在线观看av毛片亚洲_伊人久久大香线蕉成人综合网_一级片黄色视频播放_日韩免费86av网址_亚洲av理论在线电影网_一区二区国产免费高清在线观看视频_亚洲国产精品久久99人人更爽_精品少妇人妻久久免费

首頁 > 文章中心 > 正文

企業(yè)資料翻譯管理

前言:本站為你精心整理了企業(yè)資料翻譯管理范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。

企業(yè)資料翻譯管理

[論文關(guān)鍵詞]對外宣傳資料翻譯問題對策

[論文摘要]本文主要論述了企業(yè)對對外宣傳資料的翻譯中重要地位、存在的問題及解決辦法。并分析了目前企業(yè)在對外宣傳資料翻譯中存在的一些問題,并提出相應(yīng)的對策。

一、企業(yè)對外宣傳資料翻譯在開拓國際市場中的重要性

中國加入世界貿(mào)易組織至今,中國企業(yè)出口出現(xiàn)了前所未有的增長。更多的企業(yè)開始邁出國門,只有通過對外宣傳才能使國外客戶了解企業(yè),從而樹立起企業(yè)形象,此時,對外宣傳資料的翻譯顯得格外重要。

二、目前國內(nèi)企業(yè)對外宣傳資料中存在的問題

當(dāng)前多數(shù)企業(yè)、特別是知名企業(yè)不僅備有雙語或多語局面材料,而且建立了公司網(wǎng)站,并同時備有中、英版本的企業(yè)介紹,為客戶和消費者提供一個了解企業(yè)的平臺。

但是,許多國內(nèi)企業(yè)英文翻譯質(zhì)量不高,對企業(yè)的對外形象產(chǎn)生了不利影響?,F(xiàn)將存在的問題列舉如下:

1.宣傳資料翻譯校對不認(rèn)真,甚至出現(xiàn)拼寫錯誤。筆者在最近幫人做一份可行性研究報告的校議,開篇不到十行字,出現(xiàn)四處錯誤,均存在拼寫錯誤,其中還有一處不但存在拼寫錯誤,還存在用詞錯誤。筆者曾在一家五星級賓館吃飯,所看到的酒水單上的翻譯錯誤不斷,甚至有的直接用拼音代替,不知外商看到會做何感想。此種現(xiàn)象在企業(yè)對外宣傳資料中并非鮮見,還有諸如大小寫問題、用詞不當(dāng)、時態(tài)等語法問題更是不勝枚舉。

2.宣傳資料中企業(yè)外文名稱及說明書中所含術(shù)語不一致的現(xiàn)象。此類也并非個別現(xiàn)象,記得在本人為企業(yè)翻譯簡介過程中就遇到過,該企業(yè)為國內(nèi)一家知名的鋼鐵集團(tuán)公司的子公司,在查詢該分公司的名稱時發(fā)現(xiàn)集團(tuán)公司的網(wǎng)頁所顯示的分公司英文名稱與其子公司所使用的英文名稱不一致。此種情況下,外商一定會認(rèn)為這是兩家不同的子公司。在產(chǎn)品說明書面出現(xiàn)的術(shù)語使用不一致,甚至誤用的情況也非常普遍,試想這樣的產(chǎn)品說明書又怎能取得客戶的信任。

3.宣傳資料中企業(yè)名稱及產(chǎn)品商標(biāo)的翻譯。企業(yè)名稱及產(chǎn)品商標(biāo)的翻譯更多涉及到的是跨文化因素,如“白象”牌電池若直譯成“WhiteElephant”,則該產(chǎn)品在國外則無法銷售,因此在外國人眼中的“WhiteElephant”是大而無用的東西”。再如中國的文化中所推崇的“龍”如果直譯成“Dragon”,在外國人眼中則是邪惡的象征。

4.中外宣傳資料內(nèi)容的側(cè)重點的差異

在國內(nèi)的各企業(yè)網(wǎng)站或宣傳手冊中經(jīng)??梢砸姷狡髽I(yè)的員工人數(shù)、地理位置、建筑面積等各種詳細(xì)信息,其目的在于證明企業(yè)的實力。相比之下,國外企業(yè)的宣傳網(wǎng)站更注重與客戶的感情交流,給予客戶的是一種需求上的滿足。

三、企業(yè)避免宣傳資料翻譯中出現(xiàn)問題的策略

以上所述各種錯誤出現(xiàn)的一定原因?qū)儆诜g質(zhì)量問題,翻譯公司或譯者應(yīng)該承擔(dān)一定的責(zé)任。但企業(yè)也有不可推卸的責(zé)任,其主要原因在于企業(yè)不了解翻譯,認(rèn)為只要學(xué)過英語,拿本字典就可以翻譯,殊不知翻譯也是一種再創(chuàng)作,而且面對各行各業(yè)所存在的專業(yè)術(shù)語更不是每個翻譯都熟悉的。翻譯只能建立在理解的基礎(chǔ)上進(jìn)行,因此翻譯對譯者的素質(zhì)要求極高。曾有企業(yè)要求筆者在半個小時內(nèi)翻譯200余字的企業(yè)簡介,可見其對翻譯誤解之深。

目前國內(nèi)翻譯市場非常混亂,翻譯公司更是良莠不齊。更有公司報出了50元/千字的翻譯價格,則付給譯者的價格更不會高于30元/千字,在翻譯之間稱之為打字價格。此種價格只有在校的學(xué)生才會接受,可以想象出其翻譯質(zhì)量如何。而有不少企業(yè)在翻譯資料時首先考慮的是成本,卻忘記了一分錢一分貨這一基本常識。筆者曾遇某企業(yè)找商務(wù)陪同翻譯,所提出價格為200元/天,這個價格也只能給在校學(xué)生練練手。歸根到底,就是企業(yè)不了解翻譯行業(yè)。

針對上述企業(yè)對外宣傳資料翻譯中存在的問題,企業(yè)可采取以下方式避免:

1.針對翻譯校對問題,可同時找兩家翻譯公司,一家負(fù)責(zé)翻譯,另一家負(fù)責(zé)校對,并簽訂協(xié)議規(guī)定各自的職責(zé),對所出現(xiàn)的質(zhì)量問題承擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任,從而督促翻譯公司提高翻譯校對質(zhì)量。也可在網(wǎng)絡(luò)上公布企業(yè)的宣傳資料的同時,邀請從事翻譯的工作者對其翻譯提出意見,并對采納的意見或建議給予一定的獎勵。這樣做不但可以避免翻譯的宣傳資料出現(xiàn)錯誤,同時可以進(jìn)一步提高企業(yè)形象。

2.針對翻譯中公司名稱及術(shù)語不一致現(xiàn)象,企業(yè)應(yīng)通過各種措施培養(yǎng)其自身的專業(yè)外語人才,同時可建立和積累自己的語料庫和術(shù)語庫,在對外宣傳資料翻譯時可將此類資源提供給翻譯公司或譯者,從而避免名稱或說明書中術(shù)語不一致現(xiàn)象的產(chǎn)生。

3.針對企業(yè)名稱、商標(biāo)或標(biāo)識的翻譯,企業(yè)可委托翻譯公司尋找母語為外語的譯者對所提供的名稱、商標(biāo)或標(biāo)識進(jìn)行市場調(diào)查,調(diào)查內(nèi)容可包括:翻譯后的名稱、商標(biāo)或標(biāo)識是否具有歧義、褒義、貶義或是否容易與市場上其他品牌相混淆,以及采用本地化還是全球化的翻譯等。如“聯(lián)想”標(biāo)識從“Legend”到“Lenovo”的轉(zhuǎn)變突顯出其全球定位,而Carrefour的“家樂?!狈g則突出其本地化的特點。

4.針對對外宣傳資料內(nèi)容的側(cè)重點的不同,可要求翻譯公司根據(jù)國外類似的國外宣傳資料的表現(xiàn)形式對所提供的宣傳資料進(jìn)行改譯。通常情況下,企業(yè)并不了解這一點,只是單純的認(rèn)為,只要把宣傳資料交給翻譯公司就可以了,而翻譯公司或譯者在完成譯文時所堅持的是“忠實、通順”的原則,更不敢對原文進(jìn)行改譯??上攵?,所翻譯的譯文具有典型的中國“特色”,而不被外國客戶所理解,又怎么能達(dá)到吸引客戶的目的呢。若使所翻譯的譯文更符合外國客戶的思維方式,就須對原文進(jìn)行必要的改譯。只有這樣才能達(dá)到其宣傳目的,從而達(dá)到更好的宣傳效果。

針對以上所述對外宣傳資料中所出現(xiàn)的問題,作為企業(yè)的領(lǐng)導(dǎo)應(yīng)當(dāng)充分認(rèn)識到企業(yè)在對外宣傳資料翻譯中所承擔(dān)的責(zé)任,只有如此才能提高對外宣傳資料翻譯的質(zhì)量,提高企業(yè)的形象,達(dá)到宣傳企業(yè)的目的。

东阿县| 宜良县| 涿鹿县| 图木舒克市| 阿克苏市| 三原县| 迭部县| 罗甸县| 舒兰市| 耒阳市| 沙雅县| 馆陶县| 平罗县| 平山县| 沽源县| 革吉县| 多伦县| 寿阳县| 东山县| 韩城市| 孝感市| 莱州市| 嘉兴市| 舒兰市| 宜昌市| 商河县| 建平县| 呼伦贝尔市| 喀什市| 绥阳县| 泸水县| 克什克腾旗| 疏勒县| 新晃| 和林格尔县| 岱山县| 庆安县| 抚州市| 江安县| 房山区| 长乐市|