前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇文化差異的原因范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
不同的國家、民族,稱謂語間的差異不只是語言層面上的,還與其文化間的差異有著直接、緊密、深刻的聯(lián)系。中日兩國校園稱謂語間的差異歸根結(jié)底應(yīng)是中日兩國社會文化差異的體現(xiàn)。文章從職官稱謂、擬親屬稱謂、稱謂語“老師”、綽號稱謂四個方面入手,對中日校園稱謂語間的差異從社會文化的角度進(jìn)行了深刻的對比和剖析。留學(xué)生要想“地道”地使用目的語國家的校園稱謂語,在學(xué)習(xí)其語言形式的同時,了解其背后深刻的社會文化內(nèi)涵必不可少。
關(guān)鍵詞:
中日;校園稱謂語;差異;原因
不同的國家、民族,因語言不同,各自的稱謂語自然會以不同的文字、形式表現(xiàn)出來。但是,不同的國家、民族稱謂語的不同,其差異并不只是語言層面上的,還與其不同文化間的差異有著直接、緊密、深刻的聯(lián)系。語言忠實(shí)地反映了一個民族全部的歷史和文化。稱謂語的不同自然也就從一個側(cè)面反映了文化間的差異。中日兩國校園稱謂語間的差異歸根結(jié)底應(yīng)是中日兩國社會文化差異的體現(xiàn)。
一、職官稱謂
在中國校園中,老師和老師之間互相稱呼對方的職務(wù),如“許主任”、“董校長”等等再正常不過了。學(xué)生對老師有時也會以職務(wù)相稱,如“系主任”、“班主任”等。更有甚者,學(xué)生間也會以官職相稱,如“班長”、“支書”、“社長”之類的??梢钥闯?,在中國校園內(nèi),職官稱謂是相當(dāng)普遍的。然日本卻大不同,職官稱謂在日本校園中相當(dāng)罕見。究其原因,恐怕不得不從各自的文化說起。漢民族的職官文化早熟且發(fā)達(dá),對中國歷代社會產(chǎn)生了重要而深遠(yuǎn)的影響。早在先秦時期,中國的政府組織就已高度發(fā)展,各級官職設(shè)置周密,名目繁復(fù)。職官與個人的身份地位、經(jīng)濟(jì)狀況等都有直接關(guān)系,因而職官稱謂的使用相當(dāng)普遍。如我們熟知的“杜工部”和“韓吏部”實(shí)則就是對“杜甫”和“韓愈”的職官稱謂。只因杜甫曾任檢校工部員外郎,韓愈曾任吏部侍郎。類似這樣的稱謂可謂數(shù)不勝數(shù)。后世流行的某些職業(yè)、職銜稱謂,如“大夫”、“教授”、“博士”、“郎中”、“導(dǎo)師”等,實(shí)際上都是由職官稱謂演變而來的。近現(xiàn)代社會以來,中國的職官制度發(fā)生了深刻變化,但職官文化仍具廣泛影響,職官稱謂的使用依然普遍。除了政府機(jī)關(guān)、公務(wù)活動等必須使用職官稱謂,即使在日常生活中,對擔(dān)任一定職務(wù)的人,習(xí)慣上還是使用職官稱謂居多,因?yàn)槿藗冋J(rèn)為這樣比其他任何稱謂都顯得更為尊敬禮貌。因此不難理解中國校園中,老師之間、學(xué)生對老師以及學(xué)生之間時常會出現(xiàn)的官職稱謂了。日本受中國的影響,“上下、尊卑”的觀念也非常明顯,這一點(diǎn)也會體現(xiàn)在官銜、職銜的稱謂上。但日本并不只受到中國文化的影響,明治維新以來,西方文化對日本的影響也很廣泛,倡導(dǎo)自由、平等的思想就是其一。因此,日本校園當(dāng)中,僅僅是老師對學(xué)校管理層的領(lǐng)導(dǎo)會用職官稱謂,而老師之間、學(xué)生對老師以及學(xué)生之間并不使用。
二、擬親屬稱謂
擬親屬稱謂就是指對沒有親緣關(guān)系的交際對象使用親屬稱謂來相互稱呼,是漢語中普遍使用的一種稱謂形式。在中國校園中,學(xué)生對后勤人員經(jīng)常會以擬親屬稱謂相稱,如“樓管阿姨”、“看門大爺”、“食堂大媽”等等。這些稱謂使用范圍廣、使用頻率高,可以稱得上是絕對的大眾化稱謂。其次,學(xué)生間的擬親屬稱謂也是相當(dāng)普遍,“師兄”、“學(xué)姐”、“X哥”、“老三”等等,都是這一稱謂的具體表現(xiàn)形式。那日本校園呢?可以說此類稱謂是幾乎不用的。為何如此?也得從兩國的社會文化入手探其究竟。擬親屬稱謂在中國人的人際交往中可謂無處不在,無時不有。其深層淵源還是中國人根深蒂固的傳統(tǒng)文化意識。它是家族意識的擴(kuò)大和延伸,是宗子意識的泛化,是傳統(tǒng)禮俗意識對人的交際行為規(guī)范的結(jié)果。它與我們的社會結(jié)構(gòu)、道德標(biāo)準(zhǔn)和價值取向是分不開的。在中國人的日常交往中,人們往往比照親屬之間的年齡、輩分,借用親屬稱謂語來稱呼對方,它被普遍應(yīng)用于鄰里、同事、同學(xué)、官民、主仆、師徒、朋友等各種關(guān)系的人群中。為了表示禮節(jié),人們總是用擬親屬稱謂稱呼對方,即使知道對方的姓名和職業(yè)。因?yàn)樵谥袊丝磥?,這類稱謂往往具有其他稱謂所不具備的神奇功效,那就是它會顯得彼此更親切、親近,具有縮小說話人和說話對象間距離的作用。因此,在中國校園里,學(xué)生對后勤人員以及學(xué)生之間擬親屬稱謂會頻繁出現(xiàn)。相比較,日本則不然。日本人具有非常強(qiáng)烈的集體或集團(tuán)意識,他們的集團(tuán)意識不是以家族為中心,而是以他們賴以生存的公司、社會,甚至國家為核心,所以日本人的親屬意識相對較淡薄,不太重視旁系親屬。因此,在日語中可供使用的親屬稱謂較少,在已知對方的姓名和職業(yè)時,日本人會選擇使用姓名稱謂和職業(yè)稱謂。這也就是為何日本校園中擬親屬稱謂使用并不廣泛的原因之一。其次,日本是個有著強(qiáng)烈歸屬感的民族,但他們有著這種群體意識的同時,更渴望和追求在種種和諧統(tǒng)一的群體關(guān)系中合理的自我位置。所以,日本人注重自己和他人(包括家人)在群體中的位置,并保持相對的距離。過遠(yuǎn)顯得太冷漠,過近又顯得太親昵,二者均被認(rèn)為是“失禮”行為。所以,這種不即不離、不遠(yuǎn)不近的交際原則使得擬親屬稱謂的使用自然不會過于頻繁。另外,日語的擬親屬稱謂又具有絕對的年齡限定,有一個客觀的社會標(biāo)準(zhǔn)。例如三十歲以上,已婚有小孩的可稱為おじさん(叔叔)、おばさん(阿姨),而七十歲左右,已退休的才能稱為おじいさん(爺爺)、おばあさん(奶奶)。如果貿(mào)然對陌生人、對年青的陌生人使用擬親屬稱謂常常被看成是非?!笆ФY”的行為,甚至?xí)?dǎo)致交際失敗。因此,日本人對陌生關(guān)系者使用擬親屬稱謂是慎之又慎,所以校園中沒有太多的擬親屬稱謂實(shí)屬自然。不同的是,漢語受宗法制度的影響,選擇稱謂語時,看重權(quán)利關(guān)系和上下關(guān)系。但是,如果這兩種關(guān)系不明確時,漢語則注重拉近人與人的社會距離。鄰里、朋友、同事,甚至于陌生人以及臨時關(guān)系中都時常會使用擬親屬稱謂。因此,這也可以算做中國校園中擬親屬稱謂使用頻繁的原因之一吧。甚至,我們也可以認(rèn)為中國校園中老師間使用“‘老/小’+姓”,老師對學(xué)生使用“‘小’+姓”、“去姓稱名”或是“昵稱”,以及學(xué)生間的種種“昵稱”等也都是這一社會文化現(xiàn)象的體現(xiàn)。
三、稱謂語“老師”
無論是中國校園,還是日本校園,對于任課教師,稱謂都是一致的,中國是“老師”,日本是“先生”。然在中國,“老師“也是對教輔人員最最主要的稱謂方式。而日本則大不相同,日本學(xué)生只會稱呼教學(xué)崗位上的人為“老師”,而對于教輔人員,“さん”、零稱謂以及“事務(wù)室の人”才是恰當(dāng)?shù)姆Q謂方式。在中國的現(xiàn)代漢語詞典中,“老師”一詞被定義為“教學(xué)生知識的人,尊稱傳授文化、科學(xué)和技術(shù)的人,泛指在某方面值得學(xué)習(xí)的人?!薄稁熣f》中說:“師者,所以傳道授業(yè)解惑也”。于是,在大學(xué)校園中,對于教學(xué)人員“老師”是他們當(dāng)仁不讓的稱呼。然在當(dāng)今大學(xué)校園里,學(xué)生們不僅對教他們知識的教師稱之以“老師”,對圖書館、實(shí)驗(yàn)室以及行政辦公室等非教學(xué)人員也稱之為“老師”。眾多研究結(jié)果指出此現(xiàn)象是由于對非教學(xué)人員稱謂語的缺失而造成的。然而,在日本大學(xué)校園,對非教學(xué)人員同樣也是稱謂語缺失的情況下,卻未出現(xiàn)類似結(jié)果,究竟是什么原因呢?我們知道,禮貌原則具有普遍性,但不同文化在體現(xiàn)禮貌的方式、側(cè)重點(diǎn)以及在禮貌的判斷標(biāo)準(zhǔn)上都有所不同。中國人在交際的時候,對與自己有臨時關(guān)系的人,一定要使用泛稱后再進(jìn)入話題,使用零稱謂就不自然,有時就是不禮貌。且多數(shù)學(xué)者的研究都指出,中國人在使用稱謂語時一般遵循“尊人貶己”這一禮貌原則。于是,在校園中,不知道該如何稱呼工作人員時,“老師”這一稱謂便成為最穩(wěn)妥最“合適”的稱謂了。相反,日本人在進(jìn)行交際的時候,對于與自己有臨時關(guān)系的人,直接使用“挨拶言葉”(寒暄語),而不使用稱謂語則是禮貌的。再加上日語中“先生”一詞是對教師、醫(yī)生、律師、政治家等有較高社會地位的人的尊稱,因此絕不可能隨意濫用。若是對某個本不該被稱為“先生”的人使用了“先生”這一稱謂,極有可能會被誤認(rèn)為是對對方的諷刺。另外,中日校園中對后勤人員稱謂的差異也應(yīng)是這一禮貌原則的體現(xiàn)吧。在中國,介于不稱呼對方就會顯得不禮貌,于是就會有“直呼崗位”、“直呼‘師傅’”或是使用擬親屬稱謂。日本雖然也有像如“八百屋さん、本屋さん”之類的職業(yè)稱呼,但一般不面對面直接使用,而同樣也只是使用“挨拶言葉”。
四、綽號稱謂
最后我們來討論一下校園稱謂語中的綽號問題。無論是中國學(xué)生,還是日本學(xué)生,都會偶爾給老師起些綽號。所不同的是,中國學(xué)生給老師的綽號形式極其豐富,有體貌特征類的、有普通形式的、有詈語式的。如“禿頭陶教授”、“滅絕師太”、“老處女”等。而相比較而言,日本學(xué)生給老師的綽號形式則比較單一。如“森下(もりした)もりし”、“ドラえもん(又矮又胖的男老師)”。至于學(xué)生間的綽號,情況也類似。日本學(xué)生大多是根據(jù)對方的原名進(jìn)行音節(jié)上的省略或變化,或者根據(jù)對方的外形特征來選取,相對保守。如“天パ”、“ひめ”、“ハゲ”等。而中國學(xué)生在此方面簡直可以用極盡所能來形容,發(fā)揮想象和創(chuàng)造到了極致的地步,形式相當(dāng)之豐富。如“哲人”、“少女殺手”、“憂郁小黃瓜”、“憤青”、“鯰魚嘴”、“睡寒三友”等等。從語言學(xué)的角度來看,綽號是一種特殊的稱謂語,就是根據(jù)某人身上的一些特點(diǎn),給其取一個有代表性的稱謂。綽號也叫外號,古已有之,并非新生事物。給人起外號一直都是世界性的言語交際現(xiàn)象。但外號如何起,如何叫,則因各國文化背景的差異而有所不同。當(dāng)年北大教授IssacTaylorHeadland(1859-1942)在他的“TheChineseBoyandGirl”一書中有點(diǎn)夸張地說,中國人性格中有給每個人起外號的傾向。那么校園中的大學(xué)生自也不例外。中國的大學(xué)生生活和學(xué)習(xí)都在校園之中,同學(xué)間互相熟悉彼此了解,于是互贈綽號自然在所難免。再加上大學(xué)生們善于幻想,勇于創(chuàng)造的性格特征,綽號種類千變?nèi)f化也是情理之中。但綽號文化之所以能稱之為校園文化的代表,歸根結(jié)底還得歸功于中國人活潑、隨和的民族性格。在中國人看來,好友間互稱綽號那是親密的表示。日本雖與中國毗鄰、兩國自古往來頻繁,但兩國文化在似曾相識中又有質(zhì)的不同。日本是所謂的“縱式社會結(jié)構(gòu)”,上下等級尊卑較嚴(yán),講究禮儀謙恭,陌生人之間較難接近,即使是朋友同學(xué)之間也要分清長幼,需要使用敬語。因此,綽號的使用限制也就比中國多。一般只能在背地使用,當(dāng)著本人的面叫,常常被視為無禮,甚至?xí)桥瓕Ψ健R虼?,在這種社會文化背景下的日本學(xué)生彼此間起綽號的概率較之中國學(xué)生自然要小很多,再加上日本學(xué)生都是校外住宿,彼此間接觸熟悉的程度比起中國學(xué)生來說也要低很多,所以日本校園中綽號的種類稀少、使用不多自然合情合理。
綜上所述,中日校園稱謂語有諸多異處,究其原因,都能在兩國社會、歷史、文化中找到根源。丁夏在自己的文章中曾經(jīng)提到“從某種意義上,對語言運(yùn)用的‘地道’是比‘正確’、‘規(guī)范’更高的層次和境界”。因此,為了力求“地道“,我們在學(xué)習(xí)對方國家語言的同時,究其根本,探其緣由就顯得尤為必要。
參考文獻(xiàn):
[1]程放明.現(xiàn)代社會語言環(huán)境中漢日語親屬稱謂的對照研究[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2001(1).
[2]丁夏稱謂與文化—從對外漢語教學(xué)的角度看漢語稱謂詞語[J].清華大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),1995,10(4).
[3]方經(jīng)民.日漢親屬稱謂的語用情境對比研究[J].語言教學(xué)與研究,2001(2).
關(guān)鍵詞: 中西文化差異 原因 教授方法
對于英語的學(xué)習(xí),傳統(tǒng)看法是只要學(xué)會語音、語法和詞匯,就算掌握了這門語言。但是,隨著國家的經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和WTO的加入,越來越多的人認(rèn)識到必須把語言知識和文化知識結(jié)合起來才能順利地交際。有的英語學(xué)習(xí)者雖然能夠講出一口語音標(biāo)準(zhǔn)、語法結(jié)構(gòu)正確的英語,但在與外國人交流時不能正確理解對方的語用意義,聽不懂對方話語中所表達(dá)的思想或看不懂文字層面背后的東西,以致在語言交流中產(chǎn)生誤解。究其原因,就是在英語教學(xué)中忽略了文化素養(yǎng)的作用或?qū)ξ幕仞B(yǎng)的重要性認(rèn)識不夠。
語言是文化的一部分,又是文化的載體,語言和文化密不可分。21世紀(jì)是一個以知識創(chuàng)新和社會信息化為主要特征的知識經(jīng)濟(jì)時代,知識經(jīng)濟(jì)意味著對人的文化素質(zhì)提出了更高的要求。因?yàn)橐粋€人的文化素質(zhì)對他的思維方式、道德情操乃至創(chuàng)新能力都有巨大的影響。所以在平時教學(xué)中,教師不僅要注重培養(yǎng)學(xué)生的英語語言文化素質(zhì),而且要注重培養(yǎng)學(xué)生對英漢兩種語言文化差異的敏感性。在實(shí)際教學(xué)中,必須向?qū)W生傳授英語文化背景知識,比較中英文化差異,使學(xué)生對主要英語國家的社會、文化知識與習(xí)俗有一定的了解,增強(qiáng)對文化差異的敏感性,提高英語的理解能力及運(yùn)用能力。
一、中西文化的差異
中西文化的差異主要表現(xiàn)在以下幾個方面。
1.英漢詞語反映的文化差異。
英美國家的文化背景和我國很不相同,作為語言的一個組成部分的詞語,它的產(chǎn)生、發(fā)展、豐富和詞義的演變與其社會歷史文化背景是分不開的,所以對詞匯的理解就涉及有關(guān)英美國家的文化背景知識。如果缺乏這方面的知識,理解時就會出現(xiàn)文化錯誤。
比如說,“dog”和“狗”這兩個詞,在語言意義上兩者是相同的,表示一種動物。由于文化差異,它們在實(shí)際應(yīng)用中含有不同的意義。在中國人的心目中,一般都有厭惡、鄙視狗這種動物的心理,所以常常用狗形容和比喻壞人壞事,如狗仗人勢、狗急跳墻、狗眼看人低等。在漢語中用狗指人就是罵人,如狗腿子、走狗、狗頭軍師、落水狗等。但是在英美國家,他們非常喜歡狗,并且認(rèn)為狗是人類忠誠可靠的朋友,常常把人比作dog,卻沒有絲毫的貶義。英語中dog一詞很受歡迎,并且往往含有褒義。例如:lucky dog表示“幸運(yùn)兒”,Love me,love my dog.表示“愛屋及烏”,Every dog has his day.表示“人人皆有得意日”。
2.英漢結(jié)構(gòu)反映的文化差異。
英漢表達(dá)的結(jié)構(gòu)差異體現(xiàn)在排列信息內(nèi)容的順序、表達(dá)中各環(huán)節(jié)間的關(guān)系、話語發(fā)展的趨勢等方面。比如,英語中的時間、方位、地點(diǎn)表達(dá)的排列順序往往是由小到大的,而漢語則相反。例:
英:at two o’clock on the afternoon of the 28th of May in 1998
漢:1998年5月28日下午2點(diǎn)鐘
另外,英語的修飾要求把主要意思放在句子的開頭,即“中心詞”往往放在首位,然后圍繞“中心詞”逐步發(fā)展,形成先正后偏的現(xiàn)象。而漢語的表達(dá)習(xí)慣則是由表及里,先交代旁枝末節(jié),最后點(diǎn)明主題。英語的定語和狀語往往放在所修飾的詞語后面,漢語則反之。
英:This is the book that she gave me.
漢:這就是她送給我的書。
二、形成中西文化差異的原因
當(dāng)然,詞序與漢語大體一致的句子在英語中也有相當(dāng)大的比例,這好理解,無需比較。這些差異存在的原因如下。
1.不同民族的文化傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣及觀念上的和心理上的差異會帶來語言使用上的差異。
如英美人交談忌談年齡、收入、信仰等有關(guān)的話題,他們認(rèn)為那是個人隱私,不容侵犯。而中國人見面則問對方:“你多大了?”“你收入多少?”等。
2.不同文化的人對事物的表達(dá)方式也存在差異。
如英語國家對家庭及親屬關(guān)系的概念較籠統(tǒng),但漢語中非常明確具體。如英語中的uncle在漢語中分別表示伯父、叔叔、舅舅、姑父、姨父,而cousin則涵蓋了堂兄、堂弟、堂姐、堂妹、姑表兄、姑表弟、姑表姐(妹)、姨表兄(弟)、姨表姐(妹)等12種親屬關(guān)系。
三、中西文化的教授方法
為了培養(yǎng)學(xué)生對中西文化的敏感性,我們在平時應(yīng)多向?qū)W生講述中西文化差異,如習(xí)俗文化、思維文化、心態(tài)文化、歷史文化和體態(tài)文化,這樣才能對中西文化有比較深刻的理解,才能更加自如地運(yùn)用英語。在具體教學(xué)實(shí)踐中,我們應(yīng)該把中西文化差異的掌握及文化交際能力的培養(yǎng)始終貫穿于英語教學(xué)中,可以從以下幾方面入手。
1.抓好閱讀課的教學(xué)。
關(guān)鍵詞:文化差異;國際商務(wù)談判;影響;策略
1.前言
近些年以來,隨著世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展步伐的不斷加快,國際貿(mào)易的發(fā)展規(guī)模也隨之逐漸增大,國際間貿(mào)易往來的數(shù)量也越來越多,使得各個國家間商務(wù)談判可能性得以大幅度提高。作為國際貿(mào)易的有機(jī)組成部分,國際商務(wù)談判不但涉及到經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域,并且還需要對不同國家之間的文化意義以及文化內(nèi)涵加以充分了解,要熟練的掌握國家之間的文化組成和談判技巧,熟悉各國的語言特色與風(fēng)土人情,只有這樣才能夠?qū)⑸虅?wù)談判的成功實(shí)現(xiàn)。由此可見,研究國際商務(wù)談判中文化差異,有著非常重要的意義。
2.國際商務(wù)談判中文化差異所帶來的影響
我們都知道,國家商務(wù)談判的進(jìn)行是為了獲取利益,而文化差異則在很大程度上決定了是否能夠得到利益,文化差異影響著國際商務(wù)談判的結(jié)果。以下從幾方面分析了國家商務(wù)談判中文化差異的影響:
2.1文化倫理方面
在國際商務(wù)談判中,文化倫理會成為談判中的一大障礙。國際商務(wù)談判人員在追逐利益的過程中,往往均有著自身的文化倫理底線,尤為關(guān)注的是獲得利益的基準(zhǔn)線不得發(fā)生抵觸與自身的文化價值存在形式。簡單的來說,這些文化倫理價值主要的存在形式包括功力價值、審美、道德、科學(xué)以及宗教等、對于有著濃厚宗教色彩的地區(qū)或者國家,其在制定法律制度上必須嚴(yán)格的按照宗教教義,而對于行為的認(rèn)可,則需要看是否與國家宗教精神相符合。
2.2語言行為方面
在國際商務(wù)談判中,主要的文化差異的影響體現(xiàn)于談判雙方所采用的語言溝通形式上。眾所周知,不同民族的語言均是按照本民族的文化而不斷孕育得出的,二者之間有著密切的聯(lián)系存在,要知道國際商務(wù)談判雙方是兩個不同國家的人,他們之間有著顯著的文化差異存在,這便會使得談判語言受到明顯的制約。然而,語言是各個國家之間溝通交流不可或缺的一項(xiàng)工具,不同的國家均有著自身尤為特殊的語言文化。因此,只有有效的對不同文化差異加以掌握,才可以在國際商務(wù)談判中防止交流上的問題出現(xiàn),才可以有效的確保順利的完成談判。
2.3價值觀方面
從總體上來看,價值觀差異影響國際商務(wù)談判的表現(xiàn)主要包括以下幾方面:其一,客觀性??陀^性具體指的是在國際商務(wù)談判過程當(dāng)中,談判主體區(qū)分事物與人的程度。世界上絕大部分的地區(qū)及國家的人們均很難區(qū)分看待人與事物,尤其是東方國家。正是因?yàn)槭艿絺鹘y(tǒng)東方文化所帶來的影響,特別是感情觀念的影響,因而相當(dāng)一部分的經(jīng)濟(jì)均是家族企業(yè)所掌控。而西方國家則有著較強(qiáng)的“客觀性”,特別是美國人,他們在國際商務(wù)談判中會區(qū)分看待人和事物,更為重視的是實(shí)質(zhì)性問題;其二,平等觀念。平等觀念也就是在商務(wù)談判中要始終堅(jiān)持合理、公平的基本原則,保證談判雙方均能夠有利可圖。在此方面,英美等西方國家做的比較好,他們的平等觀念相對較強(qiáng),因而在國際商務(wù)談判的過程中,非常注重實(shí)際的談判雙方利益,不管是所提出的報價還是條件,都有著較強(qiáng)的合理性。
3.國際商務(wù)談判中應(yīng)對文化差異的有效策略
文化差異的存在在很大程度上制約了國際商務(wù)談判的進(jìn)行,影響著國家商務(wù)談判的效果所以,為了有效的保證商務(wù)談判的順利進(jìn)行,為了能夠獲取商務(wù)談判的成功,那么就應(yīng)當(dāng)采取有效的談判方法。以下提出了國際商務(wù)談判中應(yīng)對文化差異的有效策略:
3.1克服民族中心論,樹立文化平等觀
各個民族及國家均是在各自的客觀條件下得以發(fā)展和形成的,他們都有著自身的特點(diǎn),并不存在優(yōu)劣之分。應(yīng)當(dāng)明確的是,跨文化溝通的主要目的是互相汲取、互相了解,不僅不可以妄自菲薄,也不可以夜郎自大,這才是國際商務(wù)談判中的正確態(tài)度。所以,在國際商務(wù)談判中,必須將民族中心論克服,必須樹立起文化平等觀。
3.2掌握談判技巧
不同的國家有著不同的文化背景,而不同文化下的性格特點(diǎn)以及行為方式便會有所差別,這就會出現(xiàn)談判風(fēng)格上的差異。一般在東西方談判中,不同的風(fēng)俗習(xí)慣、文化心態(tài)和文化背景差異等,通常會被談判人員所忽視,而正是因?yàn)槭艿轿幕蛩厮鶐淼挠绊?,決定了談判活動的成敗。而為了將國際商務(wù)談判的目標(biāo)實(shí)現(xiàn),那么就需要全面的對談判對手的談判風(fēng)格加以掌握,真正的做到對癥下藥,以便于使國家商務(wù)談判能夠逐朝著有利于我方的方向逐步發(fā)展。
3.3,互相尊重
在商務(wù)活動以及國際經(jīng)貿(mào)過程中,要想將跨文化溝通的目標(biāo)實(shí)現(xiàn),那么首先就必須真誠的對待他人,學(xué)會尊重他人。其中,尊重他人具體體現(xiàn)于對別人的風(fēng)俗習(xí)慣、價值觀、人格以及信仰等諸多文化差異予以充分的尊重,也包括對利益關(guān)系的尊重和對別人看法的尊重。往往處在不同文化背景中的人,會持不同的看法對周邊的世界,會有著自身獨(dú)特的行為方式。商務(wù)談判人員切勿以本國文化的標(biāo)準(zhǔn)來對異國文化中的行為方式進(jìn)行衡量,切勿強(qiáng)制性的將自己的行為方式和觀念加給別人,以便于實(shí)現(xiàn)有效的溝通,在商務(wù)合作或者經(jīng)濟(jì)合作中達(dá)成共識。
3.4克服溝通障礙
在國際商務(wù)談判中,有時難以避免的會有僵局出現(xiàn),這主要是由于在某些問題上談判雙方未達(dá)成一致,因而便爭論不休,這樣不但會對雙方的關(guān)系帶來負(fù)面性影響,而且還會導(dǎo)致談判無法繼續(xù)。但是,如果靜下心來回想可知,雙方所爭論的問題并非只是一個,導(dǎo)致此類后果出現(xiàn)的原因就在于溝通障礙。溝通掌握也就是談判雙方在洽談合作意向、交流觀點(diǎn)及情況、交易條件等過程當(dāng)中因遇到主客觀原因所導(dǎo)致的理解障礙。因國際商務(wù)談判是跨文化性質(zhì)的一種談判,因此,在談判中極易出現(xiàn)溝通障礙,這便需要尤其注意語言的運(yùn)用,但凡發(fā)現(xiàn)溝通障礙,那么就應(yīng)當(dāng)想方設(shè)法的克服,以確保商務(wù)談判的順利進(jìn)行。
4.結(jié)束語
總而言之,文化差異是客觀存在的,無所謂落后亦或是先進(jìn)。所以,在國際商務(wù)談判的過程中,談判者應(yīng)當(dāng)樹立文化平等意識,要接納對方的文化,明確彼此的利益,有效的進(jìn)行溝通,想方設(shè)法的淡化文化差異,正確的接受及認(rèn)識文化差異,以此作出正確的評價,從而實(shí)現(xiàn)快文化談判的成功。
參考文獻(xiàn)
[1]李之松.國際商務(wù)談判的文化差異[J].河南工程學(xué)院學(xué)報:社會科學(xué)版,2012(2).
[2]劉卓瑛,鄭平坪.國際商務(wù)談判中應(yīng)注意到的跨文化問題[J].統(tǒng)計(jì)與管理,2012(6).
關(guān)鍵詞:國際貿(mào)易 文化差異 對策
隨著經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程的加快,文化的活力逐漸被激發(fā),當(dāng)今的世界經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程加快,經(jīng)濟(jì)運(yùn)行、貿(mào)易交往時不同國家、不同民族的特殊文化背景與文化環(huán)境日益為各國重視。同時,文化差異的影響也越發(fā)地突顯,世界貿(mào)易中文化差異的存在已影響到國際間的貿(mào)易活動。
一、文化與文化差異
世界各國對文化內(nèi)涵的理解不盡相同,但一般把文化界定為:人類社會歷史實(shí)踐過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財富和精神財富的總和。它具體地體現(xiàn)在一個國家、一個民族、一定地域內(nèi)人類群體的思想方法、生活方式、社會習(xí)俗上,也體現(xiàn)在它們的社會制度、政治與經(jīng)濟(jì)制度上。因而文化是一個國家、一個民族、一個人類群體保持思想、行動上一致的一種整體力量,它排斥與這種力量相反的任何東西。
文化差異的形成既有主觀原因也有客觀原因。客觀上主要是自然地理因素的作用,而主觀上則是人文歷史因素的作用。自然地理因素,是指所有能夠影響人類社會發(fā)展的自然地理要素,如地形、氣候、河流和湖泊、土壤、動物和植物等。人文歷史因素,是指人類自身長期在社會生產(chǎn)和生活實(shí)踐中所形成的民族、語言、宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣、政治、經(jīng)濟(jì)、技術(shù)和法律等因素。
二、文化差異影響國際貿(mào)易的主要表現(xiàn)形式
很少有人能清醒地意識到他們自己的文化,就像魚在水中暢游但卻感覺不到水的存在,一旦離開了水,暴露在空氣中時,才會覺得不舒服甚至死亡。相似地,在人類大部分歷史中,人們只是模糊地意識到文化的存在,當(dāng)人們發(fā)現(xiàn)自己處于自己的文化環(huán)境以外時,才意識到文化差異的存在。
1.價值觀念的差異。不同的文化對時間、變革、物質(zhì)財富、風(fēng)險等都有不同的價值觀念和態(tài)度, 從而影響人們的消費(fèi)行為和消費(fèi)方式。在國際貿(mào)易中,明智的做法是預(yù)先了解當(dāng)?shù)刭徺I者的態(tài)度和價值觀,并據(jù)此設(shè)計(jì)產(chǎn)品和組織推銷。價值觀不同,人們的消費(fèi)傾向也有區(qū)別。西方國家許多人追求個人生活的最大自由,注重現(xiàn)實(shí)生活的感官享受,及時享樂,花錢痛快。而東方人則講究節(jié)儉、樸素,為未來的考慮往往超過對現(xiàn)實(shí)生活的考慮,在收入相等情況下,儲蓄高于西方發(fā)達(dá)國家。
2.語言文字的差異。語言是傳遞信息和思想最基本的工具,是文化差異中顯性的部分。企業(yè)在同東道國打交道時,經(jīng)常會碰到語言障礙,這種障礙導(dǎo)致溝通不暢甚至產(chǎn)生誤解,使跨國營銷出現(xiàn)困難。我國產(chǎn)品在出口中就曾出現(xiàn)過這樣的反面案例。中國的著名牙膏品牌“藍(lán)天”直譯成英文“Blue Sky”,而這在英語俚語中是“呆壞帳”的意思,與中文的美好含義大相徑庭,銷路自然不好。在國際貿(mào)易中,了解東道國的語言習(xí)慣必不可少。營銷人員要充分了解語言文字的差異,在向顧客介紹產(chǎn)品以及了解顧客的需求時都要用顧客所熟悉的語言進(jìn)行有效的溝通,選擇消費(fèi)者樂于接受的語言文字。
3.風(fēng)俗習(xí)慣的差異。風(fēng)俗習(xí)慣是一個地區(qū)的人們自發(fā)形成的習(xí)慣行為模式,是一定范圍內(nèi)大多數(shù)人共同遵守的行為規(guī)范。它涵蓋了社會生活的各個方面,包括消費(fèi)習(xí)慣、婚喪習(xí)慣、節(jié)日習(xí)俗、經(jīng)商習(xí)俗、禮儀等。世界上不同國家的風(fēng)俗習(xí)慣千差萬別,這些差異同時也滲透到國際商務(wù)活動中,這就為跨國投資與經(jīng)營帶來了問題,同時也帶來了機(jī)會。例如,不同國家和民族,都有自己的傳統(tǒng)節(jié)日和慶祝形式。我國的傳統(tǒng)節(jié)日有春節(jié)、中秋節(jié)、端午節(jié)等;歐美許多國家有圣誕節(jié)、狂歡節(jié)、復(fù)活節(jié)、感恩節(jié);日本人有成人節(jié)、女孩節(jié);世界各國還有五花八門的食品節(jié)、服裝節(jié)等等。
這些節(jié)日期間往往是人們購物的高峰,企業(yè)應(yīng)事先了解節(jié)日有關(guān)情況,抓住時機(jī),擴(kuò)大銷售。中國有句古話:“入門問禁,入國問俗,入境問諱”。進(jìn)入國際市場,到異國開展?fàn)I銷活動,也要了解對方的風(fēng)俗習(xí)慣,這包括商務(wù)方面的傳統(tǒng)習(xí)慣,也包括禮儀、信仰等,對此都要深入調(diào)查了解。
4.宗教信仰的差異。宗教對國際貿(mào)易的影響也非常大,宗教信仰的破壞有時候會導(dǎo)致民族沖突。企業(yè)要進(jìn)入東道國, 必須嚴(yán)格尊重當(dāng)?shù)刈诮绦叛?。尤其在宗教勢力?qiáng)大的國家更要特別注意尊重當(dāng)?shù)氐男叛?,它是文化差異中最為敏感的因素。它直接影響人們的消費(fèi)行為。
5.審美觀念的差異。不同國家、不同民族對自然、藝術(shù)和社會生活等都有不同的審美標(biāo)準(zhǔn)、審美意識、審美方法和審美習(xí)慣。理解、把握某一文化的審美價值觀念,在開展國際貿(mào)易中對產(chǎn)品式樣、規(guī)格、色彩、品種裝潢、包裝等的選擇,的確有特別重要的意義。色彩的偏好和禁忌是各國文化和審美歷史積淀的結(jié)果。比如,遠(yuǎn)東一些地區(qū)把白色看成是喪事的象征。摩洛哥人認(rèn)為白色象征貧困,人們生活再艱苦,也不穿白色衣服,而要穿花色衣服。而在西方文化中,白色代表純潔、坦率,是新娘結(jié)婚禮服的顏色。由此可見,若選了不合適的產(chǎn)品色彩或包裝色調(diào),可能會失去許多買主。
三、應(yīng)對國際貿(mào)易中文化差異的對策
面對無形的文化差異,靠一種文化完全地壓制或征服另一種文化是不可能的。減小文化差異的影響最有效的方法就是文化的融合。而這種融合又需要相當(dāng)長的時間?,F(xiàn)階段,對于我國的企業(yè)來說首先就是要轉(zhuǎn)變觀念,積極采取措施,應(yīng)對文化的差異障礙。
1.正視文化差異。在國際貿(mào)易中,文化差異客觀、普遍存在著。對于我國的企業(yè)來說, 首先必須正視這種文化上的差異,承認(rèn)文化的異同性,并在實(shí)際貿(mào)易過程中對文化差異采取積極接受和理解的態(tài)度。另外,許多國家和地區(qū)的人民都對其他國家的文化比較感興趣,從這個角度來講,企業(yè)還可以把文化差異理解為一種貿(mào)易優(yōu)勢,在國際貿(mào)易中充分利用文化環(huán)境的因素,,共謀發(fā)展。
2.文化相容策略。根據(jù)不同文化相容的程度又可以細(xì)分為以下兩個不同層次:(1)文化的平行相容策略。這是文化相容的最高形式,習(xí)慣上稱之為“文化互補(bǔ)”。母國文化和東道國文化之間雖然存在著巨大的文化差異,但卻并不互相排斥,反而互為補(bǔ)充。 美國肯德基公司在中國經(jīng)營的巨大成功可謂是運(yùn)用跨文化優(yōu)勢,實(shí)現(xiàn)跨文化管理成功的典范。(2)隱去兩者的主體文化,和平相容策略。就是雖然跨國公司中的母國文化和東道國文化之間存在著巨大的文化差異,而兩者文化的巨大不同也很容易在子公司的日常運(yùn)作中產(chǎn)生“文化摩擦”,但是管理者在經(jīng)營活動中卻刻意模糊這種文化差異,隱去兩者文化中最容易導(dǎo)致沖突的主體文化,保存兩者文化中比較平淡和微不足道的部分。
3.建立國際性文化交流。為了消除文化差異,最宏觀、最直接的方法就是建立國際性的文化交流組織和文化交流中心,進(jìn)行多層次、多形式的文化展示和交流,以消除觀念、習(xí)慣、語言和藝術(shù)鑒賞等方面的貿(mào)易阻礙。文化是有傳統(tǒng)的,但它也是可以交流的,高層次的文化也是易于被世界各國人民理解和接受的。只要人們不懈努力,文化大融合的一天終究會到來。近期中國舉辦的幾次國際性的文化展覽盛況空前,充分說明民族文化的精華也是可以被人類所共賞的。通過這些文化展覽的成功舉辦,世界各國對中國的了解一定會加深,更會增加他們對中國產(chǎn)品的喜愛,最后帶動中國產(chǎn)品在世界貿(mào)易中銷量的上升。
4.掌握跨文化商務(wù)技巧。跨文化商務(wù)交往中應(yīng)當(dāng)具備的能力有對文化和組織的理解力、適應(yīng)能力、建立關(guān)系能力、系統(tǒng)和多視角的思維能力、態(tài)度、敏感性、語言能力、文化影響下的決策能力、外交能力和跨文化能力。這些能力與國際貿(mào)易的成功與否有著千絲萬縷的聯(lián)系。然而這些能力需要在商務(wù)環(huán)境中得到磨練,實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和大量的在職培訓(xùn)起著很大的作用。因此對于在職人員來說,應(yīng)該加強(qiáng)相關(guān)能力的培訓(xùn)。對于接受高等教育的商務(wù)人才來說,應(yīng)加強(qiáng)跨文化商務(wù)交往意識的培養(yǎng),同時學(xué)校應(yīng)提供相關(guān)的課程以及實(shí)踐機(jī)會。
總之,文化差異對國際貿(mào)易的影響是不可忽略的,甚至決定了銷售方在東道國銷售的成功與否。為了消除文化差異對國際貿(mào)易的不利影響,采取一定的策略是必要的。只有這樣,才能進(jìn)一步加深兩國之間的貿(mào)易關(guān)系。
參考文獻(xiàn)
[1]劉海戰(zhàn) 對國際貿(mào)易中文化差異的思考[J].西安財經(jīng)學(xué)院學(xué)報, 2007,(5)。
[2]白玲 呂東峰 國際貿(mào)易中的文化互補(bǔ)理論[J].北京工商大學(xué)學(xué)報: 社會科學(xué)版, 2001, ( 11): 48- 51。
[3]金蕊 國際貿(mào)易中的文化差異因素分析[J].商場現(xiàn)代化,2007,(16)。
[4]王玉平 影響國際商務(wù)活動的文化因素[M].大連:大連民族學(xué)院學(xué)報,2007(06)。
1. 中西文化差異產(chǎn)生的原因
造成中西文化沖突現(xiàn)象的原因多種多樣,究其根本,就是因?yàn)橹形麟p方有著不同的文化、不同的歷史背景,必然帶來人們思想、行為等多方面的差異,甚至是沖突,下面來看看造成這些差異的原因:
1.1思維模式存在差異
文化會影響人們對外界事物的看法和認(rèn)識,不同的國家存在不同的文化,因此在思維模式方面必然存在差異,這一點(diǎn)在東西文化之間表現(xiàn)得尤為明顯。由于傳統(tǒng)文化的影響,與西方人的思維模式相比,中國人的思維模式具有明顯的籠統(tǒng)性和模糊性,久而久之,會形成一種思維定勢。在所有的定勢中,有些定勢是正確的,而有些則是錯誤的,會直接影響跨文化交際,造成交際失誤。
1.2行為規(guī)范各不相同
行為規(guī)范的具體含義就是指被社會所共同接受的道德標(biāo)準(zhǔn)和行為準(zhǔn)則,簡單地說,就是告訴人們該做什么和不該做什么的一種規(guī)范。不同文化背景的人們在交際時,經(jīng)常出現(xiàn)的一個現(xiàn)象就是套用自身所在社會的行為規(guī)范來判定對方行為的合理性,由于雙方的行為規(guī)范存在差異,常常會產(chǎn)生誤解、不快甚至更壞的結(jié)果。比如說中國人輕拍小孩子的頭部表示一種友好,而在西方國家,這是一種極不尊重小孩子的做法,父母會對此非常憤怒。所以說在跨文化交際中是否能夠正確地識別和運(yùn)用行為規(guī)范是保證跨文化交際順利進(jìn)行的重要因素。要保障跨文化交際的順利進(jìn)行,就必須理解對方的行為規(guī)范,尤其是什么行為是被禁止的,最好的辦法就是遵循入鄉(xiāng)隨俗的原則。
1.3價值取向不同
人們的交際能力是在社會化的過程中產(chǎn)生的,必然與價值觀念聯(lián)系在一起。每一種文化都有自己特有的價值體系,每一種文化的判斷標(biāo)準(zhǔn)是不同的。以中西文化為例,在中國文化中,人們推崇謙虛知禮,追求隨遇而安,不喜歡爭強(qiáng)好勝,同時社會風(fēng)氣也往往封殺過于突出的個人,在中國文化中,集體取向占據(jù)主導(dǎo)地位,追求個人發(fā)展被視為是一種嚴(yán)重的個人主義,必然會受到譴責(zé)。而西方文化則非常崇尚個人主義,“隨遇而安”被看作是缺乏進(jìn)取精神的表現(xiàn),是懶惰、無能的同義語,為社會和個人所不取。人們崇尚獨(dú)立思考,獨(dú)立判斷,依靠自己的能力去實(shí)現(xiàn)個人利益,并且認(rèn)為個人利益至高無上。
2. 中西文化差異的具體表現(xiàn)
中國人和西方人在文化上會產(chǎn)生什么樣的差異呢?以下是幾個例子:
例1:一個美國人做完一個演講后回到了她的座位上,她旁邊的美國同事對她說:“你的演講太精彩了!”那位演講者回答道:“是的,我認(rèn)為我講得不錯,你能喜歡,我很高興?!钡袊藢γ绹葜v者的回答難以認(rèn)同。
例2:一次,幾個中國人去一位美國人家做客,參觀完房間后,中國客人說:“你們的房間真漂亮!”那位美國主婦聽后十分高興,笑著回答說:“謝謝?!敝袊藢λ幕卮鸶械揭馔狻:髞?,在餐桌上談話,美國人對中國人翻譯說:“你的英語很流利,很好?!边@位中國翻譯紅著臉說:“不,不! 我的英語說得很不好?!敝魅藳]想到她會這樣回答,感到迷惑不解。
例3:一名留學(xué)生初次出國,到達(dá)美國不久被朋友馬克請去參加一個聚會,他準(zhǔn)時到達(dá),卻發(fā)現(xiàn)許多人姍姍來遲,穿得也很隨便。在聚會上,只有幾種飲料和一些簡單的食物,但是沒有什么像樣的菜肴。聚會上熟人很少,好不容易見到了他的朋友馬克,非常高興,于是便與他攀談起來,談了大約十來分鐘,馬克說他要和另一個朋友談?wù)劊妥唛_了,這名留學(xué)生很失望。聚會的主人把他介紹給另外一個人,然后就再也不管他了。兩個鐘頭后,他借故離開了聚會。回到家,他還很餓,只得煮些面條吃,并發(fā)誓再也不參加這類聚會了。
例4:再來看看一名外語學(xué)院的大學(xué)生在對一女性外教打招呼的錯誤中是如何體現(xiàn)出文化差異的。一名外院學(xué)生早上騎車去上課,途中遇到學(xué)院外教Mary Eyre,學(xué)生大聲說道:“Hi, Eyre! ”然后走了,這位外教聽后非常生氣。為什么? 因?yàn)檫@樣的稱呼對西方女性來說是不禮貌的。原因是“Hi”在英語中是非正式的打招呼方式,且單獨(dú)稱呼一位西方女性的姓氏是不禮貌的。
通過上述例子,可以得出這樣的結(jié)論,中西文化之間確實(shí)存在差異,處理不好,容易引起交際上的障礙與誤解。這一點(diǎn)應(yīng)當(dāng)引起充分的重視。要學(xué)好英語,僅僅學(xué)好英語語言是不夠的。我們還應(yīng)該在學(xué)好英語語言的基礎(chǔ)上,去了解英語文化及其背景知識,增強(qiáng)文化敏感性,自覺樹立跨文化交際的意識,只有將語言學(xué)習(xí)與文化學(xué)習(xí)結(jié)合起來,才能相互促進(jìn),相得益彰。學(xué)習(xí)英語的目的是為了使用英語,具備扎實(shí)的語言功底并掌握良好的文化背景知識的人,在跨文化交際中的感覺應(yīng)當(dāng)是如魚得水,游刃有余。人們常說掌握兩門語言,須掌握兩種文化就是這個道理 。
3. 消除中西文化差異的對策