾條經(jīng)驗,以供大家參考。
一、創(chuàng)設(shè)情境,營造氛圍
教學(xué)情境是指在課堂教學(xué)中,根據(jù)教學(xué)的內(nèi)容,為落實教學(xué)目標(biāo)所設(shè)定的適合學(xué)習(xí)主體并作用于學(xué)習(xí)主體,產(chǎn)生一定情感反應(yīng),能夠使其主動積極建構(gòu)學(xué)習(xí)的學(xué)習(xí)背景、景象和學(xué)習(xí)活動條件的學(xué)習(xí)環(huán)境。針對應(yīng)用文枯燥乏味、呆板的課程特性,教師要開動腦筋為學(xué)生創(chuàng)設(shè)一個良好的學(xué)習(xí)氛圍,充分利用多媒體及各種道具,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的主動性和創(chuàng)造力。一個真實的情境猶如給學(xué)生架起了一座從學(xué)校通向社會的橋梁,讓學(xué)生有機會感受社會、了解社會,并最終走向社會。
二、結(jié)合專業(yè),整合模塊
以兩個專業(yè)為例。首先是文秘專業(yè)。象山縣自從1998年起,年年開辦開漁節(jié)。開漁節(jié)是一張宣傳名片,令象山享譽中外。以此為契機,象山近幾年又開辦了海鮮節(jié),進一步拉動了全縣商貿(mào)、餐飲、旅游等服務(wù)業(yè)的發(fā)展,銷售業(yè)績一片紅火。假如你身為政府部門的一名秘書,你應(yīng)考慮三個階段的工作。前期工作包括:領(lǐng)導(dǎo)部署工作會議記錄、宣傳、策劃書、計劃、擬寫邀請函、請柬、往來工作關(guān)系函。中期工作:包括開幕的接待、賀詞、歡迎辭、記者擬寫新聞稿、(招商引資)洽談。后期工作包括:總結(jié)稿、“善待海洋就是善待人類自己”的倡議書以及保護海洋資源的公益廣告。
其次是建筑監(jiān)理專業(yè)。象山是個建筑大縣,建筑企業(yè)更是不計其數(shù),像宏潤、龍元、華豐這些知名品牌更是享譽國內(nèi)外。職校的建筑班理所當(dāng)然成為學(xué)校的重點專業(yè),提高本專業(yè)的應(yīng)用文寫作能力迫在眉睫。為此教師創(chuàng)設(shè)三個情境,施工前要求擬寫招標(biāo)書、投標(biāo)書、簽訂建筑施工承包合同;施工過程中要求擬寫開工令、工作日志(包括安全日志)、記錄(項目例會會議記錄,施工技術(shù)交底記錄)、監(jiān)理工作的往來聯(lián)系函、調(diào)查報告(工程質(zhì)量事故調(diào)查報告、工程質(zhì)量監(jiān)理報告、竣工驗收報告);最后是工程竣工總結(jié)。
新版的職高教材較之舊版有很大改進,多了一些案例,但是總體來說,條條框框較多,學(xué)生能看得懂,但未必會有興趣學(xué),所以教師要整合模塊,將淺顯的、熟知的應(yīng)用文先教,然后與專業(yè)相結(jié)合,讓學(xué)生提前感受職場生涯。例如,職業(yè)模塊第一單元應(yīng)用文寫作是調(diào)查報告,第三單元是廣告詞寫作,第四單元是策劃書。為了模擬情境的需要,我們可以先安排學(xué)習(xí)策劃書,然后學(xué)習(xí)寫廣告詞,再學(xué)習(xí)寫調(diào)查報告,完全不必拘泥于課本設(shè)置的順序。
三、應(yīng)用文寫作與專業(yè)結(jié)合的效果
首先,體現(xiàn)了基礎(chǔ)課程為專業(yè)服務(wù)的宗旨。
針對文秘專業(yè)的學(xué)生,整個教學(xué)流程都緊扣專業(yè),體現(xiàn)專業(yè)特色。如:賀詞、歡迎辭、請柬等。建筑專業(yè)包含招標(biāo)書、合同、開工令、項目例會、會議記錄等的寫作。這樣既幫助學(xué)生了解專業(yè)知識,同時真正做到理論聯(lián)系實際,又解決原來紙上談兵、學(xué)了就忘的問題。
其次,體現(xiàn)了新課程標(biāo)準(zhǔn)的精神。
發(fā)揮全體學(xué)生的主體意識和主人翁精神,激發(fā)學(xué)生的參與興趣,培養(yǎng)和提高學(xué)生的動手能力、語言表達(dá)能力、組織能力,讓每個學(xué)生都積極參與,成為課堂的主人。
最后,培養(yǎng)了學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力。
在施教前先將任務(wù)布置給學(xué)生,這樣學(xué)生便會查閱資料,翻看書籍,這是一個增長知識、逐漸對專業(yè)產(chǎn)生熱情的過程。因為每個學(xué)生都有各自的任務(wù),為了顧全大局,不失本小組的榮譽,課前他們必須下工夫去查閱資料,向教專業(yè)課的教師請教。另外,教師通過視頻教學(xué)向?qū)W生明示建造一座大樓的艱辛,督促學(xué)生在校期間要努力,給學(xué)生造成如果不努力畢業(yè)就無路可走的緊迫感。
參考文獻(xiàn):
關(guān)鍵詞:順應(yīng)論;語碼轉(zhuǎn)換;籃球體育新聞
Abstract: As a common social phenomenon of language contact,code-switching is an important content of social linguistics.With the development of sports journalism,code-switching is also frequently used in Chinese sports reports.By the method of adaptation theory and code-switching theory,this paper mainly conducts the research from the types,the distribution and the characteristics of the Chinese-English code-switching based on the Chinese basketball sports news on the Internet.The result shows that code-switching in Chinese sports news is the active adaptation to the linguistic reality,the outside world and the language object and its style.
Key words: Adaptation Theory,Code-switching,Basketball Sports News
1 引言
隨著北京奧運會的順利舉辦,全民開始掀起了新一輪體育運動的熱潮。與此同時,國外的一些精彩的體育賽事也逐漸吸引了越來越多體育愛好者的眼球。被譽為世界頂級籃球殿堂的NBA(美國職業(yè)籃球聯(lián)賽),由于姚明、易建聯(lián)等中國球員的加入,也越來越受到國人的關(guān)注。體育新聞由于其隨意、輕松、活潑的語體交際風(fēng)格,也越來越多地應(yīng)用在新聞報道中。本文試圖從瑞士著名語言學(xué)家維索爾倫提出的順應(yīng)論( adaptation theory)的角度,分析中文體育新聞中的漢英語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。
2 文獻(xiàn)綜述
語言順應(yīng)論(linguistic adaptation theory)是瑞士著名語言學(xué)家維索爾倫于1999年在《語用學(xué)新解》中提出的一種語言學(xué)理論[1],該理論從一個新的視角系統(tǒng)而全面地解釋了語用學(xué),闡釋了人類語言運用的動態(tài)過程,具有很強的解釋力和包容性。其主要觀點是,語言使用是語言發(fā)揮功能的過程,或者說,是語言使用者根據(jù)交際語境的需要不斷選擇語言手段,以達(dá)到交際意圖的過程。語言使用者之所以能在語言使用的過程中作出一系列適當(dāng)?shù)倪x擇,并與對方進行順利的語言交流,就是因為語言本身具有以下三個特點:變異性(Variability)、商討性(Negotiability)和順應(yīng)性(Adaptability)。語言的變異性和商討性是順應(yīng)性的基礎(chǔ),順應(yīng)性作為一種交際的需要和一個認(rèn)知的過程,是語言使用的機制和根本。
語碼(code)[2]是由Bernstein(1971,1973,1975)提出的,是指語言或語言的任何一種變體(language variety)。它可以是一種語言,也可以是一種方言、語域、俚語等。但是語碼是一個中性術(shù)語,不像方言、洋涇浜語、克里奧爾語等術(shù)語多少都帶有某種感彩(李少虹,2009)。語碼轉(zhuǎn)換(code switching)是社會語言學(xué)研究的重要課題之一。Gumperz(1982)認(rèn)為,語碼轉(zhuǎn)換是指在同一話語內(nèi)語言并置屬于兩種不同的語言系統(tǒng)或次系統(tǒng)[3]。Clyne認(rèn)為,語碼轉(zhuǎn)換指在同一句子內(nèi)或句子間交替使用兩種語言[4]。
從二十世紀(jì)早期開始,語言學(xué)家們就開始了對語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的研究,但是那個時候,他們多將這一現(xiàn)象看作是一種語言缺陷,比如Labov就把語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象看作是令人不解的問題。后來,Myers Scotton通過長達(dá)十多年的語言研究工作,才認(rèn)識到語碼轉(zhuǎn)換是一個特殊的語言現(xiàn)象。語碼轉(zhuǎn)換作為語言接觸中的一種普遍現(xiàn)象,從二十世紀(jì)五、六十年代開始,就引起了國內(nèi)外研究者們的高度關(guān)注。
在國外,研究者們根據(jù)自己的研究興趣和方向,使用不同的方法研究了語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。七十年代在社會語言學(xué)領(lǐng)域,Gumperz(1982)揭示了語碼轉(zhuǎn)換與宏觀社會環(huán)境的關(guān)系,但未涉及交際者的心理因素;在句法方面,大多數(shù)學(xué)者主要對語碼轉(zhuǎn)換的特定限制的研究,卻不關(guān)心其普遍性限制的研究。八十年代,Auer(2001)討論了語碼轉(zhuǎn)換的三種會話功能;Poplack(1980)則從社會的角度來探討語碼轉(zhuǎn)換結(jié)構(gòu),強調(diào)在語碼轉(zhuǎn)換的結(jié)構(gòu)分類與使用者之間建立某種關(guān)聯(lián),同時區(qū)分了三種類型的語碼轉(zhuǎn)換[8]:句間語碼轉(zhuǎn)換(inter-sentential switching)、句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換(intra-sentential switching)和附加語碼轉(zhuǎn)換(tag switching)。
而在國內(nèi),對語碼轉(zhuǎn)換的研究要比國外晚的多,始于二十世紀(jì)八十年代后期。早期的研究者也只是從社會語言學(xué)的角度對國外的研究成果進行初步的介紹,之后才逐步從心理學(xué)、句法學(xué)等各個角度進行了深入的研究,為之后語碼轉(zhuǎn)換的研究提供了大量的理論依據(jù)。
值得注意的是,關(guān)于語碼轉(zhuǎn)換,社會語言學(xué)界通常區(qū)分的是語碼轉(zhuǎn)換(code-switching)和語碼混合(code-mixing)。但從某種程度上說它們又是同義的,指一種行為和過程。從應(yīng)用的角度來說,區(qū)分兩者沒有太大的意義:從微觀方面說,在一段會話中,無論是完全的或者不完全的、完整或不完整的,都是兩種語碼的混合,換句話說,語碼轉(zhuǎn)換也就是語碼混合;從宏觀方面說,完全的語碼轉(zhuǎn)換指兩種語言的交替使用,也是混合使用。不同的學(xué)者對語碼轉(zhuǎn)換概念的界定有所不同[5]。有些學(xué)者認(rèn)為,僅在基礎(chǔ)句的句內(nèi)嵌入另一種語碼的單詞,只能被認(rèn)為是語碼混合,而句際間出現(xiàn)的語碼轉(zhuǎn)換才是真正意義上的語碼轉(zhuǎn)換;也有一些學(xué)者在研究語碼轉(zhuǎn)換時不嚴(yán)格區(qū)分這兩者[6]。本文將采取后一種說法,認(rèn)為在語碼轉(zhuǎn)換的研究中沒有必要區(qū)分這兩個概念。
3 語料來源及研究方法
3.1 語料來源
本研究所用語料均來自于互聯(lián)網(wǎng)上的籃球新聞中的相關(guān)體育新聞報道,不僅包括風(fēng)靡全球的美國職業(yè)籃球聯(lián)賽的相關(guān)內(nèi)容,還包括在國內(nèi)特別火熱的中國職業(yè)籃球聯(lián)賽的相關(guān)新聞。
3.2 研究方法
本研究主要采用了定性分析的研究方法,通過舉例分析得知,中文籃球體育新聞中語碼轉(zhuǎn)換的類型與分布、主要特點以及中文籃球體育新聞中的漢英語碼轉(zhuǎn)換順應(yīng)研究。
4 結(jié)果與討論
4.1 籃球體育新聞中語碼轉(zhuǎn)換的類型與分布
4.1.1 籃球體育新聞中語碼轉(zhuǎn)換的類型
隨著中國對西方體育運動的興趣日益濃厚以及參加國際體育賽事的積極性日益高漲,英語也逐漸進入中文體育報道?;@球是目前世界上最盛行的運動之一,大受青少年的喜愛。它創(chuàng)始于美國,因此籃球運動的很多術(shù)語也大多來自于英語。其中常見的英語語碼有某一賽事的名稱、專有名詞,體育運動術(shù)語,以及口語化的詞語和短句等。
體育新聞報道真實、新鮮、重要、時效性強,而作為其中之一的籃球體育新聞,更是有著它自身獨有的語言表達(dá)方式。一場籃球比賽的成敗懸念,更是使競技體育比賽具有新聞性?;@球體育新聞的內(nèi)容豐富,覆蓋面廣,主要包括對體育明星的訪談、體育評論、對重大體育賽事的報道等等。
從收集到的語料來看,籃球體育新聞中的語碼轉(zhuǎn)換可以分為以下四類[7]:
1、體育明星或球隊的英文名
例:Kobe(科比),D-Wade(韋德),L.A.Lakers(洛杉磯湖人隊)
2、口語化詞語和短句
例:show(炫),fans(粉絲),cool(酷),裝(pose)
3、某些體育專項的術(shù)語
例:scoring(得分),foul(犯規(guī)),扣籃(dunk),跳投(jump shot),三分球(three-point shot),助攻(assist),蓋帽(block shot),失誤(turnover)
4、體育賽事相關(guān)名稱
例:NBA(美國職業(yè)籃球聯(lián)賽),CBA(中國職業(yè)籃球聯(lián)賽),CEO(首席執(zhí)行官)
4.1.2 籃球體育新聞中語碼轉(zhuǎn)換的分布
漢英語碼轉(zhuǎn)換在籃球體育新聞中的分布主要有兩種情況:一是出現(xiàn)在新聞標(biāo)題中;二是出現(xiàn)在正文中。
首先,它會出現(xiàn)在新聞標(biāo)題中。比如:
《三只“rookie”之間的巔峰對決即將上演》
在這里,乍一看標(biāo)題,出現(xiàn)了rookie一詞,讀者剛開始可能根本不明白它代表什么,可是在讀完全部新聞報道后,才了解到作者是用rookie這個詞來代替埃文斯、哈登、格里芬這三個NBA強手,是為了用這樣的詞語來吸引更多讀者的關(guān)注,讓人聯(lián)想到這將是一場強強之間的精彩對決。而這一點,也剛好符合新聞報道標(biāo)題的特點:激起讀者內(nèi)心的波瀾,增強文章的可讀性。
其次,它會出現(xiàn)在正文中。比如:
毫無疑問,老魚費舍爾(D-Fish)是湖人冠軍核心成員的最關(guān)鍵部分。
在這里,作者是想突出費舍爾在湖人奪冠過程中所起的重要作用。對于NBA球迷來講,他們可能更熟悉球員的外號,所以在這里用老魚來代替費舍爾可能更能引起球迷們的關(guān)注,更加符合球迷們對球員熱衷的心理,也可使全文讀起來更加流利、順暢。
4.2 籃球體育新聞中的漢英語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的主要特點
在體育新聞報道中,直接地把英語“借用”或“移用”進漢語表達(dá)中,可以更多地表現(xiàn)出語言的張力,體現(xiàn)出人們語言表達(dá)手法的多樣性?;ヂ?lián)網(wǎng)上的體育新聞的語碼轉(zhuǎn)換有如下特點:
4.2.1 插入式轉(zhuǎn)換模式居多
根據(jù)語言矩陣結(jié)構(gòu)模式,在兩種語言的語碼轉(zhuǎn)換中,存在兩種現(xiàn)象[8]:一是句間語碼轉(zhuǎn)換(inter-sentential switching),是指在句子之間進行轉(zhuǎn)換,后接英語或母語句子;二是句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換(intra-sentential switching),是指在一個英語或母語的句子內(nèi)部進行轉(zhuǎn)換。在體育新聞報道中,也主要是這兩種插入式的語碼轉(zhuǎn)換,它有三種形式:一是和前面句子表達(dá)相同信息的方式,置于括號中——在漢語句子中直接插入英語語碼(例1);二是插入的英語語碼后緊跟漢語,通常置于括號中(例2);三是英語語碼直接插入漢語中。
例1:科比入選了最佳陣容(All-NBA team)和最佳防守陣容(All-Defensive team)一隊。而羅恩-阿泰斯特沒能當(dāng)選最佳防守球員(DPOY),也沒有能夠入選最佳防守陣容,這讓湖人整個球隊都難以置信。
例2:《D-Wade(韋德)運球快速扣籃得分領(lǐng)銜5月27日NBA五佳球》。
4.2.2 以單詞和短語為主要嵌入結(jié)構(gòu)
在單詞和短語的轉(zhuǎn)換中,名詞居多數(shù),而且短語、詞組的種類也比較豐富,但名詞短語出現(xiàn)的頻率最高,而且也是最容易轉(zhuǎn)換的成分。
例1:如果你是一個籃球迷,千萬別錯過NCAA比賽,尤其是“瘋狂三月(March Madness)”。
例2:2007杯CBO中國業(yè)余籃球公開賽全國總決賽10日在珠海落幕,江西高速籃球隊晉級10強。(江南都市報,2007 /11 /15)
4.3 從語言順應(yīng)論看中文籃球體育新聞中的英漢語碼轉(zhuǎn)換
根據(jù)語言現(xiàn)實、外部世界和語言客體以及語體風(fēng)格三方面去探討籃球體育新聞撰稿人在撰寫新聞時的內(nèi)在因素、以及社會等外部因素對撰寫人本身的影響,并結(jié)合語言順應(yīng)論理論,分析語料中語碼轉(zhuǎn)換的語用動機以及語用功能,得出語言順應(yīng)性在這一過程中的重要作用。
4.3.1 語碼轉(zhuǎn)換是對語言現(xiàn)實的關(guān)聯(lián)順應(yīng)
由于英漢兩種語言屬于不同的語系,所以當(dāng)發(fā)生語言接觸時就會發(fā)生語碼轉(zhuǎn)換的現(xiàn)象。順應(yīng)語言現(xiàn)實就是指對漢英兩種語言的特性分別適應(yīng)[9]。一般來說,漢語和英語在詞匯方面的表達(dá)空白可以通過語碼轉(zhuǎn)換來解決。
例:自從科比進入NBA后,就擁有了許多綽號。比如美國球迷送給他的綽號有Black Manba、Show-Be、KB8等。
在上述例子中,語言使用者使用Black Manba、Show-Be、KB8這些詞,來代替科比的綽號:黑曼巴。對語言現(xiàn)實的順應(yīng),不僅彌補了由于語言缺少而造成的詞匯空白,也使語言表達(dá)更加簡潔清晰,讓人們在最短的時間內(nèi)獲得最多的相關(guān)信息。
4.3.2 語碼轉(zhuǎn)換是對外部世界的關(guān)聯(lián)順應(yīng)
語碼轉(zhuǎn)換這一現(xiàn)象是由于人際交往的原因造成的。在人們交往的過程中,語言使用者必須遵循一定的社會文化風(fēng)俗習(xí)慣。有時,人們在談?wù)撃承┰掝}、某些概念時需要運用委婉的表達(dá)方式,從而避免社會性的尷尬、直白等。
例:投票結(jié)果出來以后,那些翹首期盼新賽季開幕的NBA(微博)球員終于按捺不住,他們紛紛向球員工會和NBA總裁大衛(wèi)-斯特恩開火。在這些球員當(dāng)中,火箭球員特倫斯-威廉姆斯是最沖動的,他直接喊出了“斯特恩,fuck off”!
在這里,fuck off是粗俗的表達(dá),如果直接用漢語表達(dá)對斯特恩的不滿,反而讓自己球員的地位不保。反之,通過語碼轉(zhuǎn)換,把這一語言變成稍微間接委婉的說法,雖然表達(dá)的意義未變,但是同樣表達(dá)了對斯特恩的不滿。這不僅順應(yīng)了外部世界的規(guī)約,也實現(xiàn)了交際的目的。
4.3.3 語碼轉(zhuǎn)換對語言結(jié)構(gòu)客體及語體交際風(fēng)格的關(guān)聯(lián)順應(yīng)
在非正式的新聞報道中,其語言往往都比較簡練、隨意,但是卻常常表達(dá)出豐富的語體內(nèi)容。結(jié)構(gòu)客體順應(yīng)指語言使用過程中對語言因素的各個方面做出選擇,選擇語言、選擇話語,選擇話語的構(gòu)建原則。
例:全明星并不是湖人隊員的目標(biāo),我們的目標(biāo)是:下一個NBA總冠軍。
在這里,直接使用了美國職業(yè)籃球聯(lián)賽的縮寫NBA,原因就是其音節(jié)少,而且讀起來也比較容易。換句話說,語碼轉(zhuǎn)換是在語音和詞匯層面上順應(yīng)了結(jié)構(gòu)客體。
5.結(jié)語
總之,在體育新聞中僅僅使用一種語言會給人一種單一、守舊的形象,而如果我們在其中適當(dāng)?shù)剡\用語碼轉(zhuǎn)換,便能使行文更加地流暢,更加地口語化,從而更加地貼近人們的日常生活,從而更好地順應(yīng)體育新聞獨特的行文風(fēng)格。通過語碼轉(zhuǎn)換,體育新聞記者能夠?qū)Ⅲw育賽事更生動地傳遞給讀者和體育迷們;同時,也能幫助讀者和體育迷們更好地解讀體育新聞。
但是,本論文在撰寫的過程中還面臨很多的不足,比如,語料不夠充足或者語料類型過于相似,可能會讓分析的結(jié)果不夠客觀。不過,以后的研究者可以此研究為參考,選取更多、更豐富的語料樣本,從而更好地沿著這個方向走下去。(作者單位:西北工業(yè)大學(xué))
參考文獻(xiàn)
[1]Verschueren,Jef.Understanding Pragmatics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[2]鄭大偉.中文報紙中的語碼轉(zhuǎn)換研究[J].文教資料.2012.
[3]Gumperz,J.J.Discourse Strategies[M].Cambridge University,1982:59.
[4]Clyne,M.G.Constraints on codeswitching:how universal are they[J].Linguistics,1987,(25).
[5]勁松.語碼轉(zhuǎn)換和語言混合[J].民族語文.2010,6.
[6]密雙.漢語新聞類雜志中廣告語篇的語碼轉(zhuǎn)換[J].廣西大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版).2009,31.
[7]趙淑梅,秦秀白.廣州地區(qū)報刊娛樂新聞中語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象探析[J].華南理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版).2005,7(3).
2.中介語簡介中介語理論是二語習(xí)得中的一個重要理論,它產(chǎn)生于20世紀(jì)70年代初并于80年代初被介紹到我國,對我國的外語教學(xué)產(chǎn)生了巨大的推動作用,人們也逐步認(rèn)識到中介語在外語教學(xué)中的積極作用。Selinker在其論文Language Transfer(1969)中首次使用了“interlanguage”;一詞,并于1972發(fā)表了題為Interlanguage的研究論文。Selinker認(rèn)為,中介語是第二語言學(xué)習(xí)者獨立的語言系統(tǒng),在結(jié)構(gòu)上處于母語和目的語的中間狀態(tài)(1972)。
Selinker還提出了制約第二語言習(xí)得的中介語所表征的五個心理因素:
(1)語言遷移,指學(xué)習(xí)者有意識或無意識地運用已掌握的母語知識來幫助習(xí)得新的語言。學(xué)習(xí)者在運用目的語進行交際時,會試圖借助于母語中的語音、詞匯、句法等來表達(dá)自己的思想。這種母語的影響可能是積極的,也可能是消極的。積極的影響稱之為正遷移,它有利于第二語言的習(xí)得;消極的影響稱之為負(fù)遷移,它會阻礙學(xué)習(xí)者獲取目的語知識。
(2)訓(xùn)練遷移,指學(xué)習(xí)者由于教師的教學(xué)不當(dāng)或采用錯誤的學(xué)習(xí)材料,或訓(xùn)練方法不得當(dāng)而產(chǎn)生的中介語。
(3)第二語言學(xué)習(xí)策略,指語言學(xué)習(xí)者掌握、理解單詞、語法規(guī)則和其他語言項目的含義和用法時所采用的方法。
關(guān)鍵詞:高職英語教學(xué) 文化導(dǎo)入 層級式教學(xué)。
對語言和文化之間關(guān)系的思考早已有之??脊艑W(xué)家、歷史學(xué)家、文化學(xué)家、語言學(xué)家、哲學(xué)家等等都對語言和文化的關(guān)系做過多方面的研究和論證。正如美國人類學(xué)家sapir指出的,語言不能脫離文化而存在。在我國,對語言和文化關(guān)系進行系統(tǒng)研究的第一位語言學(xué)家是羅常培先生。他在20世紀(jì)50年代初出版的《語言與文化》一書中,就從語言的語詞手段和心理等角度闡述了語言和文化之間的密切關(guān)系。
外語教師也較早地意識到了在外語學(xué)習(xí)中文化導(dǎo)入的特殊重要性。胡文仲先生主編的《跨文化交際與英語學(xué)習(xí)》一書,集中論述了外語界對外語教學(xué)中文化因素理論與實踐的認(rèn)識。在高職院校英語專業(yè)的教學(xué)過程當(dāng)中,文化導(dǎo)入也日益成為了不可或缺的一個重要環(huán)節(jié)。但是縱觀我國目前高職英語專業(yè)教學(xué)的現(xiàn)狀,不難發(fā)現(xiàn),教學(xué)過程中的文化導(dǎo)入仍然存在一些問題亟待解決。
一、文化導(dǎo)入的重要性
高職英語教學(xué)的核心是建立以實用為主、應(yīng)用為目的的實用英語教學(xué)體系。在新《基本要求》中就明確地指出,高職英語專業(yè)的教學(xué)目標(biāo)之一,就是培養(yǎng)學(xué)生一定的聽說寫譯等能力,從而借助字典閱讀和翻譯有關(guān)英語業(yè)務(wù)資料,在涉外交際的業(yè)務(wù)活動中和日?;顒又羞M行簡單的口頭和書面交流。該課程在加強英語語音基礎(chǔ)和基本技能訓(xùn)練的同時,重視培養(yǎng)學(xué)生實際使用英語進行從事涉外交際活動的能力。在高職英語專業(yè)教學(xué)中,3s教學(xué)模式被廣泛應(yīng)用。該教學(xué)模式也是為培養(yǎng)學(xué)生的涉外交際能力這一最終目的而服務(wù)的。3s教學(xué)模式的主要內(nèi)容是,英語教學(xué)應(yīng)以社會需求為中心、以學(xué)生為中心、以“主題”為中心, 強調(diào)語言應(yīng)用能力的培養(yǎng)。作為英語專業(yè)的學(xué)生,日后所從事的工作大多需要使用英語進行口頭或書面交流。在交流過程中,文化因素成為了交流能否順利進行的重要決定因素,因為一種語言的使用必然背后隱藏著文化意識的使用和交流,而非簡單的詞匯語法的正確使用。
由此可見,在高職英語專業(yè)的教學(xué)過程中,無論教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)模式、教學(xué)目標(biāo)都在為一個最終目標(biāo)服務(wù),即培養(yǎng)學(xué)生從事涉外跨文化交際活動的能力。同時在實踐工作當(dāng)中,作為掌握了英語和一定專業(yè)知識技能的專業(yè)應(yīng)用型人才,高職院校的畢業(yè)生在工作崗位上,也許有熟練的專業(yè)技能和完善的交際能力,尤其是使用外語進行與專業(yè)相關(guān)的涉外交際活動。因此,在高職英語教學(xué)中,文化的導(dǎo)入就尤為重要。扎實的語言基本功為涉外交際的順利進行打下基礎(chǔ),較強的跨文化交際能力為語言知識的施展提供了平臺。
二、文化導(dǎo)入的現(xiàn)狀
筆者通過分析各種實證及理論研究并結(jié)合自身教學(xué)經(jīng)驗,認(rèn)為目前高職院校英語專業(yè)教學(xué)中文化導(dǎo)入過程所突顯的問題主要分為以下幾個方面。
首先,高職院校的學(xué)生在英語基礎(chǔ)和水平上嚴(yán)重的參差不齊。以筆者所帶的一年級班級為例,學(xué)生的英語基礎(chǔ)有好有壞、差距明顯,各個層次分布不均。而且有些學(xué)生是從直接從中專或技校升入高職院校,之前所學(xué)的英語知識基礎(chǔ)不牢固不夠系統(tǒng),例如在語音和語法上都存在很多問題,因此在課堂上教學(xué)內(nèi)容的制定和實施都需要更大程度的因人施教,對老師的教學(xué)提出了更高的要求。同時有大部分學(xué)生入學(xué)后不能很好的適應(yīng)大學(xué)的自主式學(xué)習(xí)和與以往完全不同的教學(xué)方式,常常處于被動學(xué)習(xí)狀態(tài)。還有一些學(xué)生對于學(xué)習(xí)感到茫然,不知道該從何處著手進行更深層次的學(xué)習(xí)。筆者也接觸過很多這類的學(xué)生,基礎(chǔ)好的學(xué)生因為學(xué)習(xí)方式的改變而不知道該如何下手,基礎(chǔ)較薄弱的學(xué)生認(rèn)為學(xué)習(xí)難度較大、補充完善相關(guān)的語言知識成為了主要學(xué)習(xí)任務(wù)。這些問題,都在一定程度上影響了英語教學(xué)過程的深入化,進而對培養(yǎng)和強化交際能力這一教學(xué)目標(biāo)的實現(xiàn)提出了挑戰(zhàn)。
其次,由于學(xué)生基礎(chǔ)不牢固、底子薄,教師多采取或不得不沿用中學(xué)的教學(xué)方式,在課堂上形成了教師講學(xué)生聽的局面。在課堂講解過程中,更多的偏重于詞匯語法知識的灌輸,課文的講解也是主要圍繞語言點知識的講解展開,而忽略了英語應(yīng)用能力的培養(yǎng)。由于課時和其他客觀條件地方限制,在碰到某些文化現(xiàn)象時,僅僅是簡單的介紹相關(guān)文化知識,對文化現(xiàn)象僅是蜻蜓點水的一帶而過,對學(xué)生的要求也是了解即可,沒有更深層次的講解和要求。這樣導(dǎo)致的另一個結(jié)果,就是下意識的傳遞給學(xué)生一種錯誤的觀念,以為與文化內(nèi)容相關(guān)的知識并不重要,僅簡單了
解就可以了。長此以往,學(xué)生所掌握的文化知識就僅僅限于幾個國外的節(jié)日或是簡單的風(fēng)俗習(xí)慣。這些淺薄的文化知識對于日后在工作實際交流過程中的要求來說是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。高職階段教育的特點就在于其實用性,而英語專業(yè)的學(xué)生,在專業(yè)性很強的涉外業(yè)務(wù)和日常工作當(dāng)中必然會遇到形形跨文化交際活動。因此,課堂上文化導(dǎo)入的忽略必然導(dǎo)致跨文化交際活動的中斷或失敗。
再次,學(xué)校對英語學(xué)習(xí)的重視程度大部分停留在英語等級考試的過關(guān)率上,缺少培養(yǎng)學(xué)生語言應(yīng)用能力的意識,不能很好地做到將所學(xué)知識與專業(yè)需求相結(jié)合。作為高職院校英語專業(yè)的學(xué)生,在工作崗位上作為生產(chǎn)、建設(shè)、管理、服務(wù)等領(lǐng)域的應(yīng)用型專門人才,需要的不僅僅是良好的語言基礎(chǔ),更為重要的而是使用語言的技能和進行跨文化交際的能力。而作為剛剛走出校門的畢業(yè)生來說,獲取各種相關(guān)的資歷證書又是他們順利就業(yè)的敲門磚,因此這一客觀存在的現(xiàn)實問題也在一定程度上導(dǎo)致了英語教學(xué)中的重知識輕能力,使得英語教學(xué)中的文化教學(xué)進退兩難。
三、如何進行文化導(dǎo)入
結(jié)合以上所論述的高職英語專業(yè)教學(xué)中文化導(dǎo)入所存在的問題和現(xiàn)狀,筆者以為在以后的教學(xué)工作當(dāng)中可以從以下幾個方面來改進。
第一,教師應(yīng)當(dāng)幫助學(xué)生建立正確的學(xué)習(xí)觀,使學(xué)生從思想上認(rèn)識到文化學(xué)習(xí)的必要性和重要性。通過正確有效的學(xué)習(xí)方法,變被動的學(xué)習(xí)為主動的學(xué)習(xí),認(rèn)識到文化知識的學(xué)習(xí)對以后在工作崗位上順利高效的進行涉外業(yè)務(wù)往來的重要性。培養(yǎng)學(xué)生有意識的關(guān)注文化現(xiàn)象、找出文化差異、探究文化內(nèi)涵等等,并能把學(xué)到的文化知識應(yīng)用與實踐。這些目標(biāo)的實現(xiàn)都需要教師給予學(xué)生正確的引導(dǎo)和有效的幫助。
第二,教師在教學(xué)過程當(dāng)中,應(yīng)當(dāng)注重文化知識的導(dǎo)入和強化跨文化交際能力的培養(yǎng),改進教學(xué)方法。在課堂教學(xué)中,教師應(yīng)改變過去蜻蜓點水式的文化導(dǎo)入模式、糾正傳統(tǒng)的文化知識的掌握僅僅簡單了解即可的錯誤觀點,要根據(jù)學(xué)生的不同水平進行有系統(tǒng)的循序漸進的文化知識導(dǎo)入。課堂教學(xué)應(yīng)適當(dāng)?shù)南蛭幕R的傳授這一方面?zhèn)戎?,改掉過去學(xué)英語就是背單詞記語法的錯誤認(rèn)識。教學(xué)的內(nèi)容不應(yīng)僅僅限于語言知識本身,還應(yīng)拓寬到對語言知識的正確合理應(yīng)用上來。
第三,教師在教學(xué)模式上應(yīng)作出調(diào)整,使之更適應(yīng)高職學(xué)生基礎(chǔ)薄弱、水平層次不齊這一特點。針對這一問題,我國的許多學(xué)者提出了分層式教學(xué)的理念(林汝昌,1996)。這一理念的核心就是文化導(dǎo)入應(yīng)當(dāng)具有連貫性和層次性。結(jié)合目前高職院校學(xué)生水平參差不齊的現(xiàn)狀,具體地說,就是在初級階段,教學(xué)中注重傳授英語國家文化背景知識及淺層次易于掌握的文化現(xiàn)象,然后在此基礎(chǔ)上培養(yǎng)學(xué)生的文化意識,引導(dǎo)學(xué)生對不同的文化現(xiàn)象進行對比,找出隱藏在文化差異現(xiàn)象背后的不同的文化價值觀和文化理念。第三個層次是實踐階段,也是文化導(dǎo)入的最終目的,在課堂上利用相關(guān)教材內(nèi)容創(chuàng)造條件模擬現(xiàn)實場景,引導(dǎo)學(xué)生利用所學(xué)的文化知識進行跨文化交際活動的模擬。在課堂外,也可借助或創(chuàng)造有利條件,鼓勵學(xué)生多參加文化活動、鍛煉實際交際技能。
隨著全球經(jīng)濟的不斷發(fā)展,中國與世界各個國家的往來日益頻繁,對各類涉外應(yīng)用型人才的需求也逐步增加。然而由于長期以來的重語言知識傳授輕文化知識導(dǎo)入的影響,導(dǎo)致很多學(xué)生在畢業(yè)走上工作崗位后,雖然滿腹經(jīng)綸卻無法有效的解決實際問題,常常會因為文化知識的欠缺而導(dǎo)致交際失敗。因此,教師在傳授學(xué)生語言知識的同時,也必須合理有效的進行文化知識導(dǎo)入,逐步讓學(xué)生感受西方文化、提高文化意識,從而提高跨文化交際能力。
參考文獻(xiàn):
[1](美)愛德華·薩丕爾,(陸卓元譯).語言論—言語交際導(dǎo)論(中譯本).北京:商務(wù)印書館,1985.
[2]胡文仲.跨文化交際與英語學(xué)習(xí)[m].北京:外語教學(xué)與研究出版,1988.
[3]羅常培.語言與文化[m].北京:語文出版社,1989.