在线观看av毛片亚洲_伊人久久大香线蕉成人综合网_一级片黄色视频播放_日韩免费86av网址_亚洲av理论在线电影网_一区二区国产免费高清在线观看视频_亚洲国产精品久久99人人更爽_精品少妇人妻久久免费

首頁 > 文章中心 > 實用文體寫作教程

實用文體寫作教程

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇實用文體寫作教程范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

實用文體寫作教程

實用文體寫作教程范文第1篇

論文關(guān)鍵詞:高職教育;應(yīng)用寫作;教學(xué);實踐

高職教育的培養(yǎng)目標(biāo)是高素質(zhì)的技能型人才,重視以能力為本位的教育。在突出實踐技能培養(yǎng)的高職高專院校的課程中,應(yīng)用寫作就是一門具有鮮明的實用性、技能性,講求“教、學(xué)、練、改”一體的實踐性課程。在教學(xué)過程中,不僅要傳授應(yīng)用寫作理論知識,而且要通過嚴(yán)格的、科學(xué)的訓(xùn)練,使學(xué)生把文體知識應(yīng)用到寫作實踐中,獲得感性認(rèn)識,掌握寫作規(guī)律,提高學(xué)生的應(yīng)用寫作能力和水平。這就需要教師在教學(xué)時必須采取一些切實有效的措施,促進學(xué)生掌握寫作技能。

一、“教”——教授文體知識,以指導(dǎo)寫作實踐

應(yīng)用文是人們在處理公私事務(wù)、傳遞信息時使用的,具有慣用格式的實用文體。它的實用性和程式性的特點決定了在寫作上格式的限制、語言的運用皆有其區(qū)別與其他文體的特點。如果不先弄清這些基本的文體知識,不費氣力去研究應(yīng)用文寫作的基本原理就匆匆動筆,則達(dá)不到理想的教學(xué)效果。所以,應(yīng)用寫作要以理論框架作為支撐,把握應(yīng)用文寫作的規(guī)律,把文體知識轉(zhuǎn)化為能力,為寫作實踐服務(wù)。現(xiàn)即從應(yīng)用文最顯著的程式性及語言的事務(wù)性的特點為例體現(xiàn)文體知識的重要性。

1.文章格式符合程式性的要求

格式的程式性是應(yīng)用文寫作的主要特征之一。程式性包括規(guī)范格式與慣用格式,規(guī)范格式就是指法定固化的格式,要求是十分嚴(yán)格的,一些必備要素及其書寫位置,不能隨意改變,也不允許遺漏,通常用于法定公文的寫作;慣用格式是指在寫作實踐中約定俗成的格式,相對比較簡單,一般包括標(biāo)題、正文、落款和日期等幾部分,常見于事務(wù)文體和其他應(yīng)用文體的寫作。應(yīng)用文格式教學(xué)能使學(xué)生掌握應(yīng)用文格式的構(gòu)成要素及其正確的書寫位置,從根本上改變因?qū)?yīng)用寫作時格式的不了解而出現(xiàn)的混亂無序的狀況,從而能寫出符合不同應(yīng)用文文體需求的格式來。

2.文章語言符合準(zhǔn)確、周密、平實的事務(wù)語體的要求

語言是組成文章的最基本的材料。學(xué)生們經(jīng)過了長達(dá)12年的中、小學(xué)語文課教學(xué),大量接觸的是散文、小說、詩歌等文藝性語體。對應(yīng)用文的事務(wù)語體陌生甚至不曾在意過。要改變他們的行文習(xí)慣,讓他們逐步熟悉并懂得使用事務(wù)語體是寫好應(yīng)用文的關(guān)鍵也是應(yīng)用文教學(xué)的重點和難點。

首先,講清兩種語體的特點及區(qū)別。要讓學(xué)生清楚應(yīng)用文的寫作目的是為解決現(xiàn)實生活中的實際問題,這就決定了其行文要客觀、準(zhǔn)確、明明白白。表意清晰、文風(fēng)平實是應(yīng)用文的特點,要引導(dǎo)學(xué)生摒棄長期引以為傲的生動、形象、感人的文筆而追求言止意盡、言簡意賅的平實的表達(dá)效果。

其次,要鼓勵學(xué)生積累應(yīng)用文常用專門詞語。這些詞語中許多是文言詞,不僅表意簡練、而且文風(fēng)典雅、莊重,有的還能體現(xiàn)應(yīng)用文的行文特點。例如一個“擬”字在公文“請示”中的應(yīng)用:“我們擬籌建教學(xué)大樓一幢”就比“我們要(將)籌建教學(xué)大樓一幢”在語氣和態(tài)度上更能顯示對上級機關(guān)的尊重,避免了先斬后奏之嫌,體現(xiàn)了上行文的文體特點。

二、“學(xué)”——學(xué)習(xí)范文,在分析、借鑒中得到提高

“他山之石,可以攻玉”。由于應(yīng)用文的理論知識在典范的例文中能得到充分的體現(xiàn),因此通過大量的例文的閱讀、分析,能給寫作實踐提供有益的借鑒,促進寫作能力的提高。對例文的選擇,一是注意時間較為接近的,二是不僅選擇范例,還要選擇病例,以保證閱讀、分析的針對性和可比性。在認(rèn)真閱讀的基礎(chǔ)上,比照理論知識對這些例文進行認(rèn)真的分析研究,熟悉其格式構(gòu)成,領(lǐng)悟各類文種的寫作思路,語言表達(dá)特色,弄清例文規(guī)范或病誤的道理,為仿寫打基礎(chǔ)。仿寫是學(xué)習(xí)應(yīng)用文寫作起始階段的重要途徑,通過反復(fù)練習(xí),使寫作技巧達(dá)到穩(wěn)步提高。例文的借鑒作用在于:

1.參照例文,對內(nèi)容模塊及結(jié)構(gòu)模式進行套寫

應(yīng)用寫作的結(jié)構(gòu)安排一般比較固定,即包括開頭、主體和結(jié)尾三部分。但學(xué)生初學(xué)時總有不知從何下筆的感覺。以常見的“總結(jié)”這一文種為例,學(xué)生在結(jié)構(gòu)安排上往往是顛來倒去,相互交叉,條理混亂。在講清內(nèi)容模塊和結(jié)構(gòu)模式后,讓學(xué)生參照例文寫法,即開頭寫基本情況,接下來寫主要成績和經(jīng)驗教訓(xùn),最后寫今后努力方向,條理清晰,層次分明。又如“批復(fù)”與“答復(fù)函”的開頭一樣,模式比較固定,即都必須先引敘來文或來函的標(biāo)題、日期和發(fā)文字號,作為批復(fù)或答復(fù)的依據(jù),從而引到答復(fù)性的文字,進行表態(tài),最后結(jié)尾。參照例文進行套寫,使得模擬訓(xùn)練直觀易學(xué),效果好。

2.利于掌握應(yīng)用文的語體

語體是為了適應(yīng)不同類別文章的表達(dá)需要而形成的語言體系。不同的文體有不同的語體,相同的文體中的不同文種,語體也是不同的。文章的語體類型很多,如有科學(xué)語體、法律語體、事務(wù)語體、政論語體、文藝語體乃至網(wǎng)絡(luò)語體等。公文、事務(wù)文書多用書事務(wù)語體,其特點是具有務(wù)實性、簡要性、嚴(yán)謹(jǐn)性、規(guī)范性等,與文藝語體的形象性、生動性、抒情性截然不同。語體的運用是應(yīng)用文寫作的一個難點。學(xué)生在進行應(yīng)用文模擬寫作時,往往用文藝語體替代事務(wù)語體。常見的錯誤情況有:不能用議論性或說明性的語言寫應(yīng)用文。如用商洽語氣寫通告,破壞了公文應(yīng)有的莊重性、嚴(yán)肅性;語體風(fēng)格混亂,時而用議論性語體,時而用敘述性或描寫性語體,讀來別扭。如寫總結(jié),有的學(xué)生在主體部分多半用華麗的辭藻,抒情的筆調(diào),象是寫散文,不象寫總結(jié)。所以,應(yīng)讓學(xué)生多讀例文,掌握語感,體味、揣摩不同的語言格調(diào)和特點,把握不同語言風(fēng)格的區(qū)別,慢慢進入狀態(tài),找到感覺,寫出合體的文章。  3.對病文進行分析評改,從反面提高防范能力

優(yōu)秀例文可以幫助我們開拓思路,掌握技法,病文則可以讓我們從錯誤中總結(jié)經(jīng)驗。病文是指瑕疵文案,有的是教材提供的,有的則是學(xué)生作業(yè)中發(fā)現(xiàn)的,其錯誤類型多種多樣,有格式上的失范現(xiàn)象,如標(biāo)題的構(gòu)成部分位置顛倒、標(biāo)題過于冗長,事由羅嗦、發(fā)文字號格式錯誤等;還有正文內(nèi)容表達(dá)上的病誤,如文種錯誤、主旨不明確、用語欠貼切等等。病文評改的方法有互改、自改、共改等,目的就是通過對病文的評析、修改,使學(xué)生從錯誤中吸取教訓(xùn),并引以為戒,從而提高防范能力。

三、“練”——一文一練, 提倡“口、手、腦”并用,在實踐中落實教學(xué)目標(biāo)

課堂教學(xué)是提高寫作能力的有效途徑,要在有限的課堂教學(xué)過程中提高課堂教學(xué)效果,必須改變傳統(tǒng)的單向傳授的教學(xué)模式,調(diào)動課堂氣氛,讓學(xué)生在課堂上動起來,做到“口、腦、手”并用,激活學(xué)生思維,讓學(xué)生在多種感官互動的狀態(tài)下接受知識,提高寫作技能。若由老師一個人滔滔不絕地唱獨角戲,為完成教學(xué)任務(wù)而教學(xué),難免出現(xiàn)教師講得口干舌燥,學(xué)生聽得昏昏欲睡,教學(xué)實效差,這不能說是達(dá)到教學(xué)目的。

1.“勤于開口”

在課堂上要培養(yǎng)學(xué)生敢于開口的習(xí)慣,比如,讓他們開口朗讀典范的例文,可以沖擊固有的語言表達(dá)模式,培養(yǎng)應(yīng)用文的語感;或就一個話題,讓學(xué)生在課堂上開展討論,以“口動”帶動“腦動”,以思維促進語言,加強語言表達(dá)能力;當(dāng)然,也可以請幾個學(xué)生站起來一起“口說”正文的某一部分內(nèi)容,集思廣益,提高成文能力。

2.“善于用腦”

要求學(xué)生在課堂教學(xué)中開動腦筋,積極思考問題,形成良好的思維習(xí)慣。比如,通過案例寫作、病文評改等,引導(dǎo)學(xué)生進行思考:對一個題材,有哪些文種可供選擇,對材料應(yīng)如何取舍,結(jié)構(gòu)應(yīng)怎么安排等等。總之,面對具體的寫作問題,教師如能注重培養(yǎng)學(xué)生的寫作思維,對提高學(xué)生的寫作能力,是能夠收到顯著的功效的。

3.“樂于動手”

僅限于動口、動腦而不動手進行訓(xùn)練,對寫作技能的真正提高成效有限。所以要倡導(dǎo)學(xué)生“樂于動手”,只有下筆成文,才能發(fā)現(xiàn)成敗之所在,達(dá)到訓(xùn)練目的。要使學(xué)生樂于動手,應(yīng)注意以下兩點:一是寫作訓(xùn)練模式要多樣化,即除了套寫外,還有續(xù)寫、改寫,乃至于一題多寫或同題異寫(即一個題材多種寫法的寫作和寫成若干個文種)、整理課堂討論結(jié)果的寫作等等。二注重情景寫作,對常用應(yīng)用文體做到每文必練。盡量使材料真實,特別注重把文體寫作同高職專業(yè)實踐教學(xué)內(nèi)容緊密結(jié)合。如實踐課計劃(安排)、實訓(xùn)總結(jié)(體會)、XX企業(yè)營銷策劃書、XX商品市場預(yù)測(調(diào)查)報告及根據(jù)自身情況撰寫的求職信等。如此把應(yīng)用寫作教學(xué)與專業(yè)學(xué)習(xí)有機結(jié)合,使應(yīng)用寫作服務(wù)專業(yè)學(xué)習(xí)、促進專業(yè)學(xué)習(xí),增強了學(xué)生寫作的嚴(yán)肅性和現(xiàn)實感,大大提高了學(xué)生寫作的積極性和趣味性,進一步體現(xiàn)了應(yīng)用文寫作實用性的特點。三是要有一定的鼓勵性措施。如可以經(jīng)常在課堂上調(diào)板,把調(diào)板寫作與評改情況優(yōu)劣與成績掛鉤;尊重學(xué)生的勞動成果,及時批改學(xué)生的作業(yè),并予以反饋;對學(xué)生的進步多肯定,錯誤不輕易否定等等。

應(yīng)用文寫作能力的提高,應(yīng)注意循序漸進,不要急于求成,一味拔高,搞一刀切,這樣反而適得其反,徒增學(xué)生的畏難情緒,弄巧成拙,起不到應(yīng)有的作用。應(yīng)針對學(xué)生的實際情況,對實用文種采取分步進行的做法,先易后難,逐步提高。如對難度較大文種的寫作,可不作硬性要求。以計劃的寫作為例,因其種類不同,寫法也各不相同。對一個尚未走出校門的學(xué)生,缺乏社會實踐經(jīng)驗,對社會是陌生的,不可能寫出內(nèi)容復(fù)雜的大型計劃。所以可以要求學(xué)生先從個人計劃、班級計劃等小計劃入手,且把內(nèi)容定在學(xué)習(xí)、工作等學(xué)生熟悉某個方面,訓(xùn)練起來容易成文。

公文寫作能力的提高沒有捷徑可走,只有不怕麻煩,不怕吃苦,多讀、多寫、多思考、多實踐,堅持不懈地努力,才會得到不斷的提高。

四、“改”——以改促練,以改促教

習(xí)作的修改是讓學(xué)生不僅知其“不然”更是知其“所以不然”的重要環(huán)節(jié)。只有讓學(xué)生懂得錯在哪、為何錯了,才能避免在同類型文體寫作中犯同樣的錯誤,真正達(dá)到舉一反三切實掌握應(yīng)用文規(guī)范寫作的目的。

由于應(yīng)用文寫作的規(guī)范化及格式的程式化的要求,教師們在批改完習(xí)作后多采用集中講評方式把習(xí)作中有代表性和較普遍的問題作為講評的主要內(nèi)容。然而作為教學(xué)主體的學(xué)生,其進行寫作實踐后的體會和感受往往更直接體現(xiàn)應(yīng)用文教學(xué)的成效。因此教師可安排學(xué)生互改互評;也可有針對性地選擇習(xí)作讓學(xué)生共同評改;還可以安排一些學(xué)生講述自身的寫作體會,使其他學(xué)生獲得更切實的借鑒。學(xué)生從“聽”變成“評”,增強了學(xué)習(xí)的主動性和參與性,從而大大提高了修改這一環(huán)節(jié)的成效性。

學(xué)生對自身習(xí)作修改和評點是對自己寫作實踐的歸納和總結(jié),更是對教師教學(xué)效果的重要反饋。從中可發(fā)現(xiàn)教學(xué)中存在的不足,是否把問題講透?是否講得過于抽象了?能引起我們的反思,有助于及時調(diào)整教學(xué)進度、改進教學(xué)方法。真正實現(xiàn)以改促教、教學(xué)相長的目的。

實用文體寫作教程范文第2篇

關(guān)鍵詞: 高職英語教學(xué)英語應(yīng)用文

應(yīng)用文作為人類在長期的社會實踐活動中形成的一種實用文體,在傳遞信息、處理事務(wù)、交流感情等方面有著極其重要的作用,另外,在社會生活領(lǐng)域,有的應(yīng)用文還用來作為憑證和依據(jù),而且隨著社會的發(fā)展,人們在工作和生活中的交往越來越頻繁,事情也越來越復(fù)雜,應(yīng)用文的功能也就越來越多,所以應(yīng)用文的重要性不言而喻。英語應(yīng)用文在高職學(xué)生的英語學(xué)習(xí)中占有很重要的地位,但是,因為學(xué)生的認(rèn)識、基礎(chǔ)和教學(xué)手段等原因,英語應(yīng)用文的寫作一直比較薄弱。對此,筆者根據(jù)自己的英語教學(xué)經(jīng)驗,談一談高職英語教學(xué)中英語應(yīng)用文的問題。

一、高職生要充分認(rèn)識到英語應(yīng)用文的學(xué)習(xí)是時代的呼喚和市場的要求

隨著中國更多地融入到全球化的洪流和地位的提升,以往以國內(nèi)交流為主的應(yīng)用文模式已經(jīng)很難適應(yīng)社會的發(fā)展,因此,要成為時代的弄潮兒,學(xué)生就必須掌握英語應(yīng)用文,這不僅是社會發(fā)展的要求,更是自身成長和發(fā)展的需要。高職學(xué)生是以就業(yè)作為導(dǎo)向的。他們區(qū)別于本科或者研究生的最大特點就是動手能力強,所以,高職學(xué)生應(yīng)該清楚地認(rèn)識到自己學(xué)好英語應(yīng)用文是必須的。筆者曾經(jīng)帶過的一個專業(yè)英語班,有一個學(xué)生干部非常優(yōu)秀,不僅專業(yè)好口語流利,而且組織協(xié)調(diào)能力非常出色,是比較典型的“全才”,但是,他在校期間一直認(rèn)為英語口語流利就行,所以放松了對自己英語應(yīng)用文寫作的要求。他畢業(yè)時,學(xué)院推薦他到一家學(xué)員友好單位任文秘,可是一次單位有一筆大的合同簽署,要他準(zhǔn)備一份英語合同,因為他對英文合同的寫作要求不清楚,就隨便在網(wǎng)上下載了一份英文合同改了改就拿去充數(shù)。因為他的“杰作”不切合實際,而且表述方面問題比較多,所以在和外方談判時因語言和條款產(chǎn)生了爭執(zhí),最后導(dǎo)致一份到手的合同流產(chǎn)。在這個事件后,他開始受到冷遇,最終只好離開這個單位。他自己后悔地說,是英語應(yīng)用文寫作“害了他”。由此可見,英語應(yīng)用文寫作的重要性。

二、高職生要充分認(rèn)識到英語應(yīng)用文寫作是高等學(xué)校應(yīng)用能力考試中的必然要求

眾所周知,高等職業(yè)教育的教學(xué)目標(biāo)就是培養(yǎng)高級應(yīng)用型人才。高職的英語教學(xué)一直遵循和貫徹的原則是“實用為主,夠用為度”,即既要培養(yǎng)學(xué)生具備必要的英語語言基礎(chǔ)知識,又要強調(diào)培養(yǎng)學(xué)生運用英語進行涉外業(yè)務(wù)工作的能力。為了評估高職學(xué)生的英語能力,教育部要求高職學(xué)生應(yīng)參加英語應(yīng)用能力考試,考慮到高職學(xué)生的入學(xué)的英語水平的現(xiàn)狀,本考試分為A級和B級,其中寫作部分A級就是測試學(xué)生套寫應(yīng)用性短文、信函、填寫英語表格或翻譯簡短的使用性文字的能力。B級就是能用英語填寫表格,套寫便函、簡歷等。如果學(xué)生沒有將英語應(yīng)用文寫作作為一個重要的語言技能掌握,那么他很可能就會因為應(yīng)用文寫作能力差而在考試中不能取得較好的分?jǐn)?shù),甚至失敗,所以為了能夠正常和順利地畢業(yè),高職學(xué)生應(yīng)該加強對英語應(yīng)用文的學(xué)習(xí)。

三、高職英語教材應(yīng)該重點突出和體現(xiàn)英語應(yīng)用文寫作方面的知識

應(yīng)該說,高職英語教材大都是脫胎于本科英語教材。這些英語教材無一例外地重視英語語言能力的掌握,在高職學(xué)生必須重視職業(yè)實用能力方面體現(xiàn)不足,所以就造成學(xué)生將一本教材學(xué)完后,實際的英語交際和職業(yè)能力提高并不顯著的弊病。為了解決高職英語教學(xué)中這一問題,從2000年開始,教育部組織專家制定了高職高?;A(chǔ)課程的《基本要求》之后,各出版社紛紛組織專家編寫高職高專的對口教材。例如:高等教育出版社出版的21世紀(jì)高職高專規(guī)劃教材《實用英語》,上海外語教育出版社出版的《新世紀(jì)高職高專英語綜合教程》和外語教學(xué)與研究出版社出版的《新視野英語教程》等。但是,平心而論,這些教材還是脫不掉本科教材的影子,所以在適合高職英語應(yīng)用能力教學(xué)方面一直體現(xiàn)不足,這也包括英語應(yīng)用文寫作的教學(xué)。所以,筆者認(rèn)為,應(yīng)該對現(xiàn)有的高職英語教材加以修訂,使之能夠適應(yīng)高職學(xué)生的學(xué)習(xí)和就業(yè)需求,在與工作相關(guān)的應(yīng)用文(如廣告、合同、說明書、單證等)或書寫應(yīng)用文(如通知、個人簡歷、商業(yè)信函、廣告等)方面加大內(nèi)容,滿足他們在未來就業(yè)方面的需求。

四、英語應(yīng)用文的行之有效的教學(xué)方法

(一)加強學(xué)生的英語語言功底

由于高職學(xué)生的英語現(xiàn)狀,所以加強他們的英語語言功底尤其重要。筆者一直參與陜西省高職英語能力A/B級考試的閱卷工作,每一年閱卷后的感受都是學(xué)生的英語功底太差,學(xué)生的“作文”不僅無法傳遞有效信息,而且存在諸如單詞錯誤拼寫、時態(tài)語態(tài)混亂、主謂不一致、漢化英語現(xiàn)象嚴(yán)重等基礎(chǔ)語病,可以看出學(xué)生尤其要加強語言語言基本功的學(xué)習(xí)。筆者建議:一要記憶單詞;二要掌握句式結(jié)構(gòu);三要掌握語法;四要掌握英語國家文化。如果能將這幾點做到了,就具備了掌握英語應(yīng)用文的基本功,所謂“磨刀不誤砍柴功”,學(xué)生在厚實的英語基礎(chǔ)上學(xué)習(xí)英語應(yīng)用文自然就得心應(yīng)手。

(二)讓學(xué)生盡快熟悉各種應(yīng)用文的文體格式

英語應(yīng)用文寫作主要體現(xiàn)在文體的格式上,格式不正確,一切無從談起。在學(xué)生的作文中,對格式,大部分學(xué)生只記得問題的大概,但對具體的一些細(xì)節(jié)問題就有點不太清楚;有的學(xué)生甚至對文體不清楚。所以,在平時的英語學(xué)習(xí)中學(xué)生應(yīng)該對各種文體的格式進行詳細(xì)的學(xué)習(xí),盡快掌握各種應(yīng)用文的格式,使得在英語應(yīng)用文寫作上不犯或者至少少犯格式方面的錯誤。

(三)讓學(xué)生盡快掌握不同文體的常用句型

幾乎在每次英語考試后筆者都會聽到學(xué)生說:“作文太好寫了,自己也寫完了,但是得分卻不高”。原因在于他們寫的作文只是一些簡單表達(dá)同樣意圖句子的堆積,盡管意思對了,但是太不地道,太拖沓,所以很難得高分。筆者建議學(xué)生:平時注重英語應(yīng)用文常用表達(dá)句型的積累,注意寫標(biāo)準(zhǔn)和地道的英文句子;要??锤鞣N不同英語應(yīng)用文,注意區(qū)分不同問題間英語句子使用的差別,這樣在區(qū)別中學(xué)最有益于對于句型結(jié)構(gòu)的掌握;最后就是要常練,在練中學(xué),在練中掌握英語應(yīng)用文,這樣掌握的英語語言知識最牢固。

總而言之,英語應(yīng)用文的寫作不是隨隨便便就可以掌握的,它是需要下功夫的。另外它是對高職學(xué)生未來職業(yè)能力的必然要求,所以學(xué)生必須掌握。最后,英語應(yīng)用文寫作能力的提高是有技巧的,順應(yīng)英語應(yīng)用文學(xué)習(xí)的規(guī)律將事半功倍。

參考文獻(xiàn):

[1]項新宇,崔秀香.英語應(yīng)用能力寫作.北京:機械工業(yè)出版社,2005.

[2]周邦友.英語應(yīng)用文大全.合肥:中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)出版社,2007.

[3]孔慶炎.劉鴻章.新編實用英語.北京:高等教育出版社,2002.

實用文體寫作教程范文第3篇

文體意識之所以重要,在于它為寫作提供了編碼程序。寫作就其本質(zhì)而言,是一種信息的編碼過程。由于社會文化需要的不同,信息的編碼呈現(xiàn)出不同的組合程序和排列格式。而負(fù)載文體意識的文體模式,正是這些代碼不同組合程序和排列格式的集中體現(xiàn),是作者建構(gòu)對象世界所憑借的框架結(jié)構(gòu)、圖式工具。建構(gòu)主義者也主張,依靠“背景知識”,即原有的經(jīng)驗、結(jié)構(gòu)和圖示為基礎(chǔ)來建構(gòu)知識??梢?文體意識在寫作中是非常重要的。

作文教學(xué)重視文體區(qū)分,強調(diào)文體意識的沉淀積累成了作文教學(xué)邁向素質(zhì)教育的必由之路。具體說來,文體意識是一個多面體,主要有三個維面。

一、文體既是宏觀規(guī)則,又是微觀技法。

寫作既然是一種信息的編碼活動,那么不同的文體模式既有普遍一般的編排程序,又有其自身特殊的排列組合格式。這種信息編排、組合程序、格式特征即寫作的規(guī)則技法,集中體現(xiàn)于文體模式,且只能在文體的軌道上運行。如果脫離了文體,規(guī)則技法便沒有了憑借、依托。文章的規(guī)則技法不是孤立存在的,是對古今中外大量優(yōu)秀作品提煉總結(jié)的結(jié)果。

人們都說“作文難”,從小學(xué)到大學(xué)畢業(yè),還往往不能過“作文關(guān)”,這其中原因有很多,但對作文規(guī)則技法的研究不夠,恐怕也是一個重要的原因。前些年有人鼓吹“放膽文”,即教師什么都不講,讓學(xué)生“大膽”去寫,這其中自然有創(chuàng)新、自由、個性等合理的因素,但學(xué)生若不會寫,又沒有切實的方法來指導(dǎo),膽子從何而來?這樣的創(chuàng)新究竟有多少價值可言?《語文課程標(biāo)準(zhǔn)》指出:“有獨立完成寫作的意識,注重寫作過程中搜集素材、構(gòu)思立意、列綱起草、修改加工等環(huán)節(jié)。”②這其中就有注重規(guī)則技法的含義?!叭绻f,生活是基礎(chǔ),思想是靈魂,章法技法則是手段”,“不論寫什么文章,總是離不開章法和技法?!雹圻@樣看來,作文教學(xué)中不能忽視規(guī)則技法的傳授。

目前寫作教學(xué)中,雖然有規(guī)則技法的講授,但太籠統(tǒng)、空泛,往往是諸如“多讀多寫”、“意在筆先”等等這樣形而上學(xué)的空洞理論,缺少操作性強、微觀具體的“實用技術(shù)”。要知道,作文教學(xué)中“寫作主體的智能構(gòu)成及培養(yǎng)是首要中心之中心”,具有“操作性、程式性”的“技術(shù)理論”是“寫作教學(xué)的靈魂”。④因此,作文教學(xué)要立足于文體,根據(jù)不同學(xué)段學(xué)生的認(rèn)知特征,選用有效的教學(xué)策略,進行必要的操作性強的規(guī)則技法的傳授。

二、文體既是美學(xué)規(guī)范,又是編碼制約。

文章是作者“按照美的規(guī)律”創(chuàng)造的結(jié)果。每種文體都有其獨特的美學(xué)設(shè)計,都追求獨特的美學(xué)目的。文學(xué)文體和實用文體都有其自身的美學(xué)設(shè)計和美學(xué)目的,而文體是這種美學(xué)理想的集中體現(xiàn)。從這個意義上講,文體的本質(zhì)是一種預(yù)期目標(biāo),美學(xué)規(guī)范,審美標(biāo)準(zhǔn)。

當(dāng)然,文體還有其制約的一面。既然文體是寫作實踐中反復(fù)出現(xiàn)并被恪守的一種預(yù)構(gòu)模式和隱形框架,它必然要求寫作思維“蕭規(guī)曹隨”,在文體的軌道上運行,寫出“入體”、“得體”、“合體”的文章,否則就會寫成非驢非馬的“四不像”作文。就語言而論,文體的制約在所難免。雖然各種文體對語言有準(zhǔn)確、鮮明、生動的共同要求,但不同文體又表現(xiàn)出了相對鮮明的個性,語言界稱之為“語體”。例如文學(xué)語體形象生動、情態(tài)逼真,注重動態(tài)性、情態(tài)性、色彩感、立體感、音樂感強。

教學(xué)中,教師要切實引導(dǎo)學(xué)生按照各個文體的基本要求進行作文的“入格”訓(xùn)練,甚至讓他們“帶著鐐銬跳舞”,“沒有規(guī)矩不成方圓”,沒有一定的文體規(guī)范的制約,沒有較好的文體意識,再深刻的體驗、再精微的思想也會脫離特定的信息指令。美本身就是一種規(guī)定、制約。這對處在基礎(chǔ)學(xué)段的學(xué)生尤為重要。因為只有強化夯實了“入格”訓(xùn)練,才會有厚實堅硬的基本功,以后不論寫什么樣的文體,學(xué)生都會游刃有余,揮灑自如。

三、文體既是彈性空間,又是創(chuàng)新平臺。

文體雖有規(guī)范制約的一面,但它也不是緊鎖的鐐銬,而是一個“四通八達(dá)”、視野開闊的多維面彈性空間。作者有廣闊的活動余地,任憑寫作思維張弛伸縮,自由運動。如果只看到了文章體式制約、規(guī)定的一面,忽視其張弛自如的彈性空間,就會落入“八股文”的窠臼,失去鮮活的生命肌能。

“文章隨時運,無日不趨新”,文章追求新意是自然、必然的事。文體規(guī)定制約的特性與創(chuàng)新并不矛盾。它是創(chuàng)新的有效依托,起步平臺。作者在突出文體意識的同時,又總是能在文體限度中有所突破、創(chuàng)新。一方面,遵循文體秩序的“入格”訓(xùn)練可以在學(xué)生寫作心理中形成清晰的圖式結(jié)構(gòu),進一步的具有創(chuàng)新意味的寫作建構(gòu)才能得以進行,也即平常所說的“創(chuàng)新始自于模仿”。另一方面,文體規(guī)則秩序搭建了一個審美意義上的平臺,脫離這個審美空間的創(chuàng)新形同脫軌的列車,決堤的洪水,不具有審美價值。還是劉勰說得辯證和透徹:“夫設(shè)文之體有常,變文之?dāng)?shù)無方?!币虼?教師要引導(dǎo)學(xué)生在遵守大體規(guī)范的前提下,鼓勵推陳出新。惟有這樣,寫作教學(xué)才能永葆旺盛的生命和蓬勃的勢頭。

――――――――

注釋:

①金振邦:《文體學(xué)》,東北師范大學(xué)出版社,1994年9月版,第69頁。

②巢宗琪、雷實、陸志平:《語文課程標(biāo)準(zhǔn)解讀(實驗)》,湖北教育出版社,2004年4月版。

③張壽康:《文章學(xué)概論》,山東教育出版社,1983年6月版,第177頁。

實用文體寫作教程范文第4篇

沈陽農(nóng)業(yè)大學(xué)外語部 沈陽 110161

[摘要]在今天這樣一個信息化程度很高的社會中,新聞與我們的關(guān)系已經(jīng)越來越密切了。每天,人們都會從報紙、雜志、廣播、電視以及互聯(lián)網(wǎng)中獲得各種各樣的新聞。隨著各國不同文化之間的交流日益增多,新聞英語在人們交流中的位置也顯得尤為重要。近幾年來,在新聞文體方面的研究增長迅速,并且取得了很大的進展。因此,研究新聞英語不僅對新聞學(xué)家必要,而且對于英語學(xué)習(xí)者也同樣有益的。

[

關(guān)鍵詞 ]新聞英語;信息化;交流

眾所周知,隨著社會的日益發(fā)展,語言自身也在經(jīng)歷著不斷的變化與發(fā)展。僅與十年前相比,現(xiàn)代英語在其覆蓋能力上已經(jīng)有了很大的擴展。大眾媒體(包括報紙,雜志,電視,收音機等等)是語言變化與發(fā)展的最佳載體。因此,研究新聞英語不僅對新聞學(xué)家很有必要,而且對于我們這些英語學(xué)習(xí)者也同樣有益。

許多英語學(xué)習(xí)者都已經(jīng)意識到新聞英語有別于普通形式英語所特有的語體特征。如果沒有基本的新聞常識,也沒有掌握一定的新聞英語的基本特征,就很難完全理解各類英語新聞。另外,新聞英語的功能主要在于傳遞信息,其次是吸引讀者,即新聞英語的主要功能是信息功能,其次為說服功能。對于其中新穎的詞匯、生動的標(biāo)題和緊湊而概括的導(dǎo)語,必須特別準(zhǔn)確如實地再現(xiàn),才能使譯到與原文的功能對等,由此可見新聞英語翻譯的重要性。

英語新聞作為一種特殊實用文體,從版面編排、語言詞匯、標(biāo)題等方面,都有其獨特的風(fēng)格和特點。了解英語新聞的特點,有助于譯者更好地從整體上把握譯文的措辭、文體風(fēng)格等。一般英語新聞具有大眾性、趣味性和經(jīng)濟性等特點,英語新聞的標(biāo)題是新聞內(nèi)容的高度概括,具有簡練、可讀性強和新穎的特點,詞匯的選用既要客觀,又要迎合讀者的喜好;翻譯策略的選用從詞匯、語句、篇章三個層次一一討論,層層遞進,以期譯文忠實、通順。

實際上,許多英語學(xué)習(xí)者都已經(jīng)意識到新聞英語的語體特征。新聞英語報刊中使用一些習(xí)語、俚語、典故以及一些最新用語,容易使讀者迷惑不解,不得新聞報導(dǎo)的要領(lǐng)。因此,沒有基本的新聞常識,不掌握新聞英語的基本特征,很難完全理解刊登在英語報刊和播報在電視或電臺的新聞。沒有對新聞英語正確的理解,也很難把中國的新聞?wù)_傳播到世界。Crystal & Davy(1996)認(rèn)為:“新聞英語是多種不同新聞寫作特點的綜合和混合?!倍鴱埥?1994)卻認(rèn)為,為了適應(yīng)及時、有效、準(zhǔn)確地傳達(dá)信息的需要,新聞英語通常具備準(zhǔn)確、簡練和明了的特點。

新聞是最新事實的報道。它在大眾傳媒中扮演著一個很重要的角色,即吸引觀眾的注意并向之傳送正在發(fā)生的事件的信息。從語言上說,新聞英語文體屬于普通英語,即標(biāo)準(zhǔn)英語的主體層,但是它的詞匯、標(biāo)題和概括性導(dǎo)語又具有特別鮮明的特點,即新穎、生動、緊湊。人們使用語言,總有一定的目的,總想產(chǎn)生一定的效果,這就是語言的功能。在翻譯的過程中,譯者應(yīng)力求使譯語產(chǎn)生與原語相等的效果,具有使之對等的功能。具體說來,新聞英語的功能主要在于傳遞信息,其次在于吸引讀者,即新聞英語的主要功能是信息功能,其次為說服功能。為此,對于其中新穎的詞匯、生動的標(biāo)題和緊湊的概括性導(dǎo)語,必須特別注意如實地再現(xiàn),才能使譯到與原文功能對等。以功能對等為原則指導(dǎo)翻譯,新聞英語詞匯的特點是新穎,提出翻譯時應(yīng)遵循忠實與可接受性的原則,從文化相同和文化相異兩個方面具體研究如何翻譯新聞英語詞匯。標(biāo)題的語言特點是生動,具體表現(xiàn)為三個方面:簡潔、時態(tài)的特殊性和修辭的廣泛使用。在翻譯標(biāo)題時必須遵循忠實與引發(fā)興趣的原則。在具體的過程中,由于標(biāo)題有時過于簡潔或因為時態(tài)的特殊性,難免會給翻譯帶來困難,因此,標(biāo)題翻譯分為兩個步驟,一是消除歧義,二是重現(xiàn)生動這一特點。概括性導(dǎo)語的特點是緊湊,這同英語語言形合的特點是統(tǒng)一的,從英漢對比的角度,分析了原語的形合特點和譯語的意合特點,指出翻譯時必須遵循忠實與可理解的原則,翻譯的步驟首先是劃分意群,其次是重構(gòu)。

大眾傳媒主要包括報紙、雜志、廣播、電視等新聞媒介,在現(xiàn)代科技迅猛發(fā)展的今天,它與人類生活的聯(lián)系越來越密切。正如美國著名新聞學(xué)家吉姆斯.阿里遜所說:“當(dāng)現(xiàn)代報紙跨越國家和地域的界限并成為世界的公共輿論時,一個國家的大事就會對其他國家產(chǎn)生巨大的影響”。本文旨在研究新聞英語的寫作、文體和詞匯特點。根據(jù)美國翻譯理論家尤金.奈達(dá)(Eugene Nida)的翻譯理論,本文研究新聞英語翻譯及新聞英語翻譯特點。有必要了解新聞英語的概況和發(fā)展。新聞英語的文體、寫作和詞匯特點。透視幾個相關(guān)的、不同的翻譯理論原則。關(guān)注新聞英語翻譯的一些現(xiàn)象。新聞英語寫作、文體和詞匯特點及其翻譯是本文關(guān)注的重點。很多人認(rèn)為,翻譯的唯一前提是一本雙語字典,一本詳盡的百科全書,和說寫兩種語言的能力。但是,翻譯的能力也取決于擁有大量重要的見識,直接或間接地來自幾種不同的原理,如文化人類學(xué)、語言學(xué)、心理學(xué)、交際理論和文學(xué)分析。有效的翻譯和意譯提供主要的新的見解是對相互間語言交流進行相互訓(xùn)練的途徑。

參考文獻(xiàn)

[1](美)肖恩?霍利等編著.報刊英語

關(guān)鍵詞 [M].外文出版社,1999

[2]張愛學(xué)主編.英語短新聞[M].外文出版社,1999

[3]陳新主編,陽等編著.英漢文體翻譯教程[M].北京大學(xué)出版社,1999

[4]江莘荑編寫.新聞英語寫作與范文導(dǎo)讀[M].復(fù)旦大學(xué)出版社,1999

[5]譚載喜編譯.新編奈達(dá)論翻譯[M].中國對外翻譯出版公司,1999

[6]胡敏,(英)[P.懷特]PaulWhite編著.英語報刊佳句賞析[M].世界知識出版社,1999

[7]王九萍主編.英美報刊閱讀精選[M].西北工業(yè)大學(xué)出版社,1999

[8]胡敏主編.最新英文報刊文章選讀[M].外文出版社,1998

實用文體寫作教程范文第5篇

[關(guān)鍵詞]商務(wù)英語語用含義語用等效翻譯

一、引言

隨著中國的入世和改革開放的不斷深入,國內(nèi)各企事業(yè)單位的對外商務(wù)交流活動也日趨頻繁。在這種時代背景下,如何做好商務(wù)翻譯已成為一個越來越引人關(guān)注的課題。商務(wù)英語翻譯是一種跨文化交際活動,重在交際意圖的達(dá)成。由于受到具體的交際情景,特殊的語言規(guī)律,特定的專業(yè)知識結(jié)構(gòu)和文化習(xí)俗的影響,商務(wù)英語翻譯應(yīng)講求譯文的實際效果和信息傳遞的準(zhǔn)確度而不能一昧拘泥于原文形式,生搬硬套。本文從這一角度出發(fā)探討以語用等效原則指導(dǎo)商務(wù)英語翻譯實踐,提高商務(wù)英語翻譯質(zhì)量。

二、翻譯的語用等效觀

語用學(xué)是研究語言使用和理解的學(xué)問,既研究發(fā)話人(信息發(fā)出者)利用語言和外部語境表達(dá)意義的過程,也研究聽話人(信息接受者)對發(fā)話人(信息發(fā)出者)說出的話語的解碼和推理過程。語用學(xué)研究的意義不是詞句本身的意義,而是交際者通過特定交際情景傳達(dá)的交際意圖或話語的語用含義。運用語用學(xué)原理指導(dǎo)翻譯實踐即為語用翻譯。換言之,語用翻譯是根據(jù)具體的交際情景,結(jié)合特定的文化背景推導(dǎo)出話語的語用含義而進行的一種等效翻譯。它近似于奈達(dá)的“動態(tài)對等”理論。1964年奈達(dá)在其《翻譯科學(xué)初探》一文中提出該理論,主張翻譯中充分考慮語用因素和交際意圖,使譯文對于譯文讀者和原文對于原文讀者產(chǎn)生大致相同的效果。因此語用等效翻譯講求的是語用意義的等值轉(zhuǎn)換,即不拘泥于原文形式而力求保存原作內(nèi)容,用譯語中最貼近、最自然的對等語將該內(nèi)容表達(dá)出來,以求等效。例如漢語中的“打白條”,如果盲目追求形式上的對等逐字翻譯成“toissueblankpaper”,外國人看了就會不知所云,實際上,英語中應(yīng)該用”toissueIOUs(Ioweyou的諧音)”來表達(dá)這一意思。

Thomas(1983)認(rèn)為語用等效分為語用語言等效和社交語用等效。前者指跨越語言結(jié)構(gòu)和表達(dá)習(xí)慣差異的等效,后者指跨越文化和環(huán)境差異的等效,兩者的核心概念都是語用意義的對等。達(dá)到語用語言等效和社交語用等效是跨文化交際取得成功的關(guān)鍵。

三、商務(wù)英語的語言文化特征

探討商務(wù)英語的翻譯方法不得不考慮商務(wù)英語的特點。商務(wù)英語作為一種實用文體,不僅在詞匯、句法上具有區(qū)別于一般語言的獨特特征,同時還涉及獨特的專業(yè)知識和文化背景。

1.詞匯特征

商務(wù)英語用詞較為嚴(yán)謹(jǐn)、正式,還常常涉及專業(yè)術(shù)語,如FOB(離岸價),B/L(海運提單),counter-offer(還盤),timeL/C(遠(yuǎn)期信用證)等。需要具備一定的專業(yè)知識才能準(zhǔn)確翻譯。另外,商務(wù)英語中一詞多義的現(xiàn)象也很普遍,很多詞語在不同語境下表達(dá)不同的含義,例如“order”一詞就有訂貨、訂單、指示等多種含義:Thecompanyisquicktofillanorder.那家公司交付訂貨很及時。We’vereceivedanorderfortwentytonsofcoal.我們收到一份20噸煤的訂單。Orderbillsofladingarenegotiable.指示提單可以轉(zhuǎn)讓。

2.句式特征

商務(wù)英語句式和漢語句式存在諸多的差異,其中最突出的方面體現(xiàn)在商務(wù)英語中主從復(fù)合句和被動語態(tài)的廣泛應(yīng)用。漢語中主動語態(tài)的句式比較普遍,而商務(wù)英語文本中因考慮行文的流暢連貫等因素,常用被動語態(tài)。翻譯時因遵循漢語的表達(dá)習(xí)慣,不能過分受制于原文的語序和結(jié)構(gòu)。此外,結(jié)構(gòu)復(fù)雜的、多層次的復(fù)合長句也是商務(wù)英語中頻繁出現(xiàn)的表達(dá)式,尤其是一些正式的商務(wù)文體如商務(wù)合同中很少使用簡單句,而多用主句帶從句,從句套從句的“枝狀結(jié)構(gòu)”,給翻譯帶來了很大困擾。例如:Regardingdeliveryofthemachineofferedwewouldsaythat,althoughthetimestipulatedisshort,yetwecanpromiseyoutocompletetheengineinthreemonthsfromdateoforder,anddeliver,erect,andtestitreadyforuse,withinfourmonthsasdesired.關(guān)于貴公司所需的機器交貨一事,交貨期雖然短促,我方保證,自訂貨之日起,3個月內(nèi)完成生產(chǎn),并按要求,4個月內(nèi)交貨,并安裝調(diào)試完畢。如譯文所示,此類句式要翻譯成順暢通順的漢語就必須沖破原文句式表層結(jié)構(gòu)的束縛。

3.文化特征

語言是文化的載體。任何語言都蘊涵著一定的文化信息,商務(wù)英語也不例外,因而商貿(mào)雙方交流過程中也涉及特定文化信息的傳遞。由于不同民族有著不同的歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣和文化傳統(tǒng),這種文化差異的客觀存在對商貿(mào)交流活動必然產(chǎn)生影響。例如世界知名汽車品牌“藍(lán)鳥“為什么選擇”BlueBird”作為商標(biāo)呢?這是因為bluebird是產(chǎn)于北美的藍(lán)色鳴鳥,其文化含義是幸福,而中文藍(lán)鳥并不包含這種文化信息。再如中國著名的“白象”牌電池譯為“WhiteElephant”就難以讓英語國家的消費者接受,因為”WhiteElephant”在英語中指無用而累贅之物。

四、商務(wù)英語翻譯的語用策略

從以上對語用等效原則和商務(wù)英語語言文化特征的分析來看,語用等效是商務(wù)英語翻譯的有效策略。下面從5個方面闡述商務(wù)英語語用等效翻譯的具體方法。

1.把握語境,選擇對等詞語

商務(wù)英語的詞匯體系中,詞與詞之間并非一一對應(yīng)關(guān)系,翻譯時往往不能簡單地直譯,而應(yīng)該在準(zhǔn)確理解原文詞義的基礎(chǔ)上,尋找譯文中的對等詞語把它表達(dá)出來。如漢語中的“三角債”不能直接譯為“triangledebt”,英文中該含義的正確表述為“chaindebt”;英語中的“blackeconomy”也不是“黑色經(jīng)濟”,正確的譯法是“地下經(jīng)濟”。

進行商務(wù)翻譯的時候還要特別留意專業(yè)術(shù)語的理解及一詞多義的辨析。準(zhǔn)確翻譯專業(yè)術(shù)語需要積累一定的商務(wù)知識。例如:ThedrafthasbeenpresentedtotheBankofChinaforcleancollection.此句中“clean”不是“干凈”的意思,“collection”也不作“收集”解釋,“cleancollection”指“光票托收”。全句譯為:匯票已經(jīng)交給中國銀行按光票托收5。上文已經(jīng)提到商務(wù)英語中一詞多義的現(xiàn)象普遍存在,翻譯時要結(jié)合具體語境進行分析以準(zhǔn)確把握詞

語的語用信息,避免誤譯。例如:Thereisatendencyforanorganizationofthistypetoberatherromantic;thisplaceisn’tromantic——itactuallymakesmoney.“romantic”除了“浪漫”的意思之外,還可以指“虛夸的、不實的”。聯(lián)系上下文分析不難看出該詞詞義應(yīng)理解為后者。此句譯為:這種類型的公司常有浮夸的傾向,而這家公司并非如此——實際上,它是盈利公司。

2.拆分整合,句子結(jié)構(gòu)重組

商務(wù)英語文體中經(jīng)常使用冗長的復(fù)合句式,而漢語通常分開表述,句式較短。翻譯時有必要進行句式拆分及內(nèi)容整合,即沖破習(xí)慣思維模式和句子表層結(jié)構(gòu)的束縛,探尋語言表層結(jié)構(gòu)下的真實意圖和信息,并據(jù)此對原文的句子結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式進行調(diào)整,按譯文的語言表達(dá)習(xí)慣翻譯出上述意圖和信息。例如:ThebuyershallpaythesellerUS$350,000within20daysaftertheBankofChinahasreceivedthefollowingdocumentsfromtheSellerandfoundtheminorder,butnotearlierthan12(twelve)monthsafterthedatethecontractplantforthefirsttimereached95%ofguaranteedcapacityofthewholecontractplantaccordingtotheguaranteedqualityIndicesasperAnnexVItotheContractof65monthsafterthedateofsigningthecontract,whicheverisearlier.該句使用了一個非常復(fù)雜的時間狀語,從英文的句式結(jié)構(gòu)看,狀語放在句末,不會給讀者的理解造成障礙。但如果原封不動地譯為漢語,譯文則會顯得拖沓冗長,生硬拗口,且辭不達(dá)意。因此翻譯這個句子可采用拆分的方法分解時間狀語,but后面的時間狀語部分用一個句子表達(dá)。原句可譯成漢語的兩個并列句:買方須于中國銀行收到賣方下列單據(jù),并經(jīng)審核證實無誤后的20天內(nèi)向賣方支付350000美元,但此款項的支付不得早于合同工廠第一次達(dá)到附件VI所規(guī)定的質(zhì)量保證指標(biāo)的95%以后的12個月,或本合同簽字后的65個月,以早到的日期為準(zhǔn)。

3.禮貌等值,確保表達(dá)得體

跨文化交際應(yīng)該遵循禮貌原則。不同的語言有著不同的社交規(guī)范、禮貌標(biāo)準(zhǔn)和表達(dá)方式,翻譯時必須注意使用得體的譯文傳遞原文的禮貌信息,努力實現(xiàn)禮貌的等值轉(zhuǎn)換。商務(wù)英語屬于一種較正式的文體,措辭禮貌莊重。例如:Shouldyoudesire,wewouldbepleasedtosendyoucatalogstogetherwithexportpricesandestimatedshippingcostsfortheseitems.原文采用商務(wù)英語寫作中典型的you-attitude(對方態(tài)度)的書寫方式,翻譯時宜采用漢語中對等的禮貌用語,使譯文讀者同樣感受到寫作者的友好和禮貌。因此該句可譯為:若貴方需要,本公司將樂意寄上目錄以及這些項目的出口價格和預(yù)估的運輸費。

4.恰當(dāng)切換,嘗試文化移植

不同語言之間往往存在巨大的文化差異。本族語交際雙方認(rèn)為是不言而喻的文化信息,來自其他文化的目的語讀者則常常覺得不知所云;或者給本族語讀者帶來愉悅和享受的正面文化象征意義卻會引起目的語讀者的反感和排斥。從事商務(wù)英語翻譯的人員要充分了解中西文化的差異,找尋恰當(dāng)?shù)那腥朦c,嘗試文化移植,爭取做到譯文和原文的文化信息對等。例如龍(dragon)在中國文化中象征權(quán)威、吉祥和力量。但在西方的神話傳說中dragon指邪惡的怪物,是罪惡的象征。所以“亞洲四小龍”就不能直譯為“FourAsianDragons”.應(yīng)該經(jīng)過文化轉(zhuǎn)換處理,譯為“FourAsianTigers”,因為tiger在西方人心目中是一種強悍的動物。同樣上文中提到的“白象”牌電池也不能譯為“WhiteElephant”,鑒于西方文化中獅子是力量威嚴(yán)的象征,可考慮譯為“BrownLion”.再看下句:Geographicaldiversificationisthekeytosurvivetheunsteadyworldmarket.It’snogoodto“putalloureggsinonebasket”,asthesayinggoes.市場多元化是立于不敗之地的關(guān)鍵。俗話說:“不能在一棵樹上吊死”。此句譯文用譯語文化中習(xí)用的表達(dá)方式取代原文中可能令讀者看起來費解的原語表達(dá)方式,通過“文化移植”反映原文的文化內(nèi)涵。

5.“拿來主義”,模擬譯語表達(dá)(免費)

語用等效翻譯追求的是成功傳遞原文的語用意義。在可能的前提下,商務(wù)英語翻譯可以采用“拿來主義”,套用譯語中現(xiàn)成的類似表達(dá)式,水到渠成地達(dá)到語用功能等效。例如:“Tastingisbelieving.”譯為“百聞不如一嘗”,就巧妙地套用了漢語諺語“百聞不如一見”。再如:“牡丹香煙醇味蓋冠”模仿Camel牌香煙廣告“Camelstandsoutfortaste.”譯為“Peonystandsoutfortaste.”9雖然結(jié)構(gòu)和原文不同,但語用功能類似,表達(dá)效果一致。譯語讀者讀起來一目了然,倍感親切。

五、結(jié)語

商務(wù)英語是一種實用文體。商務(wù)英語翻譯是一種注重實用效果的跨文化交際活動。商務(wù)英語翻譯應(yīng)該遵循語用等效原則,靈活處理因不同文化背景,語言表達(dá)習(xí)慣等因素造成的交際障礙,有效實現(xiàn)原文作者和譯文讀者之間的交流與溝通。

參考文獻(xiàn):

[1]張新紅何自然:語用翻譯:語用學(xué)理論在翻譯中的應(yīng)用[J].現(xiàn)代外語,2001,(3)

[2]秦紅:商務(wù)談判口譯語用失誤淺析[J].哈爾濱工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2003,(2)

[3]ThomasJ.Cross-CulturalPragmaticFailure[J].AppliedLinguistics,1983,(4)

[4]潘紅:商務(wù)英語英漢翻譯教程[M].北京:中國商務(wù)出版社,2004:64

[5]余陳乙:奈達(dá)“等值”理論于商務(wù)英語翻譯中的理解和應(yīng)用.浙江萬里學(xué)院學(xué)報,2004,(3)

[6]顧維勇:析幾種商務(wù)英語翻譯教材及其譯例[J].上海翻譯,2007,(1)

[7]周燕廖瑛:英文商務(wù)合同長句的語用分析及其翻譯[J].中國科技翻譯,2004(4)

淄博市| 满洲里市| 呼图壁县| 武强县| 金沙县| 乌兰察布市| 资源县| 盱眙县| 土默特左旗| 伊宁县| 司法| 湘潭县| 银川市| 柯坪县| 天气| 察隅县| 沁源县| 洛宁县| 蚌埠市| 柳河县| 巴彦县| 卓资县| 广宗县| 井陉县| 皮山县| 钟祥市| 凌海市| 柳江县| 三门县| 峨边| 洪江市| 舒兰市| 台州市| 奎屯市| 仙居县| 海阳市| 高碑店市| 德格县| 大宁县| 徐闻县| 通道|