在线观看av毛片亚洲_伊人久久大香线蕉成人综合网_一级片黄色视频播放_日韩免费86av网址_亚洲av理论在线电影网_一区二区国产免费高清在线观看视频_亚洲国产精品久久99人人更爽_精品少妇人妻久久免费

首頁 > 文章中心 > 正文

網(wǎng)絡(luò)英語新聞標(biāo)題倫理學(xué)論文

前言:本站為你精心整理了網(wǎng)絡(luò)英語新聞標(biāo)題倫理學(xué)論文范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個(gè)性化的參考范文,歡迎咨詢。

網(wǎng)絡(luò)英語新聞標(biāo)題倫理學(xué)論文

一、翻譯倫理學(xué)

首次將翻譯倫理發(fā)展為學(xué)科研究的提出者是我國著名學(xué)者呂俊?!胺g倫理學(xué)的宗旨是建立跨文化交往活動(dòng)的行為準(zhǔn)則,它是一種以承認(rèn)文化差異性并尊重異文化為基礎(chǔ),以平等對(duì)話為交往原則,以建立良性的文化間互動(dòng)關(guān)系為目的的構(gòu)想”。由哈貝提出的交往倫理學(xué)作為呂俊研究翻譯倫理學(xué)的哲學(xué)基礎(chǔ)。翻譯倫理學(xué)的語用原理是普遍語用學(xué)。普遍語用學(xué)的三個(gè)普遍有效性原則:一是斷言型的言語行為要求陳述的真實(shí)性;二是規(guī)制式的言語行為要求恰當(dāng)性;三是表白式的言語行為要求具有真誠性。普遍語用學(xué)的三個(gè)有效性原則在翻譯活動(dòng)中的倫理體現(xiàn)分別由三個(gè)方面闡述,首先陳述的真實(shí)性的倫理體現(xiàn);其次,言語行為恰當(dāng)性的倫理體現(xiàn);第三,言語行為真誠性的倫理體現(xiàn)。

二、翻譯倫理學(xué)

對(duì)網(wǎng)絡(luò)英語新聞標(biāo)題的解析漢語新聞標(biāo)題與英語新聞標(biāo)題之間的差異是因?yàn)椴煌恼Z言文化背景和新聞傳統(tǒng)造成的,漢語中注重押韻以及對(duì)仗,英語中注重?cái)⑹鍪聦?shí),突出主題。網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題與報(bào)紙新聞標(biāo)題差別在于網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題為節(jié)省空間,方便讀者直接點(diǎn)擊,標(biāo)題只有一行,而報(bào)紙新聞標(biāo)題有引題、主題、輔題之分。此外,網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題要求美觀,每行字?jǐn)?shù)一致,字?jǐn)?shù)要求更加嚴(yán)格。翻譯倫理學(xué)通過三個(gè)方面對(duì)網(wǎng)絡(luò)英語新聞標(biāo)題的翻譯進(jìn)行解析,認(rèn)為網(wǎng)絡(luò)英語新聞的翻譯事實(shí)上是不同文化之間的對(duì)話,意義深遠(yuǎn)。若要實(shí)現(xiàn)合理的交流平臺(tái)必須要用翻譯倫理來規(guī)范。在翻譯網(wǎng)絡(luò)英語新聞標(biāo)題過程中,以下三個(gè)方面必須予以考慮。

(一)陳述的真實(shí)性的倫理

體現(xiàn)譯者必須充分研究原文,正確判斷原文的立場以及意思,從而正確真實(shí)的陳述在翻譯中。下面是一個(gè)簡單的新聞標(biāo)題:“Obamapicksup9superdelegatesendorsement”,譯者認(rèn)真研究后,發(fā)現(xiàn)pickup在這里是取得,榮獲的意思,從而正確的陳述為:“奧巴馬獲九位超級(jí)代表支持”。然而,有時(shí)要正確判斷原文立場。在很多網(wǎng)絡(luò)英文新聞標(biāo)題中在報(bào)道2008年奧巴馬和希拉里之間的美國大選派候選人之爭,都以Clinton稱呼希拉里。其實(shí)Clinton是希拉里的姓氏。譯者如果沒有正確判斷原文立場,翻譯成克林頓,讀者閱讀新聞的時(shí)候就會(huì)有質(zhì)疑。就以“ClintonendorsesObama,endsbid”為例,就要翻譯成希拉里宣布支持奧巴馬,自己放棄競選。所以,很多時(shí)候新聞標(biāo)題簡單,易懂,但翻譯時(shí)要注意文化差異,要對(duì)原文客觀信息做出真實(shí)反映,從而尊重陳述的真實(shí)性。

(二)言語行為恰當(dāng)性的倫理

體現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題是要通過譯文傳遞給譯文讀者新聞信息,刺激讀者閱讀,從而積累網(wǎng)絡(luò)瀏覽量以及提升網(wǎng)站知名度。所以為了正確通過新聞標(biāo)題傳遞信息,應(yīng)該避免產(chǎn)生誤解,也就是說要重視譯文和讀者的溝通。譯文之所以能被譯文讀者接受,是因?yàn)榉g過程中考慮到讀者可接受性,言語行為的恰當(dāng)性,必須找到一個(gè)合理的溝通方式。漢語新聞標(biāo)題要求有背景信息,新聞要素中要求的時(shí)間、地點(diǎn)以及人物的姓名身份都會(huì)注明,但是英語新聞標(biāo)題都會(huì)省略這些信息。如果中文讀者直接閱讀英文標(biāo)題的信息不足以讓他們產(chǎn)生直觀的效果,很難被譯文讀者接受??紤]到讀者可接受性,必須進(jìn)行補(bǔ)充,解釋說明。例如標(biāo)題“Goregivesstrongsup-porttoObama”,譯者遵從言語行為恰當(dāng)性,將其翻譯為“美國前副總統(tǒng)戈?duì)栃贾С謯W巴馬”,對(duì)戈?duì)柕纳矸菀约皣M(jìn)行補(bǔ)充。有時(shí)候?yàn)榱饲‘?dāng)表達(dá)言語行為,使譯文跟讀者能夠交流,會(huì)考慮到讀者習(xí)慣,例如標(biāo)題“Obamanotclosingracialdivide,poll”,中的“poll”翻譯成民意調(diào)查,很多翻譯就會(huì)直接翻譯成“民調(diào)”。這個(gè)標(biāo)題就可以翻譯為“美民調(diào)稱奧巴馬參選總統(tǒng)未能消弭種族隔閡”。這樣的網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題更容易被譯文讀者接受,遵從了言語行為恰當(dāng)性。

(三)言語行為真誠性的倫理

體現(xiàn)翻譯網(wǎng)絡(luò)英語新聞標(biāo)題要準(zhǔn)確把握原文作者意思,否則不遵從翻譯倫理會(huì)導(dǎo)致譯文事實(shí)歪曲理解并表達(dá)。我們?cè)賮砜催@個(gè)例子,“NewYorkermagazineunderfireforObamacover”的譯文是“《紐約客》封面惡搞奧巴馬夫婦,遭兩黨同聲譴責(zé)”。這正好體現(xiàn)了中英新聞標(biāo)題差別所在,可以看出譯文標(biāo)題增加了“惡搞”,“夫婦”,“兩黨”,“同聲”等詞匯,這樣可以傳遞更多信息給譯文讀者,以防讀者歪曲理解事實(shí)。而英文標(biāo)題更加傾向于簡單精練來概括要點(diǎn)。這樣的中文標(biāo)題遵從了言語行為的真誠性,正確把握原文思想,同時(shí)吸引更多讀者前來瀏覽翻閱進(jìn)一步的了解紐約客的封面的內(nèi)容。

作者:答珊單位:西安培華學(xué)院

文檔上傳者

相關(guān)期刊

網(wǎng)絡(luò)與信息

省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

遼寧省發(fā)展和改革委員會(huì)

衛(wèi)星與網(wǎng)絡(luò)

部級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

工業(yè)和信息化部

信息網(wǎng)絡(luò)

部級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

中華人民共和國信息產(chǎn)業(yè)部

永城市| 林周县| 阿拉善右旗| 青田县| 常熟市| 翁牛特旗| 鄂温| 成武县| 兰州市| 建湖县| 河津市| 山西省| 和田县| 南通市| 富裕县| 梅河口市| 札达县| 霍山县| 凤阳县| 潮州市| 溆浦县| 宣武区| 盐源县| 砀山县| 淮滨县| 巴青县| 满城县| 绥德县| 峡江县| 贡嘎县| 津南区| 卓尼县| 民权县| 德格县| 新余市| 和龙市| 拉孜县| 锦屏县| 中江县| 克山县| 巴里|