在线观看av毛片亚洲_伊人久久大香线蕉成人综合网_一级片黄色视频播放_日韩免费86av网址_亚洲av理论在线电影网_一区二区国产免费高清在线观看视频_亚洲国产精品久久99人人更爽_精品少妇人妻久久免费

首頁 > 文章中心 > 化學英語論文

化學英語論文范文精選

前言:在撰寫化學英語論文的過程中,我們可以學習和借鑒他人的優(yōu)秀作品,小編整理了5篇優(yōu)秀范文,希望能夠為您的寫作提供參考和借鑒。

化學英語論文

大學英語課程結構改革

大學英語課程結構面臨的挑戰(zhàn)

大學英語課程經過二十多年的探索,寫作英語論文形成了比較完備的教學系統(tǒng),制定了完整的教學大綱,基本沿著固定的教學軌道進行教學。在這個體系中,學生能夠達到聽說讀寫的基本要求,有較深厚的語法基礎,詞匯量得到了明顯的擴展,閱讀能力有了顯著提高。特別是在應試中,成績優(yōu)秀者年年遞增。不過,在輝煌的表面下,仍存在著嚴重的問題。目前的教學只是培養(yǎng)了一批又一批會考試的學生,不會“說話”不會“聽話”的學生越來越多。歸納起來,與課程結構有關的因素主要有四個方面:

(1)只注重知識的傳送,忽視或很少考慮學生的需要、興趣和個性發(fā)展的差異。教育是一個充滿人文關懷的工程。人是教育的中心,忽視人的感受,不理會人的需要,教育只能是獨裁的教育。目前的英語教學,特別是語法教學,常常是教9幣一個人在講臺上唱獨角戲,枯燥的語法知識,相近的慣用法把學生搞得昏昏欲睡,頭腦發(fā)脹。在實際交流中,這些語法規(guī)則常常用不上。學生會發(fā)現(xiàn),課堂上學的東西與實際生活相去甚遠。

(2)只能提供學生極少的實際聽說機會,難以使學生獲得直接的實踐。盡管聽說教學在高校中已經提倡了很久,也編了很多以聽說為主的教材,但真正實現(xiàn)聽說教學的卻寥寥無幾。學生課堂上的參與機會很少。久而久之,能“說”的學生變得不愛說,不能“說”的學生更不“說”。

(3)只能傳遞事先編好的具有現(xiàn)成結論和答案的考題,很難提供學生考試以外的綜合信息。由于多年來一直沿著四六級考試指揮棒走,大學英語教學從教師到學生都本著考試通過的原則去教去學。課堂上的問題都有固定的答案,且答案只能是唯一的。教9幣按著答案講,學生跟著答案走。思維是固定的、凝聚的。

(4)要求學生采取接受式的學習活動方式,難以培養(yǎng)學生的操作能力、信息能力和創(chuàng)造能力。很多課堂上,教9幣永遠是主角,學生接受的總是教9幣的思想,沒有機會發(fā)表自己的見解。大學時代應該是思想最活躍的時期,而多數學生的思想卻是靜止的。對一些文化差異的現(xiàn)象,表現(xiàn)出的冷漠令人吃驚。他們只會接受信息,不會處理信息。

點擊閱讀全文

英漢思維差異

摘要:英漢思維模式的差異及其由此而形成的兩種語言特色在詞法、句法、篇章等方面的不同體現(xiàn),展示出這種思維的差異對大學生英語寫作的影響。了解兩種思維模式的差異,探索掌握英語寫作特點,對更好地提高學生英語寫作能力具有重要作用。關鍵詞:思維模式;英語寫作;語言特色長期以來,不少學者從英漢對比、遷移理論和教學法等角度探索英語寫作教學,如滕春紅,[1]楊玉晨和聞兆榮,[2]吳錦、張在新[3]等等。這些研究對提高大學英語寫作的教學水平很有啟發(fā)意義,但是以上研究較少涉及中國學生在英語寫作時受到英漢思維差異的影響。由于思維與語言密切相關,中國學生不可避免地把中國的思維習慣運用到英文寫作中去,寫出的作文是“中文的思想英文形式”的英文作文,雖然王蘋、劉文捷[4]等的研究曾涉及過這個問題,但不夠深入。本文以英漢思維的差異這一角度作為切入點,更進一步地、詳細地分析與探索英漢思維差異在大學英語寫作中的實際影響,提出克服此種影響的對策,以提高學生的英語寫作能力?!?、英漢思維差異的學理透視思維對人類的語言形式和修辭具有重要的影響。寫作畢業(yè)論文思維是語言的脊梁和靈魂,語言是人們交際的思想載體。思維與語言密切相關,語言受到思維的支配,如果沒有思維,語言就不會具備功能性和豐富性。英漢民族具有不同的語言文化和思維方式,它們各自反映出本民族的思維特征、思維方式和思維風格,充分體現(xiàn)本民族社會、文化和心理傾向。而寫作是一種實際語言的表達活動,同時也表現(xiàn)為一種具有高智能的創(chuàng)新特征的思維活動。思維方面的差異是導致語言文化差異的根源。劉宓慶認為“思維支配語言”。[5](P34-44)許鈞也明確指出:思維對語言起決定作用,許多語言現(xiàn)象的產生原因必須從思維與語言的關系中去找。[6](P390-402)思維借助于語言而行,語言反映思維。英漢兩種不同的文化產生兩種不同的思維方式,漢民族以直覺、感性為主的思維模式,其特點是從整體上把握事物,其結果是強調整體,忽視個體。相反,英民族以分析、邏輯性為主的思維模式,其對外部事物的反映不是靠直覺、感性認識,而是依賴抽象理性的表達,其特點是把事物分解為個體與部分,進行細致入微的分析,其結果是將個體置于首位。傅雷說過:“東方人與西方人之思想有基本分歧。我人重綜合,重歸納,重暗示,重含蓄;西方人則重分析,細微曲折,挖掘惟恐不盡,描述惟恐不同。”[7](P694)這兩種不同的思維方式使其文字、語言各具特色。學生們只有了解這些差異,在英語寫作中有目的地掌握它們,才能寫出符合英語習慣的作文。二、英漢思維差異的語言實踐表現(xiàn)(一)英漢用詞對比1.動詞、名詞和介詞使用頻率的差別。漢語的具體思維和英語的抽象思維導致其語言中動詞、名詞和介詞使用頻率不同。漢語是動態(tài)的,語言中多用動詞;英語是靜態(tài)的,與漢語相比呈現(xiàn)出較少使用動詞的傾向。英語的詞盡管與漢語的詞在分類上有相同之處,但從詞的功能角度分析英語與漢語存在有多種不同,比如漢語中很多動詞在英語中可以用名詞來表示,而英語中的介詞可能會轉換成動詞。此外,較之漢語,英語傾向于多用名詞、介詞和關聯(lián)詞。如:(1)Hedidn′tletmein.他不讓我進來。(英語用介詞,漢語用動詞)(2)Thepopularizationofthenewmethodwasnoteasyjob.寫作碩士論文推廣那種新方法不是一件容易的工作。(英語用名詞,漢語用動詞)2.英漢用詞的具體性與概括性差異。英民族的思維是個體的、獨特的;而漢民族的思維是整體綜合的、概括的。表現(xiàn)在語言上,即產生了英漢對事物的定義不同,從而用詞出現(xiàn)不同的傾向。林汝昌和李曼玨認為:“漢語多表示種概念的詞,而英語多表示屬概念的詞?!盵8](P407)英語偏好用屬概念的詞,即特指,用詞具體細膩;漢語偏好種概念的詞,即泛指,用詞概念模糊。如:“行走”一詞,英語中有walk,creep,saunter,stride,march,step,slide,dash,promenadepace,prowl,tread,strut,run,toddle,trudge,stagger,ramble,roam等詞,這些詞的使用既簡潔、準確,又富于變化。而漢語往往趨于泛指,在“走”的前面加副詞修飾,如:步履蹣跚地走,昂首挺胸地走,大搖大擺地走⋯⋯這樣就導致學生在英文寫作時往往總是重復中心詞“走”。另外,在語言的修飾方面也有所不同,吳森認為西方人思維是理性的;東方人思維是情感的,強調以情動人。[9](P56)因此西方文章的措辭講求“真”,以理服人,對修飾詞的使用較少;而漢語講求“華”,喜歡用修飾詞來加強語氣,以情動人。如:“水深火熱的生活,積極向上的精神”等等,這些表達方式是漢語中常見的,詞義重疊的現(xiàn)象是漢語的一大特征,例如“過著幸福美滿的生活”,學生們常翻譯成“toliveahappyandperfectlife”,在英語中perfect是多余的字。3.詞語搭配差異。英語中詞的搭配使用有別于漢語。由于缺乏英語抽象的思維能力,漢語干擾又根深蒂固,學生在處理漢英詞組轉換時,經常沿襲漢語的形象思維方式,根據漢語意思套用英語單詞。例如:(1)接個電話(誤)receivethephone(正)answerthephone(2)擁擠的交通(誤)thecrowdedtraffic(正)thebusy/heavytraffic此外,漢語中的某些詞語在不同的語境里英語有不同的表達方式。寫作醫(yī)學論文例如漢語中我們說:“培養(yǎng)……的習慣”。受漢語搭配的影響,學生造句子時就會這樣寫:Don′tletthechildrentrainbadhabits.(誤)表示“培養(yǎng)⋯⋯習慣”在英語中habit可以和ac-quire,cultivate,form,develop,getinto,fallinto連用,而不能和train連用。4.英漢具體喻抽象、抽象表具體的差異。漢民族的思維模式是形象的、直觀的,體現(xiàn)在語言上“漢語用詞傾向于具體,常常以實的形式表達虛的概念,以具體的形象表達抽象的內容”。[10](P136)而英民族思維模式則是概括的、抽象的,體現(xiàn)在語言上,英式傾向于使用表達同類事物的整體詞語來表達具體的事物或現(xiàn)象,用詞傾向于虛;漢民族喜歡以具體比喻抽象,以物表感,狀物言志。如:“種瓜得瓜,種豆得豆”,而英語則說“Asyousow,youwillreap”。但是中國學生在寫作時常常靠單詞字面意思組造句子,形象而直觀,而忽略了語體色彩和文化意義。例如在翻譯“無論做什么事情都要三思而后行”時,有學生翻譯成Wheneveryouwanttodosomething,youshouldthinkaboutitthreetimesbeforeyoutakeanaction.這很直觀,但是英美人對此迷惑不解,漢語成語“三思而后行”比喻做事要謹慎,英美人很納悶為什么要想三次再行動,難道少想一次或多想幾次不行嗎?根據英語習慣應改為Wheneveryouwanttodosomething,youshouldlookbeforeyouleap.5.英漢詞語的文化差異。語言是文化的重要載體,文化是語言所承載的內容,每種語言都反映其文化。但是有的人認為,只要會語言,對文化的理解可以憑常識和習慣去解決。不可否認,文化偶合的現(xiàn)象是存在的,如英語中“DoinRomeastheRomansdo(入鄉(xiāng)隨俗);Strikingwhiletheironishot(趁熱打鐵)”等與漢語的理解基本相同。但完全用漢語的習慣去理解英語經常會出現(xiàn)歧義。比如:Youcannotgoouttonight,itisrainingcatsanddogs.這一習語來自于北歐神話。狗(dog)和狼(wolf)象征“風”,貓(cat)象征“雨”,所以catsanddogs就象征“狂風暴雨”。再比如對顏色的理解,乍一看,bluepicture,theblue-eyeboy,tobegreeneyed,greenhand,intheblack,graymare等詞是很讓人費解的,其各自對應的譯法分別是“黃色電影、紅人、嫉妒、沒經驗的人、不欠債、母老虎”。如果只站在自身的文化立場上,恐怕永遠也不會理解這些詞組。(二)英漢句式對比英漢句子結構特點與思維方式的特點是一致的。一方面,漢民族在哲學、藝術和語言上注重心理時空,尤其偏重于時間的邏輯事理性,即使是空間,寫作職稱論文也常常表現(xiàn)為流動的空間,因此,漢民族在用語言表達一些復雜的思想時,往往按照動作發(fā)生的順序,逐步交代,從而形成一種“流水句”式時間型句式;另一方面,漢民族思維上重了悟,不重形式論證,輕邏輯,輕實證。而英民族思維講究秩序,其思維具有系統(tǒng)化、組織化、形式化的特點。這種思維差異表現(xiàn)在語言上是英語句子的形合和漢語句子的意合。其差異表現(xiàn)在以下幾個方面。1.時空的差異。英語動詞的時差順序是極其豐富的,英語句子的人稱、數量、時態(tài)、語態(tài)、情態(tài)均受制于時空,要求形式一致,而漢語語言對句子形式的要求并不嚴謹。例如:他已經回來三天了。Hehascomebackforthreedays(誤)。因為根據英語的時空觀“,回來”是瞬間動詞,它只代表一個短暫的動作,不能代表一個延續(xù)的狀態(tài),而“三天”是一段時間,二者不一致。2.英漢關聯(lián)照應方面的差異。英語是分析型的理性語言,句間講究形合,重外在形式完整,其關聯(lián)照應是顯性的,多樣的,以形顯義,以形統(tǒng)意,講求句子形式的完美;而漢語是綜合型的直感語言,多數情況下疏于語法,句間講究意合,重內在邏輯順達,其關聯(lián)照應是隱性的。形合是組詞造句的外在邏輯形式,意合則是遣詞造句的內在認識事理,從語言學角度來說,英漢語言之間最重要的區(qū)別莫過于形合與意合的區(qū)分。劉宓慶認為形合與意合是英漢語段間的“異質性特征”。[5](P34-44)漢語的連句成章往往借作者的形象思維或靈感思維,句子成分的功能和層次往往置于次要地位,句中各個意群成分內在關系的連接和呼應,只要求可以意會,很多聯(lián)系詞可以省略;而英國人習慣嚴密的邏輯推理,重形合,講求形式、結構上的嚴謹。英語要求句中各成分之間的結合關系必須從形態(tài)上體現(xiàn)出來。所以英語句子往往是關系代詞或關系副詞將句子成分連成一個意義與形式珠聯(lián)璧合的整體。例如:他在遺囑中將錢留出來,為在物理、化學、生理學、醫(yī)學和文學以及和平事業(yè)方面取得杰出成就的人提供獎金,他的這一著名遺囑是他多種興趣與理想的紀念碑。Hisfamouswill,inwhichheleftmoneytoprovideprizesforoutstandingworkinPhysics,Chemistry,Physiology,Medicine,LiteratureandPeace,isamemorialtohisin-terestsandideals.譯文以主謂為框架,圍繞兩大范疇,其他詞語按照形式邏輯法則,以約定形態(tài)和等級線性的環(huán)環(huán)相扣,顯得形式完備,結構嚴謹。寫作英語論文另外,英語往往用替代、省略和變換進行照應;而漢語則傾向于重復詞匯。例如:我們?yōu)榱四軌蚶^續(xù)做下一個練習,讓我們先做完這個練習吧。Let′sfinishthisexercise,sowecangoontothenextone.但是中國學生受到漢語重復習慣的影響,在翻譯這樣的句子時很少想到用one來替代exercise。中國學生在用英文寫作時受母語習慣的影響,往往不注意句子之間的銜接,給人跳躍、不流暢感。如:“一天的勞作之后,他十分疲倦,幾乎站不起來?!边@句話暗含因果關系。如果把它譯成Afterworkingawayalldaylong,hewasverytired,hecouldhardlystandup.這是無形式關系的句子。其正確形式應該使用一個連詞或其他結構,將因果關系準確地表達出來。3.主語顯著和主題顯著的差異。許余龍認為:形合的英語是主語顯著的語言,主題往往就是句子的主語;而意合的漢語是主題顯著的語言,其主題往往并非是句子的主語。[11](P145-146)如:“夏天很難保藏食品?!?Itisdifficulttopreservefoodinsummer.)這是個主題句,按照漢語的思維模式,“夏天”是主題,后面的是評注,即說明主題怎么樣,那么受漢語影響,學生們就會翻譯成“Summerisdifficulttopreservefood”,其實英語的主語是“保藏食品”,“夏天”只是時間狀語。[4]英語句子結構多為重心在前,句式呈直線性,即:開門見山,以主———謂———賓為核心,首先安排主要內容,然后借助于連詞、短語、從句進行擴展,使句子成分有機地結合起來;而漢語句子重心在后,句子習慣于在開頭從側面說明外圍環(huán)境,最后點出最重要的信息。句式呈螺旋型,即:先交代細枝末節(jié),諸如時間、地點、原因、條件等等,層層鋪開,然后點題。例如:Theisolationoftheruralworldbecauseofdistanceandthelackoftransportfacilities,iscompoundedbythepaucityofthein-formationmedia.因為距離遠,交通設施缺乏,使農村與外界隔絕,這種隔絕又由于通訊工具不足,而變得更加嚴重。4.英漢句式的主、客體差異。英民族采取的是客體思維方式,注重事物對人的作用和影響,力求語言客觀、公正、嚴謹。表現(xiàn)在語言上,英語物稱傾向比較普遍,常使用不主動發(fā)出動作的詞或無生命名詞充當主語,如:itismyhopethat⋯(我希望),itoccurredtomethat⋯(我想起)等等。而中國古代哲學講究天人合一,人為萬物之靈的思想始終占統(tǒng)治地位,形成了以人為中心來思索一切事物的方法,注重思維形態(tài)上的主體性,認為任何行為都是人這個行為主體完成的。表現(xiàn)在語言上,有靈主語總是占絕對優(yōu)勢,常以有生命名詞做主語,多用主動語__態(tài)。受漢語思維的影響,中國學生總是從說話者本身出發(fā),喜歡用“wethink⋯”,“Iestimate⋯”,“Ihope⋯”。試比較下面這組句子:(1)Thisproposalwasgenerallyconsiderednotpractical.(2)Wegenerallyconsideredthisproposalnotpractical.同樣的意思,前一句出發(fā)點在外界事物,語氣平和委婉,讓人易于接受;后一句出發(fā)點是說話者本人,主觀色彩濃重。另外,漢語如果有敘事、表態(tài)部分,往往是把事物或事實講述清楚,最后來一個簡短的表態(tài)或評論,即:先客觀,后主觀;而英語反之,通常是表態(tài)、評論在前,陳述事實在后,即:先主觀,后客觀。例如:ItwasakeendisappointmentwhenIhadtopostponethevisitwhichIintendedtopaytoAustraliainSeptember.我不得不推遲原打算今年九月去澳大利亞的訪問,這使我大失所望。(三)語篇段落的對比1.語篇開始的差異。英民族非常注重主題句的明確設定,并且通常把它置于句首,這是由于他們以自我為中心的文化思維方式所決定的。以自我為中心的文化強調個體的獨立和主體的作用,突出主觀見解,強調主觀對客觀的判斷和態(tài)度。英語段落往往先在語篇的開始就直接點題,態(tài)度明確,觀點清晰,主題突出,其后內容按直線展開,層層深入,輔助句緊扣中心思想。段落的直線性發(fā)展圍繞主題展開,先陳述中心思想,后分點論證說明,使主題句的內容展開。例如:Lincolnhadmanypersonalquail-tiesthatmadehimdeartothehartsofthecountry-men.Hehadinfinitepatienceandtoleranceforthosewhodisagreedwithhim.AsPresident,heappointedmentohighgovernmentpositionwhomheconsideredmostcapable,eventhoughsomeofthemopenlyscornedhim.Hewasgenerosityto-warddefeatedopponents.第一句話是主題句,在圍繞中心思想論述的過程中,內容有序銜接,陳述順其自然,條理清晰,層層推進,向縱深或高峰發(fā)展,具有流動感。漢語的段落設定與英語不同,漢語思維認為萬物相生相克,且均有聯(lián)系,其思維模式呈螺旋型,語篇的開始往往是從很遠的相關的外圍問題入手,陳述觀點的手法委婉曲折。段落語言傾向于圍繞主題進行螺旋式重復。筆者曾經讓學生以“利用計算機的好處”為作文題寫篇文章,很多同學這樣寫:Withthedevelopmentofscienceandtechnology,people′slivingconditionshavebeengreatlyimproved.Greatchangeshavetakenplaceinourcountry.ThecomputerwasborninAmerica.Itsdevelopmentisveryquick.Especiallyithasmadegreaterprogressrecentlyandplaysamoreandmoreimportantroleinourlife.上述是漢語的模式,但是在英語環(huán)境中會讓人覺得是廢話、離題、中心思想不突出,忽略了段落的精髓———主題句。另外,漢英兩種語言在語篇的切入點上也表現(xiàn)出不同的形式。由于英民族的個體思維特點,他們習慣從個體上把握對象,通過邏輯分析達到對事物的認識和了解。表現(xiàn)在議論文上,他們往往習慣于由點到面,由個人到整體的傾向;而漢民族思維習慣從整體類推出個體,語言往往習慣于由面到點,由整體到個體的傾向。[4]即先從表現(xiàn)具體的分析中達到抽象概念,然后再經過一系列的概念推演過程構成理論體系,使讀者接受到的是:“一般———本質———必然”。2.英漢語篇的連貫差異。英民族推崇倫理,他們注重分析的思維方式表現(xiàn)在寫作上就是英文段落的邏輯性很強,具有由表及里、由果及因的認識特征。英語重形合,其特點除了表現(xiàn)“主題句———發(fā)展句———結尾句”的語段結構模式上外,英語語言本身起連接過渡作用的詞特別多,而且這些詞在語段中出現(xiàn)的頻率也相當高。英語的關系詞也很豐富,善于運用各種有形的連接手段達到語法形式的完整,其表現(xiàn)形式嚴密地受邏輯形式支配,概念所指界定分明,句子組織嚴密,層次井然,句法功能屬外現(xiàn)性。而漢語屬意合型,其表現(xiàn)形式受意念引導,盡量省略關聯(lián)詞以達到動詞集中而突出的效果,句法功能呈隱形式,看上去似乎概念、判斷、推理并不太嚴密。實際上,英漢兩種語言遵循著兩套不同的連貫原則,英語作為形態(tài)語言,除了注意語篇意義的連貫外,還非常注重語言形式上的統(tǒng)一,即句子與句子、段落與段落等語言形式的銜接,而作為表意語言的漢語,更注重語段之間或語言層次之間的語言照應,若用漢語的連貫原則去為英語語篇構思,那勢必不能為英民族所接受。3.語篇結尾的差異。漢語式的主體思維主觀性強,表現(xiàn)在寫作上往往是作者本人給出結論或提出呼吁,這是漢語篇結束的標志。而英語民族強調物我分離,其思維客觀、公正,信奉事實勝于雄辯。他們總是擺出大量的事實數據,寫作工作總結使讀者確信作者寫作的客觀性,讓讀者得出自己的結論,其文章往往呈現(xiàn)無結論化的傾向。例如:《大學英語精讀》教材第二冊課文“Honesty,IsItGoingoutofStyle?”就是一個典型的例子。三、走出誤區(qū)與困境的基本的途徑(一)文化導入法。在大學英語教學中,教師不應該只關注學生的語法正誤或單純教授英語句法、篇章結構的形式,而應把英語寫作這一文化行為置于跨文化交流背景中,通過對比英漢民族不同的文化傳統(tǒng)思維模式,以及由此形成的不同語言特色,加強文化導入力度,對學生進行英語寫作指導。另外,設置訓練學生英語語篇思維模式的練習,使學生對英漢兩種思維對語言的影響有清醒的認識,培養(yǎng)對英語文化的高度敏感性,善于發(fā)現(xiàn)、總結其特點,以便在寫作時排除漢語思維的干擾,提高運用英語思維寫作的能力。(二)提高用詞的準確性。用詞準確是寫作最基本的條件,中國學生若想準確地運用英語詞匯,必須徹底搞清所用單詞的準確詞意,即潛伏于詞表之下的內涵,也就是詞的精神。對同義詞、近義詞等進行歸納、對比,了解英漢詞匯所表達的思想或概念的差異,擴大詞匯量。(三)句法對比。找出典型的富有英語特色的句子,讓學生去翻譯,然后通過對比,讓學生明晰兩種語言因思維方式的不同而形成的差異,寫作留學生論文如:英語的重形合與漢語的重意合;英語的被動式較多,而漢語的主動式豐富等等,以便學生更好地掌握英語句法的特性。(四)篇章練習。包括閱讀和寫作兩個部分。訓練學生大量地閱讀和背誦一些英文篇章,通過閱讀可以掌握和積累英語中一些固定的用法,總結、探討英語寫作模式,從而形成一種英語思維習慣,并做大量的寫作練習,如:給出關鍵詞或主題句讓學生在特定的語言活動中最大限度地用英語思維進行寫作,然后進行對比、分析和講解,讓學生了解由于不同的語言文化所形成的謀篇格局不同,來提高學生的謀篇技能。英漢思維方式上的差異是形成各自對應語言形態(tài)特征差異的能動的理性根源。了解英漢思維的差異,比較二者在語言上的特征,有利于學生在英語寫作時排除漢民族思維的影響,掌握英語語言的內在規(guī)律,提高英語寫作水平。參考文獻:[1]滕春紅.英語語法寫作———對美國堪薩斯大學中國留學生作文水平調查[J].外語教學與研究,1993,(4).[2]楊玉晨,聞兆榮.中國學生英文寫作的句子類型及分析[J].現(xiàn)代外語,1994,(1).[3]吳錦,張在新.英語寫作教學新探———論寫前階段的可行性[J].外語教學與研究,2003,(3).[4]王蘋,劉文捷.中西方思維差異與大學英語寫作[J].外語界,2001,(5).[5]劉宓慶.漢英對比研究的理論問題[A].李瑞華.英漢語言文化對比研究[C].上海:上海外語教育出版社,1996.[6]許鈞.論翻譯的層次[A].楊自儉,劉學云.翻譯新論[C].湖北:湖北教育出版社,1994.[7]傅雷.論文學翻譯[A].羅新璋1翻譯論集[C]1北京:商務印書館,19841[8]林汝昌,李曼玨.中西哲學觀對英漢語言之影響[A].劉重德.英漢語比較與翻譯[C].青島:青島出版社,1999.[9]吳森.從“心理距離說”談到對中國文化的認識[A].郁龍余.中西文化異同[C].北京:三聯(lián)出版社,1989.[10]連淑能.英漢對比研究[M].北京:高教出版社,1993.[11]許余龍.對比語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,1992.

點擊閱讀全文

大學英語教學學習

近30年來,國內外語言研究者從不同的角度對學習策略進行了研究并取得了比較豐碩的成果。寫作英語論文從這些研究來看,目前對學習策略的理解主要有以下幾種觀點:第一,學習策略泛指語言學習者采用方法(approach)的一般趨勢或總體特點、技巧(techniques)用于描述可視行為的具體形式;第二,語言學習策略是學習語言時的做法或想法,這些做法和想法旨在影響學習者的編碼過程;第三,學習策略是學生采取的技巧、方法或者刻意的行動,其目的是為了提高學習效果和易于回憶語言的形式及內容;第四,學習策略是有助于學習者自我建構的語言系統(tǒng)發(fā)展的策略,這些策略能直接影響語言的發(fā)展:第五,語言學習策略是學習者為了使語言學習更加成功、更加自主、更加愉快而采取的行為或行動。

綜合這些認識,我們認為學習策略是學習者為了更有效地學習和使用英語而做出的各種選擇和采取的各種措施。它既包括學習者為提高英語水平所采用的方法和手段,又包括學習者對英語學習和使用過程的調控,兩者既相互聯(lián)系,又具有不同的功能和作用。學習策略在英語學習中起著非常重要的作用,它的選擇和使用直接影響到學習者的效果和效率。有關研究證明,優(yōu)秀的語言學習者善于使用有利于學習的策略輔助自己的語言學習,他們能根據不同的學習任務和學習階段選用相應的學習策略,隨時對自己的學習過程進行監(jiān)控并調整學習策略,從而不斷提高自己的學習成績和語言水平,而且語言水平越高,運用的有效策略也就越多,使用的頻率也就越高。

然而,通過調查和日常的教學,我們發(fā)現(xiàn)有相當一部分學生的策略意識淡薄,所掌握的學習策略很有限,尤其是一些認知層次較高的策略,如關于如何編碼、貯存、提取信息的策略了解得很少;有時學生雖然掌握了一些學習策略,但卻不知如何把它們運用到實際的學習中去;另外在學習中學生也不善于對自己的學習情況進行反思和評估,總是按照教師的要求和教學計劃被動地完成學習任務,缺乏對自己學習過程和情意系統(tǒng)的主動調節(jié)和控制。

大學英語教學應該研究學生的學習過程,加強對學生學習策略的指導,這樣才能不斷提高教學質量和學生的學習效率,從而使學生達到“能學、會學、愿學、堅持學”的境界,為他們以后的終身學習創(chuàng)造條件。

點擊閱讀全文
精河县| 湘西| 通辽市| 子长县| 荔波县| 门源| 乐昌市| 西峡县| 昌黎县| 米泉市| 沧州市| 临夏县| 阳谷县| 同江市| 丹东市| 岐山县| 吴川市| 阿勒泰市| 长垣县| 体育| 布拖县| 五常市| 临湘市| 鄯善县| 临安市| 慈利县| 仁怀市| 陵川县| 阜宁县| 衡阳县| 都匀市| 来宾市| 西畴县| 天祝| 新龙县| 安宁市| 北辰区| 吴桥县| 清苑县| 迁安市| 凤凰县|