前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇自行車廣告詞范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
關鍵詞 太陽能;廣告;自行車;節(jié)能減排
中圖分類號:U484 文獻標識碼:A 文章編號:1671-7597(2014)17-0015-01
1 研究背景及意義
騎自行車代替開車出行可節(jié)約大量化石能源。據(jù)統(tǒng)計如果有1/3的人用騎自行車替代開車出行,那么每年將節(jié)省汽油消耗約1700萬噸,相當于一家大型石化公司全年汽油產(chǎn)量。而全國的廣告費用更是居高不下,2010年中國廣告投放總額(不包括戶外投放)超過7200億元,與2009年相比達到了11.3%的增幅。2011年僅山東各主要電臺,每月的廣告費用約為120萬。鑒于此,我們設計了新型太陽能廣告自行車。如果把本產(chǎn)品進行全國推廣,其新穎的廣告形式,既能達到廣告效果,又能節(jié)約廣告費用。
2 新型太陽能發(fā)電自行車總體設計
新型太陽能廣告自行車主要由六個模塊組成:
1)LED燈條模塊:利用LED燈條的亮和滅來顯示廣告詞或畫面。
2)電源控制模塊:通過太陽能電池板吸收太陽能轉(zhuǎn)化為電能,為整個系統(tǒng)提供電力保障。
3)車把加熱模塊:利用輔助加熱裝置給使用者提供舒適、安全的享受。
4)車燈控制模塊:以高亮LED作為車大燈,加轉(zhuǎn)向燈。提高使用者在夜間騎車的安全系數(shù)。
5)測速車速模塊:用于檢測車輪的轉(zhuǎn)速,為控制部分提供控制參數(shù)。
6)核心控制模塊:控制燈條內(nèi)LED燈、車燈、電阻絲以及充放電的實現(xiàn)。
LED燈條模塊:
前輪車條上安裝有低耗能的32個LED組成的燈條,通過矩陣式連接方法排列組成。當自行車前輪轉(zhuǎn)動時,車條上的干簧管檢測到信號,發(fā)送至有低功耗功能的freescale xs128單片機,單片機控制燈的亮暗順序,通過車輪的旋轉(zhuǎn),燈條內(nèi)LED的亮和滅,利用人眼的視覺暫留,顯示一幅完整的廣告詞或者畫面。
電源模塊設計:
利用太陽能和交流電切換模式。在晴天時可利用太陽能電池板為蓄電池充電;而在陰雨天氣,可切換到交流電充電模式。采用這種模式既能體現(xiàn)節(jié)能減排理念,又解決在陰雨天不能及時為蓄電池充電的缺陷。
車把加熱模塊:
車把內(nèi)裝有電阻絲,電阻絲利用電能加熱。該方式成本低,耗電少,加熱快。
車燈控制模塊:
用1W高亮白光LED燈,此燈亮度高,體積小,性價比、壽命都高于其他照明燈,突出節(jié)能減排的理念。
測量車速模塊:
采用干簧管測速,在自行車前輪安裝有小型磁鐵,車圈上安裝有干簧管(霍爾元件)用于檢測車輪的轉(zhuǎn)速。(可以自動控制無極調(diào)整車速)讓使用者很好的控制車速。干簧管價格低廉、性價比高,且技術要求低,便于操作。
核心控制模塊:
用freescale MC9S12X128單片機作為核心控制芯片。該芯片價格適中,系統(tǒng)穩(wěn)定,具有睡眠低功耗模式,可喚醒觸發(fā)。
3 新型太陽能發(fā)電自行車的工作原理示意圖及說明
新型太陽能廣告自行車工作原理示意圖
在晴天,太陽能電池板通過電源管理模塊將太陽能轉(zhuǎn)化為電能儲存在蓄電池中;在陰天,又可以切換到交流電充電模式;32個LED燈通過車輪的旋轉(zhuǎn)呈現(xiàn)新意的廣告效果;前輪安有小磁鐵,車圈上安有干簧管用于檢測車輪的轉(zhuǎn)速;當按下車把加熱開關后,核心控制器控制車把內(nèi)的電阻絲利用電能加熱;車把上還配有轉(zhuǎn)向燈,夜里騎車更安全。
4 性能分析
4.1 蓄電池容量的選用
LED燈的功率:20mW×32=640mW=0.64W;照明LED的功率為3W;加熱功率為20W×2=40W;工作電壓選用12V,工作電流:I=(0.64mW+3W+40W)/12=3.6A。每天2小時騎行時間,則Q=3.6×2=7.2Ah,即容量至少為7.2Ah。
綜上所述電池選用:12V-10Ah的鉛酸蓄電池。
4.2 太陽能電池板的選用
按太陽能電池板每天工作8小時計算,設電池板的輸出電流為I,要在8小時內(nèi)將蓄電池充滿,則:I=10Ah/8=1.25A;
太陽能電池板選用:12V―2A的電池。
5 創(chuàng)新點
1)極具創(chuàng)意的廣告形式,LED燈組通過車輪的旋轉(zhuǎn),利用人眼的視覺暫留,顯示一幅完整的廣告詞或者畫面。
2)太陽能板安置在自行車表面,將光能轉(zhuǎn)化為電能,儲存在鋰電池中,用以照明、裝飾和發(fā)熱等功能。
3)車把內(nèi)裝有電阻絲,利用電力發(fā)熱驅(qū)趕嚴寒,更具人
性化。
4)內(nèi)部設計有短路、過流等保護,使整個太陽能廣告自行車安裝調(diào)試更簡單。
6 市場前景
本產(chǎn)品新穎獨特的廣告形式,既能達到預期的廣告效果,又能節(jié)約廣告費,適合商業(yè)運作。
1)將太陽能轉(zhuǎn)化的電能,用做廣告、照明、測量車速、自動取暖(在冬天)。節(jié)約了電費開支,經(jīng)濟實用。
2)由低功耗的單片機控制,利用車自身發(fā)電帶動的輔助加熱、照明裝置給使用者帶來了舒適、安全、環(huán)保、綠色、節(jié)能的享受,解決了當今自行車無法利用太陽能的缺陷,市場應用前景廣闊。
參考文獻
[1]秦曾煌.電工技術[M].北京:高等教育出版社,2004:
關鍵詞:英文廣告;雙關語;翻譯方法
法國大文豪雨果說:“雙關語是飛舞著的靈魂的產(chǎn)物?!庇⒄Z修辭格paronomasia)(雙關)一詞源于拉丁語paronomazein,意為 “to call by a different name” , 即“用不同名稱去稱呼”。它是使用同音異義或多義詞進行表達的一種幽默詼諧的修辭手法。[1]
一、英文雙關語的定義及特點
雙關語作為一種修辭手法,可以用簡潔明快的詞語或句子達到出其不意的效果。從雙關語的效果入手進行分析,雙關語的特點主要有:
一是簡短精干。使用雙關語多為達到使其受眾印象深刻的效果,因此,雙關語的篇幅通常不會冗長,多為單個詞匯短語或短句。如,Time flies like an arrow. Fruit flies like a banana. 這兩個短句就運用了典型的雙關語,均是最簡單的句型,fileslike在前者作為動詞是指時光似箭,飛速流逝;后者中fruit files 是果蠅的意思,like則表達喜歡的含義,后一句的意思是果蠅喜歡香蕉。
二是詼諧幽默。雙關語在使用時通過使用詞語的多義及諧音的特點將語言變得含蓄幽默。如:A bicycle can't stand on its own because it is two-tyred.從字面意義解讀這句話:自行車不能自己站起來,因為它只有兩個輪胎(two-tyred)。同時two-tyred與too tired構成諧音雙關,因此這句話可以這樣理解:這輛自行車被它的主人騎了很長時間,它現(xiàn)在太累了。
三是發(fā)人深思。雙關語雖短小精悍,但他所表達出來的含義卻能引起人們的思考。如:War does not determine who is right -only who is left.這句話可以有多種理解:(1)戰(zhàn)爭無法決定誰是對的,只能確定誰活下來;(2)戰(zhàn)爭無法決定誰是,只能決定誰是左派;(3)戰(zhàn)爭無法決定誰是,只能決定誰留下來;(4)戰(zhàn)爭無法決定誰是對的,只能決定誰是左派。短短的一句話因為right和left具有多重含義讓人對其含義產(chǎn)生眾多聯(lián)想和理解。
二、英文廣告中的雙關語
(一)英文廣告中雙關語的種類
1.語義雙關
語義雙關,就是在特定語境中利用語句的多義性構成的雙關,字面上只有一個詞,但卻表達出雙重含義,委婉含蓄,耐人尋味。在英文廣告中,語義雙關較為普遍。如:Money doesn’t grow on trees. But it blossoms at our branches.[2]這是英國著名的勞埃德銀行的廣告?!癰ranch”具有雙重含義,既有“樹枝”的意思,可以理解為與前文的“tree”相呼應,也有“分支機構”的意思,即表達“分行”的含義,指銀行可以讓錢“開花”也就是銀行可以為客戶贏得更多的財富。著名的“夏普”產(chǎn)品廣告也使用了語義雙關的修辭,“From Sharp minds, come sharp products.” 廣告中的“sharp”一詞既是產(chǎn)品的品牌,又有“精明的,智慧的”含義。因此,這句話巧妙地把擁有“夏普”產(chǎn)品與擁有智慧結合了起來,這樣的表達方式很容易取得消費者的好感。
2.諧音雙關
諧音雙關,就是由發(fā)音相同或相近的詞構成的雙關。在英語中,雙關語也可以表現(xiàn)為拼寫相似。諧音雙關在英文廣告中使用也較為普遍,因為此類雙關將幽默詼諧、含蓄風趣的表達效果表現(xiàn)得最為直觀,使受眾印象深刻。七喜公司的經(jīng)典廣告就是運用諧音雙關的典型代表。Seven days without 7-up make one weak.[3]將這句廣告詞都下來就會覺與一周(week)和(sevendays)七天有關,這正是諧音雙關的趣味所在,weak (缺憾,缺點)與week(星期)讀音相同,因此,自然使人聯(lián)想到每天不喝七喜,每周都不完整的寓意。下面這則啤酒廣告的也將雙關運用得十分巧妙。Two beer or not two beer, that’s a question―Shakesbeer. 讀過這則廣告詞人們的第一反應一定是莎士比亞著名的《哈姆雷特》中的名句:To be or not to be, that’s a question. 啤酒品牌Shakesbeer與莎士比亞(Shakespeare)C音,又巧妙地運用莎士比亞的名句,既使消費者迅速的記住了這一品牌,又為品牌增加了無限的文化內(nèi)涵,一舉兩得。
3.語法雙關
語法雙關是利用語法結構的多種可能性造成的,如省略結構、轉(zhuǎn)變詞性等。此類雙關與前兩類相比較為復雜,因此使用情況較少。如:Coke refreshes you like no other can(徐仲炳,1988).此句中的“can”既可以理解為做名詞,意為“飲料罐”;又可以理解為做情態(tài)動詞,意為“能夠”,因此,該句可以理解為“Coke refreshes you like no other can(refresh you).” 譯文:沒有什么能像可樂那樣令您神清氣爽。語法雙關的運用使這則廣告引發(fā)受眾更多的思考,其中的巧妙之處更讓受眾印象深刻,過目難忘。
(二)英文廣告中雙關語的功能
1.吸引注意。
運用雙關語的英文廣告,因為其含蓄幽默的風格,為廣告增加了趣味性和吸引力,讓更多消費者對廣告以及廣告背后的產(chǎn)品產(chǎn)生更多的好奇心,很多朗朗上口的廣告詞更是成為風靡一時的流行語,消費者在口口相傳廣告詞的同時也對產(chǎn)品本身的購買產(chǎn)生了從眾心理。
2.簡短高效
廣告本身作為一種高價商品,就注定了簡明扼要的表達方式。投放廣告的商家需要從時常數(shù)秒到數(shù)十秒的廣告詞中完全表達品牌稱號甚至是產(chǎn)品價值,而雙關語可以用一個詞表達多重含義,因此,雙關語十分適合廣告這種簡短明快的需求,同時,雙關語簡短明快的語言風格也更容易被消費者所認可,在眾多的廣告中引起消費者的注意,促進商品的銷售。
3.引起思考
雙關語言在此而意在彼的修辭方式,讓人們在看到廣告之后,不會瞬間忘記,而是會喚起自己的聯(lián)想和思考。在不同的環(huán)境下,不同的消費者對具有多重含義的雙關語廣告詞有不同的見解,在思考廣告詞中雙關語玄妙之處的同時,在無形之中對廣告背后的產(chǎn)品也有了一定的認可,進而增加了對產(chǎn)品的好感甚至是購買欲望。
三、英文廣告中雙關語的翻譯方法
關于雙關語的翻譯,Dirk Delabastita提出以下十種方法:(1)雙關語譯為相同的雙關語(同類型)(2)雙關語譯為相同的雙關語(不同類型)(3)雙關語譯為不同的雙關語(4)雙關語譯為類雙關語(5)雙關語譯為非雙關語(6)雙關語譯為零(7)照抄原文(8)非雙關語譯為雙關語(9)零譯為雙關語(10)編輯手段。[4]本文中將這些方法結合探討,主要分析以下四個方面:
(一)雙關語譯為雙關語
紐馬克指出,雙關語翻譯的重要性有限而趣味無窮。單音節(jié)的字或詞最容易用于制造雙關語,所以在英語和漢語中雙關語都很常見。[5]漢語由漢字組成,而漢字基本都是單音節(jié)的,并且漢語中同音字和諧音字數(shù)量較多,因此漢語中比較容易制造雙關語。將英文廣告翻譯成相同類型的漢語雙關語無疑是達到原文原汁原味的表達效果最有效的手段。
飄柔品牌的廣告詞采用了這種譯法。Startahead.(從頭開始)。這樣的譯法充分保留了原文雙關語的含義,一方面表示生活和人生中新的開始-從頭開始;另一方面也體現(xiàn)了產(chǎn)品的內(nèi)涵,從(護理)頭開始。又如百事可樂的一則廣告,“The choice of the new generation.”[6](“新一代”的選擇。)原文中的“the new generation”表達了兩層含義,一是百事新一代產(chǎn)品,二是指二十一世紀新一代的年輕人,而漢語中的“新一代”也可以完整的表達這兩層含義,因此,這樣的翻譯既保持了與原文形式上的統(tǒng)一,同時也最大程度的表達了原文的內(nèi)涵。
(二)雙關語譯為類雙關語
雖然將雙關語譯為相同雙關語可以最大程度的保留原文內(nèi)涵,但是英漢之間無法保證每一個原語雙關語都有其對應的譯語雙關語,因此,為了盡可能保留原雙關語的語言美,在翻譯英文雙關語廣告時,常用某些帶有文字游戲性質(zhì)的修辭手段(例如重復、頭韻、腳韻、所指含糊、反語等等),以達到再造原文雙關語的效果。如: Where there is a way, there is Toyota.[7](車到山前必有路,有路就有豐田車。)這是一則豐田汽車的廣告。原文模仿了英文諺語“Where there is a will, there is a way.”經(jīng)過巧妙修改替換變成了 “Where there is a way, there is Toyota.”其中“way”可以翻譯成“道路”,翻譯時再次模仿漢語諺語“車到山前必有路”,兩者結合便成就了了“車到山前必有路,有路就有豐田車”的經(jīng)典。又如:An Apple for everybody keeps worries away.” (“蘋果”在手,生活無憂。)英文原文模仿了眾所周知的諺語“An apple a day keeps the doctor away.” 因此,譯文也模仿應該諺語的翻譯,將蘋果公司品牌巧妙的與諺語相關聯(lián),讓人們對其產(chǎn)品印象深刻。
(三)雙關語譯為非雙關語
將原文雙關語譯為雙關或類雙關的方法是最大程度保留原廣告效果的最佳選擇,但有時具體情況使得在目標語中重構一個相同或類似的雙關是不可能的。為了彌補這種缺失,我們就要把暗示的含義和類似的實際意義一起傳遞出來,這個實際意義可以通過在目標語中使用其他的修辭手段呈現(xiàn)出來,即將雙關語譯為非雙關語。如:The driver is safer when the road is dry; The road is safer when the driver is dry.路面干燥,司機安全;司機清醒,道路安全。
這則公路安全公益廣告可謂是徹底體現(xiàn)了雙關語可意會而難以翻譯的特點,廣告中的dry和safer運用巧妙,然而在中文中卻難以找到相對應的雙關,因此,該譯文雖無法與原文形式相一致,但卻近乎完整的表達出了原文的內(nèi)涵。
四、結語
廣告,其根本目的在于促進產(chǎn)品銷售,包括公益廣告在內(nèi),都是在為其受眾銷售一種理念,所以廣告的語言就是廣告的靈魂,廣告語言精彩與否、成功與否,都直接關系著產(chǎn)品的銷售或觀念的傳達。因此,雙關語以其趣味性和簡潔性成為廣告商們的不二選擇。本文以英文廣告中的雙關語為研究材料,初步探討了雙關語在英文廣告中的類型及功能,并根據(jù)一些實際的案例分析英文廣告中的雙關語翻譯方法。在實際運用中,我們還要充分考]到受眾心理、文化背景及風俗習慣,使得雙關修辭的使用與翻譯更加和諧連貫。
參考文獻:
[1] 李樹德,馮奇.英語修辭簡明教程(第二版) [M].上海:復旦大學出版社.2003.
[2] 楊成,楊賢玉.英文廣告中的雙關修辭及其翻譯[J]. 當代教育理論與實踐,踐,2013,(03):158-160.
[3] 陳靜.淺析漢英廣告中雙關語的翻譯[J]. 科技信息,2012,(15):275.
[4] Delabastita, Dirk. Translating Puns: Possibilities and Restraints[J]. New Comparison, 1987(3):143-59.
[5]NewmarkPeter.ATextbookofTranslation[M]. London: Prentice. Hall International Ltd, 1988:217.
可總閑在家里也不是辦法,家里還有我這個上中學的女兒呢。于是爸爸四處應聘,可應聘了幾次都沒戲,他開始盤算著做點小生意。
周末的晚上,爸爸抱回來一個紙箱,里面是一堆黑不溜秋、蜂窩狀、巴掌大的石塊。
我驚異地問他:“爸爸,這是什么東西呀?”
爸爸高興地說:“這叫搓腳石,是我從一家雜品公司按1元錢一塊批發(fā)來的。明天是雙休日,早市人多,我到那里賣2元錢一塊,這200塊搓腳石能賺200元呢。現(xiàn)在人們生活節(jié)奏快了,路走得多,難免會患腳病。用了我這石頭,祛病健腳,我也掙了錢,這不是皆大歡喜嗎?”
媽媽在一旁潑冷水:“只怕并不那么好賣?!?/p>
爸爸胸有成竹地說:“這你不用擔心,我算過賬,這座城市有100多萬人口,要是10個人里有一個人買我的搓腳石,那我就能賺不少錢了?!?/p>
“你凈做美夢,哪會有那么多人得腳病呀?”媽媽說。
“是成是敗,明天一去就見分曉了?!卑职趾軜酚^。
我興奮地說:“哇,一天能賺200塊錢,太好了。爸爸,您可以用這錢帶我去海洋館看看了,老師讓我們觀察大自然寫作文呢。”
媽媽厲聲道:“不行,以后咱家要節(jié)衣縮食過日子。你要觀察大自然,可以到河邊轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)?!?/p>
我不高興地說:“真摳門兒,我們班許多同學的家長都帶他們?nèi)ズQ箴^了?!?/p>
媽媽說:“咱們不去,以后咱們要學春蕾班的孩子,人窮志不窮。你沒看過《背起爸爸去上學》嗎?這部電影中的男孩兒,人家多懂事?!?/p>
“啊?他是男孩,有力氣。我可背不動我爸,我瘦得像林黛玉?!?/p>
“林黛玉怎么了?趕上你爸下崗,你也得練成傻大姐那么一身蠻力!”媽媽一點不近人情。爸爸在一旁說:“別吵了,出師未捷先內(nèi)訌,你們這是要挫我銳氣呀?”
第二天一早,爸爸將紙箱捆在自行車上便準備出發(fā)。我和媽媽商量好了,也前去為他助陣。爸爸見有我們兩名女將同行,更是躊躇滿志。
早市里已是熙熙攘攘,購銷兩旺。
我們在地上攤開一張塑料布,權當柜臺,將搓腳石井然擺好。爸爸敞開他那渾厚的男中音,開始大聲吆喝他昨晚編好的一套廣告詞:“瞧一瞧,看一看,最新上市的保健用品,火山巖做的搓腳石,物美價廉,經(jīng)久耐磨,舒筋活血,兼治腳病。不管是雞眼、汗腳、腳氣,無不搓到病除,效果顯著??靵碣I,快來搓,為了您腳下的路越走越寬廣,請您莫失良機,先搓為快!”
爸爸的吆喝聲招來了許多圍觀者,他們觀望品評。雖然才賣兩塊錢,卻很少有人“慷慨解囊”,并不像爸爸在家設想的那么樂觀。最后,有一位婦女猶豫了半天,終于買了一塊搓腳石。當爸爸將賣到的兩元錢遞給媽媽時,媽媽很難為情地揣進了自己的口袋。
站了幾個小時,我和媽媽很少跟爸爸說話,我們都羞于被周圍人認出是賣搓腳石人的妻女,我們太虛榮了。
一上午的收獲微乎其微,只賣出11塊搓腳石,還交了3元稅,凈賺8元錢。這就是我們一家三口半天的所得。
爸爸的嗓子都叫賣得有些嘶啞,我小聲提議爸爸買一瓶純凈水。爸爸聞言瞪了我一眼說:“我沒那么嬌氣,哪能還沒掙錢先花錢?”
中午,我們垂頭喪氣地回到家。
我一屁股坐在沙發(fā)上,抱怨說:“我腳都站累了?!?/p>
爸爸說:“去,拿塊搓腳石搓搓?!?/p>
我說:“人家腿還酸呢?!?/p>
爸爸不耐煩地嚷道:“你怎么就那么死心眼,你不會再往腿上搓搓嗎?”
媽媽在一旁嗔怪他說:“你就會跟女兒發(fā)火,堂堂男子漢,連家都養(yǎng)不了,你還有什么資格嚷嚷?”
并重雙關在廣告語中的表現(xiàn)形式
諧音雙關。諧音雙關語只是音同,但在表示的兩種或兩種以上的意義上沒有什么聯(lián)系。然而,其音同形同而義異的特點,同樣成為廣告語關指雙重或多重信息的有效手段。例如:
(1)平時注入一滴水,難時擁有太平洋(太平洋保險公司廣告)
(2)與愛人同行,永久最好(永久牌自行車廣告)
上述語例(1)中“太平洋”一方面指和“一滴水”相對應的自然界四大洋之一的太平洋,另一方面指“太平洋保險公司”的品牌。由此,該廣告語也就蘊涵著兩重含義:第一,平時只要有一滴水之微不足道的付出,有難事就會得到如太平洋之浩瀚的回報,其中也暗含了“滴水之恩當涌泉相報”的道理。語例(2)中“永久”既表示自行車的牌號,也表示“永遠、長久”的意思。因此,這一廣告語蘊涵著兩重含義:第一,與愛人驅(qū)車同行,選擇“永久”牌自行車最好;第二,在人生路上,與愛人攜手同行,天長地久最好。因此該廣告語在內(nèi)容上也是既突出了商品的品牌,又傳遞了對消費者的美好祝愿。
語義雙關。多義詞具有兩個或兩個以上相互關聯(lián)的義項。通常,詞語的多義現(xiàn)象是就其靜態(tài)(字典存儲狀態(tài))而非動態(tài)(進入具體的句子)而言的。但是,為了獲得良好的修辭功效,人們卻有意把一詞的多個義項同時鑲嵌于某一廣告語當中,使該廣告語蘊涵更為豐富的語意。例如:
(3)有千金是福氣(婦科千金片廣告)
(4)助君高升(華達電梯廣告)
上述語例(3)中,多義詞“千金”有兩個義項嵌于廣告語中:一是“女兒”;二是“婦科千金片”的品牌。因此,該廣告語也有兩重釋義:一是說有女兒是母親的福氣,因為女兒體貼溫柔;二是表示擁有“婦科千金片”這種藥就擁有了幸福安康。同樣,語例(4)中,由于多義詞“高升”的本義“從下至上距離升高”和引申義“職位升遷”同時鑲嵌于廣告語中,“助君高升”就不僅實事求是地表達了電梯的實用功能,同時也傳達了“此電梯會給顧客帶來好運、助其事業(yè)興旺發(fā)達”的語義信息。
語法雙關。語法雙關中最主要的是借助詞的兼類來指稱多種不同的含義。詞的兼類是指某個詞經(jīng)常具備兩類或幾類詞的語法功能,不同的詞性常常意味著意義上或大或小的變化與差異,而這也就使同一廣告語有可能作多種理解。例如:
(5)三菱電梯,上上下下的享受(上海三菱電梯廣告語)
(6)做女人“挺”好(婷美內(nèi)衣廣告)
上述語例(5)中,“上上下下”兼有動詞和名詞兩種詞性。作動詞時有“上來下去動作頻繁”的意思;作名詞時有“上上下下各個階層”的意思。正是這種意義上的差異,使得該廣告語可以作雙重理解:第一,坐三菱電梯上來下去安全、平穩(wěn)、快捷,是一種享受;第二,坐三菱電梯是上上下下各個階層人士的一種享受。語例(6)這則廣告,利用不同的語法結構構成語法雙關。這則廣告可以作兩種結構分析:第一,主謂短語作謂語的單句,“做女人”是動賓短語作主語,“挺好”是主謂短語,作謂語,該結構表述的意思是“女人胸部豐滿才美”;第二,偏正短語作謂語的單句,“做女人”是動賓短語作主語,“挺”是副詞,修飾“好”,該結構表述的意思是“做女人很好”。這種雙關建立在漢語句法的靈活上,此廣告語一出,以獨特、通俗的語言,新奇、巧妙的結構,含蓄、風趣的表述,一下子成為人們茶余飯后的消遣話題,這則豐胸廣告獲得了意想不到的成功。
并重雙關在廣告語中的價值體現(xiàn)
一石二鳥,辭約旨豐。語言運用必須遵循經(jīng)濟原則,特別是經(jīng)濟文種中的廣告語為了能讓受眾印象深刻,便于記憶,對語言的要求更是“以簡為貴”。為追求語言的簡潔性,在具體語境中,人們大都傾向于使用表意單一的詞語。而并重雙關的適當運用,能使廣告語在保持語言簡潔的同時凸顯豐富的語意從而收到一石二(多)鳥、辭約旨豐的佳妙效果。除了上述語例之外,“小燕子”趙薇為南方黑芝麻糊所做的電視廣告的廣告語也是一個很好的例證:
(7)好吃好好吃,好吃不含糊
這則廣告語句式簡短、饒有風趣。由于同音詞語及多義詞的巧妙使用,使得該廣告語表意極為豐富,至少有四種含義。第一種可以理解為“好吃真好吃,好吃確實好吃”。第二種可以理解為“好吃就盡情地吃,好吃還很爽口”。第三種可以理解為“好吃真好吃,好吃還很爽口”。第四種可以理解為“好吃就盡情地吃,好吃確實好吃”。
詼諧幽默,余音繞梁。廣告語中的雙關,因其幽默風趣的語言風格增加了廣告的吸引力和趣味性,以審美的新奇感給受眾以強烈的沖擊,可以極大地增加廣告的關注價值和記憶價值。雙關廣告語以其新穎的視聽和與常規(guī)廣告理解的距離感能引起受眾更多的關注。理解雙關需要更長的處理時間,所以雙關能夠在一段時間內(nèi)吸引受眾的注意。一旦理解了,通常也就記住了。有些人可能一時領會不到,便會不斷地思考,直到找到答案。他們可能會問其他的人,這樣就更起到了宣傳廣告信息的作用。理解一個雙關,帶來一種智力,得到滿足的,由此可以增加受眾對產(chǎn)品的認同感。如:
(8)不打不相識(打字機廣告)
(9)實不相瞞,的名氣是“吹”出來的(牌風扇廣告)
語例(8)這則廣告利用雙關巧設懸念:什么產(chǎn)品要“打”才相識呢?吸引受眾,同時突出了打字機“打”這一商品訴求點,讀后令人感到新奇。語例(9)中的“吹”字,一下子吸引住了受眾的眼球,因“吹”字在很多場合用作貶義詞,表示吹牛、說大話。一般廣告非常忌諱這個字眼,也因此使受眾產(chǎn)生懸疑,商家為何自說自“吹”呢?稍加思索就會明白,電風扇的功用就是吹風,風扇好不好,一吹便知曉。廣告主充分利用“吹”字的多義性,構成語義雙關,用得恰到好處。這兩例廣告語都是以其與常規(guī)用詞的距離而產(chǎn)生了一種陌生感,同時也設置了懸念,抓住了受眾的好奇心,從而引起更多的關注,留下更深的印象。
飽含哲理,回味無窮。
(10)讓我們掙點干凈錢(保潔公司廣告)
(11)把眼珠轉(zhuǎn)動數(shù)次,可使藥水布滿全球(美國一種眼藥水廣告)
語例(10)一方面突出了保潔公司的功能和宗旨,起到廣告宣傳的效果;另一方面也批判了那些為掙錢而喪失良心、出賣靈魂的行為。以高度的社會責任感,針砭時弊,倡導大眾賺不出賣自己良心、靈魂的“干凈錢”。語例(11)中的“球”語義雙關,一指“眼球”,二指“地球”,在宣傳產(chǎn)品治眼功能的同時,也告訴人們,該產(chǎn)品可以以其高效的治眼效果而暢銷全世界。
含蓄委婉,深得人心。
(12)沒有什么大不了的(三源霜廣告)
(13)做女人“挺”好(婷美內(nèi)衣廣告)
語例(12)中的“大”與(13)中的“挺”都是指豐乳。這樣的廣告如果直截了當?shù)孛餮?,或許很富有感官刺激,但其社會效果不會很好。而利用語義雙關卻在人們輕松接受常規(guī)語表意義的同時,會心一笑,品出其廣告用義。例(12)真正的意思是:沒有什么東西“大”不了的,包括“”。同時又以其常規(guī)義告訴受眾“做到這一點很容易,沒什么了不起的”,以增強用藥者的信心。語例(13)表面的意思是:做女人很好;實際意思是:做女人胸脯“挺”起來才好。這一類廣告利用語義雙關使這類廣告做得委婉含蓄,符合中國女性的文化心理,也有利于社會文明。
創(chuàng)作并重雙關廣告應注意的事項
應與受眾的審美習慣與文化傳統(tǒng)相適應。廣告語中運用雙關之所以能吸引受眾,激發(fā)聯(lián)想,加深記憶,收到良好的宣傳效果,這是與受眾的審美習慣、文化傳統(tǒng)密切相關的。如:
(14)麓山e家人讓我們生活在e起(麓山e家人房地產(chǎn)廣告)
語例(14)“e”與“一”諧音,“一家人”、“在一起”,抓住中國人的戀家情結,迎合中國人的團圓觀念。此廣告使受眾產(chǎn)生好感,買房將首選麓山e家人。
應注意雙關語構成不要生搬硬套,牽強附會。有的雙關廣告完全只是機械地諧音,為雙關而雙關,廣告詞與被諧音詞意義之間毫無聯(lián)系。如“斯達舒”感冒藥廣告,諧音“四大叔”。還有些廣告因曲解了詞語的意思而誤用,如某胃藥廣告:“三粒到胃,十分見‘笑’,還您一個健康的胃。”制作者的意思大約是讓“笑”諧音“效”,表達“吃藥見效,消費者臉上露出了笑容”這一主題,可從詞義來看,“見笑”就是被笑,吃了一粒胃藥,還要“十分”被笑。
雙關修辭運用得當,固然能為廣告語增色,帶來良好的宣傳效果,但也不能為一味地追求雙關而忽視了雙關語的合理性和廣告語的思想性。
參考文獻:
1.高萬云:《并重雙關》,《修辭學習》,2000(4)。
2.張利瑩:《廣告語言中的雙關》,《湘南學院學報》,2006(2)。
馬志民,因曾主持開發(fā)深圳華僑城而被譽為“中國現(xiàn)代主題公園之父”,他秉持“讓世界了解中國”的思想,在深圳特區(qū)先后創(chuàng)建“錦繡中華”、“中國民俗文化村”、“世界之窗”,成為中國旅游業(yè)主題公園建設的倡導者和實踐者。這三大主題公園開創(chuàng)了中國主題公園的先河,開闊了中國人的視野,展示了豐富的中華民族文化,成為迄今為止無人能夠超越的里程碑。
20世紀80年代初,政府對公民旅游實行“不鼓勵,不提倡”政策,旅游還不是一個獨立的產(chǎn)業(yè),只是附屬在外事接待部門的一個事業(yè)性單位。最初深圳華僑城的定位就是工業(yè)為主,連“旅游”兩個字都沒有直接提出來。但馬志民很早就明白這樣一句話:“文化是明天的經(jīng)濟”,他以其遠見卓識為中國旅游休閑產(chǎn)業(yè)開創(chuàng)出一條新路。
馬志民在一次全國高等旅游院校理論研討會上表明了他對中國旅游產(chǎn)業(yè)未來的信心,“旅游業(yè)將是新世紀全球最大的產(chǎn)業(yè),我國旅游資源豐富,我始終堅信,我國會成為一個經(jīng)濟大國,同時也會成為旅游大國,而且是世界第一旅游大國。”
讓世界了解中國的好形式
1959年,馬志民主持興建了深圳水庫的亭臺樓閣和深圳市人民公園。那是他最早與“公園”發(fā)生聯(lián)系。深圳市當時的和平路與建設路,也是馬志民命名的。
1983年,港中旅組織在香港、菲律賓、澳大利亞舉行了反映中國自然風光和歷史文化的攝影展覽,觀眾踴躍參觀,甚至想閉館都閉不了。1985年,馬志民到歐洲考察,在荷蘭瑪林洛丹看到“小人國”,從中受到啟發(fā),他想把中華五千年文明和其豐富的旅游資源濃縮在一個主題公園里,讓中外游客在短時間內(nèi)領略中華民族文化。這是一種讓世界了解中國的好形式。他提出“要讓海外游客先到深圳,看到微縮的中國,從而激發(fā)他們到中國內(nèi)地旅游的愿望”。
1985年秋,國務院批準由香港中旅集團投資開發(fā)占地5平方公里的深圳華僑城。馬志民以香港中旅集團常務副董事長兼總經(jīng)理的身份出任華僑城建設指揮部主任和華僑城經(jīng)濟發(fā)展總公司總經(jīng)理。他主持制定了華僑城《總體規(guī)劃》,為華僑城的開發(fā)建設奠定了堅實的基礎。
1987年動工的“錦繡中華”兩年完工,“錦繡中華”開業(yè)后,1個億的投資當年就全部收回。民俗村于1991年開業(yè),1年半后又收回了11億元的投資。接著以58億元興建“世界之窗”,1994年開業(yè),投資在3年內(nèi)全部收回。華僑城的幾大景區(qū)全部成功,每年接待的游客人數(shù)和旅游收入占深圳市旅游業(yè)的60%以上,成為享譽全國的旅游品牌?!耙徊竭~進歷史,一日游遍中國”的廣告詞,對游客產(chǎn)生巨大吸引力。
洗手間成“錦繡中華第81景”
中國的廁所曾是最被國外游客詬病的。一位外賓曾給馬志民寫了封信,信中說,“你們的廁所如果還是這樣的話,你們?nèi)匀皇遣粫玫绞澜绲淖鹁吹??!瘪R志民與清潔工座談時提到此事,依然耿耿于懷,他以此列讓清潔工懂得自己的工作是多么關鍵。
后來華僑城的廁所徹底改觀。其中最具代表性的是清潔、溫馨、人性化的錦繡中華孔廟洗手間。洗手間管理員會面帶微笑,為游客遞手紙、擰水龍頭、噴香皂液,甚至梳頭、擦皮鞋,游客親切地將它譽為“錦繡中華第81景”。臺灣中國大學旅游觀光系主任唐學斌博士參觀了錦繡中華說,“錦繡中華的洗手間管理得這樣好,作為一名中國人我為此感到驕傲?!?/p>
錦繡中華開業(yè)之初,地上留下大量垃圾雜物。對于隨手亂扔垃圾的游客,工作人員不是責備和訓斥,而是加大清潔力度:你扔下雜物,清潔工立刻跟上清掃,于是,游客不好意思了,開始找垃圾桶了。
1993年的“五一”勞動節(jié),馬志民在美國出差,他專門給清潔工寫了一封信,刊登在《華僑城報》上,他寫道:“正是千千萬萬這些生活在社會底層平凡的勞動者,譜寫了我們偉大民族許多輝煌的篇章……我懷著誠摯的心情,衷心感謝你們,并向你們致以崇高的敬禮。”
“不砍山、不填水”,營造最好的社區(qū)景觀
華僑城開發(fā)之初,馬志民以11萬美元的年薪請來新加坡城市規(guī)劃大師孟大強擔任華僑城規(guī)劃顧問。11萬美元在當時也算是天價了,而孟大強每月只來深圳兩天。孟大強第一次見到馬志民,就請求他馬上撤回剛剛開進華僑城的推土機,要求馬志民立即停止所有開發(fā)。馬志民幾乎沒用五分鐘就完全采納了孟大強的意見。馬志民曾說:“權力和知識、智慧結合,它會成為一種創(chuàng)造力量,反過來,如果權力和無知、愚昧相結合,它會形成一種破壞力量?!瘪R志民虛心聽了孟大強的話,華僑城開發(fā)才成為一種創(chuàng)造而不是破壞。
孟大強堅持“不砍山、不填水”的規(guī)劃理念,為深圳保留了未開發(fā)之前的原初地貌。華僑城的所有道路、房屋都是依照地勢自然的坡度、曲線進行,沒有用推土機開出筆直的道路。深圳當年在大規(guī)模建設中追求“深圳速度”,華僑城的開發(fā)卻不追求速度,從孟大強繪就規(guī)劃藍圖到現(xiàn)在二十多年,華僑城在4.8平方公里土地上仍在自然延伸。與旁邊科技園等區(qū)域綜合開發(fā)相比,華僑城死守著當初批的4.8平方公里,沒有賣掉一寸土地。
2006年起,華僑城規(guī)劃建設了全國首條城區(qū)自行車專用道,單獨設立自行車停放點,沿途還有休息座椅與遮陽遮雨棚、公共電話亭等設施。這條超過16公里的自行車專用道系統(tǒng),被城市規(guī)劃專家稱為全國最早的社區(qū)綠道雛形。建筑大師理查德?邁耶在華僑城參觀后說:“沒想到中國有這么好的地方!我到過世界許多地方,這里的社區(qū)景觀是做得最好的。”
“別讓200年文化淹沒5000年文明”
在錦繡中華之前,中國內(nèi)地沒有一個景區(qū)有獨特主題、設計理念、服務標準,錦繡中華被公認為中國文化主題公園的開山之作,并因此帶動了主題公園的建設熱潮。全國各地紛紛模仿,粗制濫造的主題公園在許多城市如雨后春筍般涌現(xiàn)。其中一部分是追求短期效益,只想在炒作當中撈一把,還有一些主題公園也想做好,但受資金制約、管理不善,短短幾年內(nèi)便門庭冷落,或干脆關門倒閉。
馬志民曾經(jīng)常被各地請去做顧問,他在不同場合都講過,主題公園是旅游經(jīng)濟發(fā)展到一定階段的產(chǎn)物,也是必然產(chǎn)物,不能因為當前主題公園出現(xiàn)了較多失敗的例子,就否定主題公園存在的價值和這項事業(yè)的發(fā)展前景。但對粗制濫造、對城市產(chǎn)生負面影響、實際是在浪費國家資源的“公園”,他希望國家主管部門應加強宏觀的控制與指導,制約所有低品質(zhì)的旅游開發(fā)項目的盲目發(fā)展,保障與扶持真正具有創(chuàng)意、特色、高品質(zhì)的主題公園的興起。