在线观看av毛片亚洲_伊人久久大香线蕉成人综合网_一级片黄色视频播放_日韩免费86av网址_亚洲av理论在线电影网_一区二区国产免费高清在线观看视频_亚洲国产精品久久99人人更爽_精品少妇人妻久久免费

首頁 > 文章中心 > 語言與文化

語言與文化

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇語言與文化范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

語言與文化

語言與文化范文第1篇

Fauconnier指出:隱喻是連接語言和概念的一種顯著的、普遍的認(rèn)知過程,主要依賴喻體和本體這兩個輸入空間的跨域映射。不同的概念能夠被共同激活,在某些條件下,形成了跨域連接,從而帶來新的推理。概念融合可以是約定俗成的,也可以是全新的。

1.隱喻與色彩詞匯語言,尤其是英語中涉及顏色的表達(dá)方式五花八門、不勝枚舉,其中不乏含義與顏色本義無關(guān)甚至風(fēng)馬牛不相及的詞匯。Red:如火般熱情奔放,與革命或喜慶密切相關(guān)。ared-letterday是“良辰吉日”,因為日歷中圣誕節(jié)或是一年中其他紀(jì)念日都是用紅色標(biāo)出的。redcarpet是迎接貴賓所鋪的紅毯,rollouttheredcarpet即“隆重歡迎”。redflag有時指“使人生氣的東西”,于是,wavingaredflag既可以指“揮動紅色的旗子”又可以指“激怒”;seered則意為“勃然大怒”。經(jīng)濟(jì)上入不敷出,漢語稱為“財政赤字”,因賬簿上虧空項目以紅色墨水登記,英語亦是如此,beinthered指“出現(xiàn)赤字(負(fù)債)”,be(get)outofthered指“不虧空、贏利”。此外,紅色還有“危險、緊急”之意,redalert表示空虛、暴風(fēng)雨或臺風(fēng)的“緊急警報”。Black:與漢語相同,英語中black一詞常與“壞的、邪惡的”相聯(lián)系。其中,最廣為人知的非BlackFriday莫屬,類似說法還有學(xué)生中頗為流行的BlackMonday“開學(xué)第一天”。至于blacklist“黑名單”、blackmarket“黑市”、black-h(huán)earted“黑心的”與漢語中的表述有異曲同工之妙。blackandblue是名副其實的“青一塊紫一塊,遍體鱗傷”,而inblackandwhite乃“白紙黑字”。根據(jù)記賬時所用墨水顏色不同,beintheblack即便不是“贏利”至少也是“不虧損”,所以,不能將black一概視為“不吉利”的“罪惡之色”。

2.隱喻與動物詞匯狗的眾多愛稱最常見的當(dāng)屬Fido,其含義為faithful。關(guān)于狗,最著名的諺語就是“Loveme,lovemydog”,西方人對狗的寵愛和依賴可見一斑。狗的用途林林總總,gundog“獵狗”、guidedog“導(dǎo)盲犬”、birddog“捕鳥獵犬”、waterdog“善于泅水的狗”、toydog“供小孩玩耍的狗”,此外,還有一些“像狗一樣的人”:topdog“優(yōu)勝者”、underdog“失敗者”、slydog“陰壞的家伙”、saddog“放蕩的人”、luckydog“幸運兒”、jollydog“快樂的人”、dumbdog“沉默不語的人”、bigdog“大人物”、deaddog“無用的人”。與人一樣,狗亦是一日三餐。adogsbreakfast是“匆忙準(zhǔn)備的大雜燴”,匪夷所思的是,adogsdinner卻是形容女性“濃妝艷抹、招搖過市”。縱使西方人愛狗至深,縱使Everydoghasitsday“風(fēng)水輪流轉(zhuǎn)”,畢竟還有不幸的狗,生的冷冷清清,toleadadogslife即“過悲慘的生活”,死的凄凄慘慘,todielikeadog即“凄涼地死去”。在有文字記載之前,馬就開始為人類服務(wù),無論是戰(zhàn)爭年代還是和平時期,馬載人運貨功不可沒。19世紀(jì),瓦特發(fā)明了蒸汽機(jī),最初名為“ironhorse”,功率稱為horsepower“馬力”。即便如此,馬仍在辛勤勞作,toworklikeahorse“做牛做馬般地干活”。馬沉默不語,卻有著和人近似的個性。馬有脾氣,所以Youcantakeahorsetowaterbutyoucantmakeitdrink.“若非愿意,強(qiáng)迫無濟(jì)于事”。馬很聰明,使得horse-trading“馬屁買賣”成為“精明交易”的代名詞。馬還傲慢,toridethehighhorse表示“舉止傲慢”。從17世紀(jì)開始,久經(jīng)沙場的戰(zhàn)馬被稱為warhorse,后來喻指“經(jīng)驗豐富的戰(zhàn)將”。oldhorse指的是“老兵、老練的政客”,其含義變得可褒可貶。

3.隱喻與感情詞匯愛是什么?它無處不在須臾不離食色男女,無色無味卻又無形無貌??梢员桓杏X卻不可被觸摸,可以被描述卻不可被描繪,可以被頌揚卻不可被具象。愛與人們相伴一生,縱然感覺相異表達(dá)不同。愛情是人,有其自身的個性、情緒、特點。Loveisblind.愛情是盲目的。Loveneverdies.愛會永生。愛是生物,愛需要時間空間信任,也需要陽光水分養(yǎng)料。Loveisavinethatgrowsintoourhearts.愛情是長在我們心中的藤蔓。Loveislikeabutterfly.Itgoeswhereitpleasesanditpleaseswhereitgoes.愛情就像一只蝴蝶,所到之處將歡樂隨身攜帶。Loveisfrailatbirth,butitgrowsstrongerwithageifitisproperlyfed.最初的愛是脆弱的,可如果悉心呵護(hù),會隨著時間推移而茁壯成長。愛是火,從干柴烈火到灰飛煙滅,從炙熱到冰冷,愛的火焰既能永遠(yuǎn)熊熊燃燒,也能電光石火曇花一現(xiàn)。Theold-timefireisgone.愛情之火已經(jīng)熄滅。Loveisafirewhichburnsunseen.愛情是無形燃燒的火焰。愛是營養(yǎng)品,滋潤心田,永駐青春。Imstarvedforaffection.我渴望愛情。Hethrivesonlove.他因為愛容光煥發(fā)。

4.隱喻與時間詞匯在自然科學(xué)和哲學(xué)領(lǐng)域,時間都是不容忽視的研究對象。作為時間的孿生物,空間與其又是不可分割的,可被視為空間范疇的前提?!翱臻g是圍繞或高于我們的東西,而時間是永恒流淌在我們身邊的東西”[5],對時間的描述,空間隱喻的支撐是不可或缺的。時間是有生命的。Timeisabirdforeveronthewing.時間是一只永遠(yuǎn)飛翔的鳥。Timeisagreatjudge.時間是偉大的法官。Timeisaversatileperformer.Itflies,marcheson,healsallwounds,runsoutandwilltell.時間是一個多才多藝的演員。它能翱翔千里,能闊步前進(jìn),能治病救人,能隨風(fēng)消散也能影響深遠(yuǎn)。Thestreamoftime,whichiscontinuallywashingthedissolublefabricsofotherpoets,passeswithoutinjurybytheadamantofShakespeare.時光之流不停沖刷著其他詩人那些塑像,但在莎士比亞的巨像面前,卻擦肩而過,毫發(fā)不損。時間是冷若冰霜的。Timeisafilethatwearsandmakesnonoise.光陰如銼,細(xì)磨無聲。Timeandtidewaitfornoman.歲月不待人。千金易得,歲月難再。Experienceprovesthatmosttimeiswasted,notinhours,butinminutes.實踐證明,大部分時間都是一分鐘一分鐘而不是一小時一小時揮霍掉的。Likecoralincectsmultitudinous,theminutesarewhatofourlifeismade.正如無數(shù)的珊瑚蟲組成珊瑚,我們的人生是分分秒秒構(gòu)成的。時間是標(biāo)尺,長短粗細(xì)一目了然;是熔爐,同時煉就鋼鐵和廢渣。Lifeismeasuredbythoughtandaction,notbytime.衡量生命的尺度是思想和行動,而不是時間。Timetriesfriendsasfiretriesgold.時間考驗朋友,烈火考驗黃金。

二、結(jié)論

語言與文化范文第2篇

關(guān)鍵詞:外語教學(xué);語言;文化

對外語教學(xué)語言是民族文化的記憶寶庫, 同時也意味著作為文化之網(wǎng)中的動物的人不得不生存在語言文化之網(wǎng)中, 受到語言文化之網(wǎng)的制約, 語言也因此而成為陷阱和桎梏。每一種語言都是在特定的社會歷史環(huán)境中產(chǎn)生和發(fā)展起來的,因此,每一種語言都反映出使用該語言的國家和民族在不同的社會歷史時期所特有的文化現(xiàn)象。外語是外國文化的載體,外語的傳授過程含有豐富的文化教育的因素。因此只學(xué)習(xí)語言,而不了解其賴以生存的文化就等于無本之木,無源之水,就永遠(yuǎn)掌握不了語言。

一、語言與文化

每種語言都反映了它所歸屬的文化異同,民族色彩。不同文化背景,持不同語言的人在交談時,常常會產(chǎn)生誤會。對于不同的人們,同一個詞或同一種表達(dá)方式可以具有不同的意義。由于文化上的差異,談一個嚴(yán)肅的問題時,由于一句話說得不得體,可以使聽者發(fā)笑,甚至捧腹大笑,一句毫無惡意的話可以使對方不快或氣憤;由于文化上的差異,在國外演講的人經(jīng)常發(fā)現(xiàn)聽眾對他講的某個笑話毫無反應(yīng),面無表情,鴉雀無聲。然而,在國內(nèi)同一個笑話會使聽眾笑得前仰后。語言是文化的一部分,并對文化起著重要作用。有些社會學(xué)家認(rèn)為,語言是文化的基石,即沒有語言,就沒有文化;從另一個方面看,語言又受文化的影響,反映文化。文化是形形的,語言也是多種多樣的。由于文化和語言上的差別,互相了解不是一件容易的事,不同文化間的交流常常遇到困難。學(xué)習(xí)一種外語不僅要掌握語音、語法、詞匯和習(xí)語,而且還要知道持這種語言的人如何看待事物,如何觀察世界; 要了解他們?nèi)绾斡盟麄兊恼Z言來反映他們社會的思想、習(xí)慣、行為;要懂得他們社會的文化。實際上,學(xué)習(xí)語言與了解語言所反映的文化是分不開的。因此認(rèn)識語言與文化關(guān)系的重要性,有著特殊的意義。

二、外語的文化性

文化教學(xué)存在于語言教學(xué)的每個階段,語言教學(xué)以語用為目的,必然會涉及語言文化的教學(xué)。文化因素與語言形式的難易并不一定成正比,簡單的語言形式也不意味著在使用中可以忽略語用與文化因素。外語的內(nèi)在文化性是固有的,相對穩(wěn)定的;而外語的外在文化性是在外力作用下產(chǎn)生的,它因外語教、學(xué)者的思想基礎(chǔ)文化閱歷、思維能力等的不同而有所變化。外語教、學(xué)者經(jīng)過對文化信息的分析、綜合、比較、抽象、概括的心理過程, 可以形成不同的文化觀點。外語的內(nèi)在文化性和外在文化性是一個互相關(guān)聯(lián)、互相作用的辯證統(tǒng)一體,兩者的辯證統(tǒng)一過程,構(gòu)成了外語文化性的主要內(nèi)容。具體表現(xiàn)在: 第一,外語作品的混雜性。外語教材在選材上均貫徹了教學(xué)大綱的思想性要求,但不可避免地會有不同價值觀念的東西,用于泛讀的外國原著中除優(yōu)秀的東西外確有良莠混雜的成份。讀外國原著須有正確的思想、分析的態(tài)度和科學(xué)的方法。第二,中、外文化的對比性。外語的內(nèi)在文化性一旦顯現(xiàn)出來,外域文化與外語學(xué)習(xí)者所擁有的民族文化之間便產(chǎn)生了對比的過程。第三, 文化因素的育人性。文化是一個難以界定的名詞,但人們對它的認(rèn)識不斷深化。文化已不再被單純地當(dāng)作人類文明的附帶品,而是維系社會形態(tài)、關(guān)系到社會歷史命運的靈魂與支柱的東西。我們對科學(xué)文化素質(zhì)的理解,不能老是停留在原有的認(rèn)識水平上,要重視外語的文化育人因素。

三、外語教學(xué)中的文化教學(xué)手段與途徑

1.加強(qiáng)外語教學(xué)中的文化教學(xué)

外語教學(xué)中的文化教學(xué)不是深不可測的難點。每一種語言都能夠反映使用該語言的國家和民族在不同的社會歷史時期所特有的文化現(xiàn)象。語言是一種特殊的社會文化現(xiàn)象,每一種語言都是在特定的社會歷史環(huán)境中產(chǎn)生和發(fā)展起來的。同一個詞在不同的文化背景中意義不同。我們要想掌握和運用一種語言,就必須了解產(chǎn)生這種語言的社會,學(xué)習(xí)這個社會的文化。語言是一種社會交際的工具。語言的功能很多,但其最本質(zhì)的和最主要的是它的交際功能。教師必須教會學(xué)生英語的基礎(chǔ)知識和如何運用英語的交際知識和交際規(guī)則。只有讓學(xué)生們同時掌握以上兩種知識,英語的社會交際功能才能得到充分的發(fā)揮。這正是母語教學(xué)與外語教學(xué)的根本區(qū)別。外語教學(xué)和文化是密不可分的,不了解外語的文化背景,就無法正確理解和運用外語。東西方的社會是在不同文化的基礎(chǔ)上形成和發(fā)展的,所以人們的思想、信仰、習(xí)俗等都有不同程度的差異。因此,在外語教學(xué)中不僅要讓學(xué)生掌握基礎(chǔ)知識, 而且還應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)有關(guān)文化背景知識的傳授。在教學(xué)中結(jié)合語用、文化因素,把語言形式放到社會語用功能的背景下進(jìn)行教學(xué),就能使 學(xué)生克服母語的干擾,養(yǎng)成良好的思維習(xí)慣,把英語學(xué)好,并使學(xué)生逐步提高語用能力。

2.外語教學(xué)中的文化教學(xué)手段與途徑

文化是人類在社會歷史發(fā)展過程中創(chuàng)造的精神財富和物質(zhì)財富的總和。到目前為止, 文化背景知識在我國還沒有形成一門專門的學(xué)問。可以說,它是一門具有綜合性的知識。從教學(xué)角度看,根據(jù)語言的交際性原則,它應(yīng)是實踐課的一個組成部分,文化背景知識的傳授應(yīng)是一種密切結(jié)合語言實踐的教學(xué), 它一般應(yīng)與實踐課同步進(jìn)行, 而不能脫離實踐另搞一套。換而言之, 傳授文化背景知識的目的是為了使學(xué)生更深刻地理解英語, 更恰當(dāng)?shù)厥褂糜⒄Z。培養(yǎng)什么樣的人,教師自身文化素養(yǎng)如何是至關(guān)重要的。加強(qiáng)文化背景知識的傳播,主要有以下幾點: 首先,英語教師必須不斷提高自身的文化修養(yǎng)。通過各種渠道來了解外國文化文化背景知識,如外語國家的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、地理、文藝、宗教、習(xí)俗、禮雅的外文歌曲等。其次,除專業(yè)知識要學(xué)習(xí),還要學(xué)習(xí)其他文化科學(xué)知識。另外,注重外語教學(xué)當(dāng)中的德育教育。在教育中方法得當(dāng),富于成效。教師要根據(jù)學(xué)生水平布置難度相當(dāng)?shù)耐庹Z原版讀物任務(wù),同時包括閱讀心得,課堂討論等方式來鞏固閱讀效果。要求學(xué)生根據(jù)不同的閱讀材料采用不同的閱讀方法,從中攝取不同的語言文化知識,深層挖掘語言背景信息。

四、結(jié)束語

在跨文化的言語交際中,忽視語域的文化特征,也極易導(dǎo)致“文化沖突”。薩丕爾說:“言語是一種非本能性的,獲得的‘文化的’功能?!睂τ趦和瘉碚f,在習(xí)得母語系統(tǒng)的同時,也不知不覺地習(xí)得本國的文化系統(tǒng);在內(nèi)化語言系統(tǒng)內(nèi)部組織規(guī)則的同時,也會內(nèi)化文化系統(tǒng)中的規(guī)范。由此可見,明確語言和言語在外語教學(xué)中的辨證統(tǒng)一關(guān)系, 通過語言學(xué)習(xí)言語并從言語中學(xué)習(xí)語言, 進(jìn)而掌握其中的文化意義就顯得尤為必要。就是將語言與文化聯(lián)系起來,從文化的視角來看語言,把語言看成主要的文化現(xiàn)象,將語言教學(xué)與文化教學(xué)聯(lián)系起來,將語言納入文化的大范疇之中。用這種科學(xué)的理論指導(dǎo)語言教學(xué)就是要求教師在外語教學(xué)中兼顧語言與文化的3 種關(guān)系:語用和語義中的文化;語言使用的宏觀環(huán)境(即文化環(huán)境);文化作為外語教學(xué)篇章的主題內(nèi)容。在傳授學(xué)生外國語言系統(tǒng)內(nèi)部規(guī)則及西方國家政治、經(jīng)濟(jì)、地理、宗教等表層文化的同時,注重對詞匯的聯(lián)想意義、句法以及語域?qū)拥壬顚游幕陌l(fā)掘,將語言教學(xué)從文化的外顯性轉(zhuǎn)移到文化的內(nèi)在性,培養(yǎng)學(xué)生的文化習(xí)得意識,使文化學(xué)習(xí)成為一個包括知識、技能和態(tài)度等領(lǐng)域的“建構(gòu)過程的學(xué)習(xí)”。

參考文獻(xiàn):

[1]張公槿,丁石慶. 文化語言學(xué)[M].北京:教育教學(xué)出版社,2004.

語言與文化范文第3篇

關(guān)鍵詞:非語言代碼 翻譯 障礙 文化翻譯

在翻譯中,非語言代碼和語言代碼相輔相成,共同傳達(dá)源語語言意義和文化信息。非語言代碼與文化密不可分。英漢非語言代碼文化差異是翻譯的主要障礙。為保證譯文忠實于原作,譯者在關(guān)注語言代碼的同時,也必須關(guān)注非語言代碼的文化差異,以努力避免文化誤譯。

一、非語言代碼

非語言代碼是一種非文字語言交際手段,是交際者運用身體等的自然特征和本能向?qū)Ψ絺鬟f信息,表達(dá)思想的語言代碼之外的一切表現(xiàn)形式。從跨文化交際出發(fā),非語言交際分為體態(tài)語(body language)、副語言(paralanguage)、客體語(object language)和環(huán)境語(environmental language)。

非語言代碼與語言代碼具有各自的特點,同時相輔相成,共同傳達(dá)源語語言意義和文化信息。與語言代碼相比,非語言代碼結(jié)構(gòu)系統(tǒng)松散,多無聲,一般只在伴隨語言或特定語境中具有意義, 一種非語言代碼只有與語言代碼或其它非語言代碼配合,才能提供明確的信息。非語言代碼在交際中具有語言代碼不可替代的作用。

翻譯是兩個語言社會之間的交際過程和交際工具。也可以說,翻譯是跨語言和跨文化的信息轉(zhuǎn)換活動。翻譯的首要標(biāo)準(zhǔn)是忠實,即“忠實于原作的思想內(nèi)容、風(fēng)格、時代風(fēng)格、語體風(fēng)格,以及作者個人的語言風(fēng)格?!被谥覍嵾@一標(biāo)準(zhǔn),譯者在關(guān)注語言代碼的同時,也必須關(guān)注非語言代碼, 因為非語言代碼具有更真實地傳遞信息,更準(zhǔn)確地表達(dá)情感及在語境中起著決定含義的作用。

二、非語言代碼與文化

非語言代碼與文化密不可分。非語言代碼作為一種傳遞信息和交流思想的代碼,不僅是一種非語言符號系統(tǒng),同時也是一種社會現(xiàn)象,一種文化形態(tài)。許多非語言行為都是文化習(xí)得的結(jié)果;非語言代碼的形成和功能往往都由一定的文化環(huán)境所決定的。首先,非語言代碼是積淀而成的文化的反映,是文化的一部分,和語言代碼一樣有著豐富的文化內(nèi)涵并反映文化底蘊;其次,文化影響并改變著非語言代碼。文化環(huán)境往往決定非語言代碼的形式,非語言代碼也隨著文化的逐漸沉淀而豐富。

英漢非語言代碼在表現(xiàn)如微笑等共性的同時,也表現(xiàn)出文化差異。這種差異具有深厚的文化根源和民族特性,隨文化背景不同而表現(xiàn)出內(nèi)涵上的迥異。具體表現(xiàn)為代碼相同含義不同,或代碼不同含義相同, 或此一彼多或此多彼一,或此有彼無或此無彼有。如美國人常伸出舌頭表示對對方的蔑視;中國漢族人以此表示驚愕,而中國藏族人以此表示對客人的尊敬和禮貌。在翻譯實踐中,譯者普遍注重源語語言代碼文化信息再現(xiàn)的正確性、合適性和可接受性,卻容易忽視非語言代碼文化差異及其影響,難以排除非語言代碼文化差異對翻譯的干擾,對本文化非語言代碼文化習(xí)焉不察的同時,對外來文化非語言代碼文化又極為敏感,易發(fā)生文化誤解,導(dǎo)致文化誤譯。

三、非語言代碼文化翻譯障礙

非語言代碼文化差異是文化翻譯的主要障礙之一。英漢非語言代碼文化涵義空缺或沖突,不同的文化聯(lián)想意義和語用涵義等文化差異在文化翻譯中產(chǎn)生的認(rèn)識障礙、行為障礙、心理障礙、知識障礙和觀念障礙等都會導(dǎo)致文化誤讀和誤譯。

1.認(rèn)識障礙。認(rèn)識障礙源于譯者不能共享英漢非語言代碼文化信息而導(dǎo)致的認(rèn)識偏差。如:

Mr. Brown is a very white man. He was looking rather green the other day. He has been feeling blue lately. When I saw him, he was in a brown study. I hope he'll soon be in the pink again.

此句充分利用了顏色在語言環(huán)境中產(chǎn)生的情緒和象征意義。在英語文化中,white可表示忠誠,green可表示病色,blue可表示沮喪或傷悲,in a blown study是個詞組,意思是沉思,in the pink也是個詞組,意思是身體很棒。該句應(yīng)譯為:布郎先生是一位忠實可靠的人。那天他臉色不好,近來感到悶悶不樂。我見到他的時候,他顯得心事重重。我希望他早點振作起來。

2.行為障礙。英漢非語言代碼表達(dá)的行為可能有不同的文化涵義。行為障礙的發(fā)生多因為譯者以本文化行為表現(xiàn)來理解源語非語言代碼所表達(dá)的行為。如:

Mama pursed her lips.“We do not,” she reminded us gently,“want to have to go to the bank.' We all shook our heads.

媽媽努了努嘴,溫和地提醒我們說:“咱們最好別動銀行的存款?!蔽覀兌键c了點頭。

在此,“shook our heads”必須譯成“點了點頭”。因為英漢的思維方法不同:英文化著眼于事實,所以在否定的話語命題格式中,英文化的人用否定的身勢動作表示確認(rèn),用肯定的動作表示否定。然而,漢文化的人注重的是對交談對象態(tài)度的認(rèn)同。從前后文分析:一位貧苦的媽媽帶著幾個孩子艱難度日,在銀行存了一點救命錢,現(xiàn)在雖然遇到了極大的困難,媽媽仍不敢取,于是和孩子們商量。

3.心理障礙。根據(jù)文化心理的系統(tǒng)論,文化心理的表現(xiàn)系統(tǒng)分為言語表現(xiàn)(verbal expression)和非言語表現(xiàn)(non-verbal expression),非言語表現(xiàn)又分為情態(tài)表現(xiàn)和體語表現(xiàn)(body expression)(劉宓慶,1999)。這表明漢英非語言代碼表達(dá)的情態(tài)和體語等在翻譯中能產(chǎn)生心理障礙,因為漢英非語言代碼都具有各自的民族文化心理,而民族文化心理是很難跨越的。

一見面是寒暄,寒暄之后說我“胖了”,說我“胖了”之后即大罵其新黨。(魯迅:《祝?!罚?/p>

將“胖了”直譯為“fatter”, 容易引起西方讀者誤解?!芭至恕笔侵袊顺S玫暮颜Z。然而,英美人無此禮儀習(xí)慣,更忌諱肥胖,易誤解為提醒或告誡而產(chǎn)生心理障礙。因此,譯文中應(yīng)增譯進(jìn)行解釋:

After exchanging a few polite remarks when we met, he observed that I looked “fat”, and having made that complimentary remark he started a violent attack on the revolutionaries. (包惠南 譯)

4.知識障礙。知識障礙是譯者英漢非語言代碼常識知識的欠缺造成的。如;

He stopped, took out an envelope and wrote on it. "Like this," he said, "12/11/73,which was, of course, December 11, 1973."

這是羅伯特《父親失約》中的一句,“12/11”表示月日,在美國為“December 11”;但在故事發(fā)生地丹麥或其他歐洲國家為11月12日。難怪“父親失約”!該句應(yīng)譯為:父親站住了,掏出一只信封,把日期寫在上面?!跋襁@樣寫的,”他說,“12/11/73, 當(dāng)然指1973年12月11日啦?!?/p>

5. 觀念障礙。譯者本民族文化觀念出發(fā),誤解外來文化非語言代碼表達(dá)的觀念,會產(chǎn)生翻譯中的觀念障礙。

The two gigantic Negroes that now laid hold of Tom, with fiendish exultation in their faces, might have formed no unapt personification of powers of darkness. (H. B. Stowe: Uncle Tom's Cabin, Ch.33)

這時,那兩個高大的黑人把湯姆一把抓住,那模樣活像是閻羅王再世。

把“with fiendish exultation in their faces”譯為“那模樣活像是閻羅王再世”,也就把英美人信奉的基督教中的魔鬼撒旦混同為東方佛教中的閻(羅)王而出現(xiàn)宗教觀念錯位?!皐ith fiendish exultation in their faces”應(yīng)譯為:“臉上流露出魔鬼般的喜悅神色”。

四、非語言代碼文化翻譯方法

基于以上對非語言代碼文化翻譯障礙的分析,譯者在學(xué)習(xí)和積累非語言代碼文化的同時,在翻譯實踐中應(yīng)注重英漢非語言代碼文化對比,強(qiáng)化文化意識和文化感應(yīng)能力,努力排除文化優(yōu)越感(ethnocentrism), 文化模式化(stereotypes)和文化偏見(prejudice)的干擾,遵循文化翻譯的適應(yīng)性原則、科學(xué)原則和審美原則,采用文化移植(transplantation)、文化替代與轉(zhuǎn)換、淡化(deculturation)和文化闡釋(explanation)等翻譯方法再現(xiàn)源語非語言代碼文化。

1.文化移植。文化移植是一種保留源語文化特色和形象化表達(dá)的翻譯方法,但移植的文化必須為譯語讀者所理解和接受。由于英漢文化差異,文化移植不能完全達(dá)意時,必須進(jìn)行一定的增補(bǔ)。如:

An’after all her bringin’-up an’what I tol’her an’talked wid her, she goes tec d’bad, like a duck tec water.

我生她養(yǎng)她。叮囑來囑咐去,她還是去做那傷風(fēng)敗俗的事兒,跟鴨子下水一樣有癮頭。(孫致禮譯)

“l(fā)ike a duck tec water”是英語成語,意思是“像鴨子入水般地、很自然地”。把“l(fā)ike a duck tec water”譯成“跟鴨子下水一樣”并補(bǔ)上“有癮頭”,既生動形象,又切合說話人的口吻,起到了形神皆似的效果。

2.文化替代與轉(zhuǎn)換。文化替代與轉(zhuǎn)換是依據(jù)文化適應(yīng)性及審美有效性,利用目的語文化變通表達(dá)源語文化。如:

He that lies down with dogs must get up with fleas. 與狗在一起睡的人身上必定有跳蚤。(替代式:近朱者赤,近墨者黑。)

3.淡化。淡化指英漢非語言代碼表達(dá)的文化意義在目的語中的淡化。由于英漢非語言代碼表達(dá)的文化意義在目的語中的缺失,淡化作為一種翻譯方法,雖然造成文化意義流失,也是不得已時的可選方法。

基于非語言代碼在翻譯中的重要性,翻譯研究在關(guān)注語言代碼信息的同時,也應(yīng)關(guān)注非語言代碼的語言意義和文化闡釋。作者寄望于本文對非語言代碼文化和翻譯研究有所啟示。

參考文獻(xiàn):

[1]Larry Samovar, Richard Porter & Nemi Jain. Understanding Intercultural Communication [M]. Wadsuworth, 1981.

[2]熊金才、孫麗霞:《非語言代碼的跨文化交際功能》,《外語與外語教學(xué)》,2001.5。

語言與文化范文第4篇

論文關(guān)鍵詞:文化滲透;語言教學(xué);跨文化意識;交際能力

我國英語教學(xué)的前期階段,其相關(guān)的文化滲透因為受形式主義和結(jié)構(gòu)主義的影響,始終徘徊于語言教學(xué)的邊緣而未得到應(yīng)有的深入和發(fā)展。隨著社會的進(jìn)步和發(fā)展,人類學(xué)和社會語言學(xué)開始并人到語言教學(xué)之中,特別是自上世紀(jì)末以來,許多英語教師開始意識到語言教學(xué)中的文化教育及滲透,并且對語言和文化二者之間的關(guān)系有了新的探究和認(rèn)識。在我國英語專業(yè)課程目前已經(jīng)把文化滲透視為語言教學(xué)任務(wù)之一。

一、文化滲透和英語教學(xué)

許多語言學(xué)家都在研究語言與文化的關(guān)系。Nida認(rèn)為,“語言和文化是兩個象征性體系,我們用語言所說的一切都有意義,不論是指定意義,社會意義,外延意義,還是內(nèi)涵意義。我們所使用的每一種語言形式都有其固定的含義,表達(dá)的是不同語境下的文化含義,因為語言和文化是密切聯(lián)系在一起的并且文化表達(dá)比語言表達(dá)更為寬泛”。由此看出語言和文化實際上是一個不可分割的統(tǒng)一整體。一方面,語言是文化的載體,語言的意義隨文化的不同相應(yīng)變化,而促成語言和文化的結(jié)合,一旦脫離了文化,語言表達(dá)會顯得蒼白無力,甚至?xí)驘o法理解而造成失誤。另一方面,文化在很大程度上影響并促進(jìn)了語言的形成和發(fā)展。因此,文化在我們頭腦中已形成根深蒂固的思維定式。同時語言又是文化最顯著的表現(xiàn),所以語言和文化的關(guān)系即是部分和整體的關(guān)系。

英語語言教學(xué)主要有兩大目的,一是幫助我們掌握一門語言,拓展知識面,將語言作為工具閱讀原版報刊、雜志、學(xué)術(shù)著作,吸取西方國家之先進(jìn)經(jīng)驗和技術(shù)以及寫文章和學(xué)術(shù)報告等;另一個目的是:幫助我們消除語言障礙,了解所學(xué)語言的文化,研究外語和母語之間的相似性和差異性,提高語言能力和交際能力。為了更有效地實現(xiàn)上述目標(biāo),在英語教學(xué)中,英語教師應(yīng)在教授語言的同時把目的語文化滲透于教學(xué)之中。學(xué)習(xí)一種語言就是學(xué)習(xí)一種文化,要想掌握英語就要熟悉和掌握其文化,只有在學(xué)習(xí)語言的同時獲取文化知識,才能有效提高交際能力。

交際能力是由美國著名的人類學(xué)家DelHymes率先提出來的,他就語言交際能力提出了四個參數(shù)作為基本框架:可能性程度(degreeofpossibility)、可行性程度(degreoffeasi.bility)、合適性程度(degreofappropriateness)和表現(xiàn)程度(de.greeofperformance)。此概念的提出標(biāo)志著語言學(xué)的巨大進(jìn)步。交際能力是交流雙方都必須具備的能力,它是語言能力的再發(fā)展,但又比語言能力的內(nèi)容更寬泛,更具體。盡管許多語言學(xué)家對文化的研究角度有所不同,但有一點已達(dá)成共識,那就是:除了基本的語言技能(聽、說、讀、寫、譯)之外,文化能力是交際能力的一個重要組成部分。

二、文化滲透的內(nèi)容

文化滲透的內(nèi)容主要包括:文化知識信息和文化交流信息。缺少任何一點,都有可能引起我們對語匯象征意義和社會意義的誤解,從而導(dǎo)致語義和語用失誤??傮w而言,文化知識信息可直接從“formalcommunicativeapproaches”中獲得,這一方式是交流的自然產(chǎn)物,重在結(jié)果;而文化交流信息則主要通過“informalcommuniactiveapproaches”中逐漸獲得,這一方式重在過程。出生在特定文化氛圍并很自然地繼承了本國傳統(tǒng)文化的人會輕而易舉地理解其相互間的語言內(nèi)涵和行為方式,而不致產(chǎn)生誤解。這就是一些英語本土人雖然受教育不多,也不甚了解他們自己的歷史、文學(xué)、藝術(shù)典故以及他們語言中的文法,但并不妨礙他們的日常交流和人際關(guān)系的發(fā)展。因為他們始終生活在自己的語言環(huán)境中,他們知道如何根據(jù)不同的語境來恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)自己。而盡管我們英語專業(yè)的學(xué)生已經(jīng)掌握了英語國家的一些語言、歷史、地理以及文學(xué)等方面的知識,有時還是不能靈活運用所學(xué)知識與來自英語國家的人進(jìn)行正常交流,這是因為英語是其第二語言。他們在使用第二語言的時候,很容易受到其母語思維方式的限制,因為其母語的思維方式及文化信息已經(jīng)根深蒂固地植入大腦,并在潛意識里無時無刻地影響他們,即使是在他們對另一種語言已經(jīng)相當(dāng)了解的情況下,也常會出現(xiàn)語用失誤。有時我們以為對方也用與自己同樣的方式進(jìn)行思維,正是這種錯誤的認(rèn)識,常使我們的跨文化交流難以順利進(jìn)行。

文化背景知識也是文化滲透的一個重要方面。一方面它可以幫助我們加深理解英語國家的文化知識,例如,習(xí)俗、宗教信仰、價值取向、語言表達(dá)習(xí)慣等,以減少文化沖突,擴(kuò)展我們的知識視野,喚醒我們對所存文化差異的意識。另一方面還能幫助我們更好地理解不同的文化內(nèi)涵和語匯的外延,為理解語言實際內(nèi)容鋪平道路,對語言的主題做出準(zhǔn)確的理解和反饋,幫助我們掌握語言并付以實踐和運用,以達(dá)到交流的目的。

英語教學(xué)中的文化滲透要注意幾個方面:一是文化知識;一是文化領(lǐng)悟力,而文化意識則將這兩方面連接起來。文化知識與文化領(lǐng)悟力之間的差別在于前者的目的是獲取目的語文化信息,后者在于理解和吸收目的語文化知識并在目的語文化環(huán)境中使用得體的語言進(jìn)行順暢的交流。學(xué)習(xí)者需要認(rèn)識到文化差異并解決在學(xué)習(xí)過程中所遇問題,直至最終提高跨文化交際能力。從另一個角度來看,文化知識著重于已獲得的知識,文化領(lǐng)悟力則側(cè)重個人能力。從內(nèi)容上看,前者傳達(dá)文化知識信息,后者傳達(dá)文化知識信息和文化交流信息。筆者在英國居住期間,曾與一位在英國攻讀病理學(xué)博士的中國留學(xué)生為鄰,她告訴我她學(xué)習(xí)英語近20年,早就能流暢地閱讀英文原版的醫(yī)學(xué)專業(yè)書籍和論著,但來英國后的相當(dāng)一段時間,除了簡單問候話語之外,很難與當(dāng)?shù)赝马槙辰涣鳎饕菬o法理解有些話語的內(nèi)涵意義。當(dāng)與英國同事交流的時候,她常要求他們將所說內(nèi)容寫在紙上加以解釋方能明白。她還發(fā)現(xiàn)用英語很難表達(dá)清楚自己的確切思想,往往不知道說什么或如何表達(dá),而且她所說的常常并不是她真正想表達(dá)的意思,所以,當(dāng)被問及她學(xué)習(xí)英語的年限時,她很不情愿告訴其真實情況,因為每到此刻她會感到自己的自尊心受到嚴(yán)重的傷害。其實她的經(jīng)歷在于她在獲取英語文化知識信息的同時,忽略了對文化交流信息的關(guān)注,加之交流機(jī)會的短缺而導(dǎo)致文化領(lǐng)悟力的欠缺,造成交流困難。這不能不說與我們國內(nèi)英語教學(xué)課程設(shè)置的某些失誤不無關(guān)系。

在英語教學(xué)中,文化交流信息曾一度被忽略。問題歸納:(1)把學(xué)習(xí)語法和詞匯當(dāng)作語言學(xué)習(xí)的全部。此結(jié)果致使學(xué)生不但發(fā)出信息能力差,就連獲取信息能力也差,以致綜合交際能力低。(2)學(xué)習(xí)方法守舊,只見樹木不見林。受傳統(tǒng)學(xué)習(xí)法的影響,注意力只集中在詞、句的理解上,較少考慮語篇整體,重視信息的接收,忽略信息的發(fā)出。(3)語言理解能力強(qiáng)。交流表達(dá)能力差。主要是跨文化理解能力較弱,缺乏社會實踐,當(dāng)語言能力提高到一定水平之后,文化障礙更顯突出。事實上,文化交流信息在英語教學(xué)中和文化知識信息的傳播同等重要。長遠(yuǎn)來看,文化交流信息和文化知識信息有利于文化能力和交流能力的提高,為了提高交流能力,我們應(yīng)該注重文化交流信息,提高文化領(lǐng)悟程度.因為學(xué)習(xí)語言的目的之一就是為了交流。

三、文化滲透教學(xué)的思路

(一)文化滲透的原則

盡管我國英語教師越來越意識到文化滲透的重要性,有時卻因考慮到第二語言文化與中國文化可能產(chǎn)生的沖突而躊躇不前。另一方面,雖然學(xué)生對英語語言及英語國家的文化有所了解,但依舊覺得提高自己的交際能力并非易事。因此,在語言教學(xué)過程中我們可以考慮以下原則:

1.客觀性和真實性

教師和學(xué)生雙方都應(yīng)注意語言在跨文化交際和英語教學(xué)中的真實性,同時對語言和文化的關(guān)系要有一個客觀的認(rèn)識。所以,有必要為學(xué)生理解、掌握目的語及文化設(shè)計提供真實、實用的教材和創(chuàng)造真實、客觀的文化氛圍,以利于學(xué)生整體素質(zhì)的提高。

2.原則性與指導(dǎo)性

隨著國際交流的增加和文化知識的傳播,學(xué)生將不可避免地遇到目的語文化的信仰、宗教、政治等方面的問題,所以他們首先要有原則地理解目的語的政治含義和社會含義,并且教師要引導(dǎo)學(xué)生對英語國家的文化有全面準(zhǔn)確的認(rèn)識。

3.實用性與可行性

從文化內(nèi)容的角度而言,學(xué)生首先應(yīng)關(guān)注交際文化知識,目的在于提高交際能力。就文化滲透的思路而言,可供參考的思路很多,只要學(xué)生能夠在實際運用中獲益就行,因為這對提高文化滲透之效果有益。另一方面,還要適時提高及豐富文化交流素養(yǎng),這需要教師的耐心和學(xué)生的恒心。

(二)語用失誤的識別

語用失誤主要指不當(dāng)?shù)恼Z言運用,通常是由不同國家、地區(qū)和不同的文化乃至不同的觀念、價值取向、宗教信仰等所引起。

1.文化沖突引發(fā)的失誤

文化沖突是由于缺乏必要的目的語文化知識和相應(yīng)的表達(dá)技能而造成的。

筆者在英國時,一次圣誕聚會上曾聽到一位英國友人夸獎一位中國留學(xué)生:

“Your dress is very beautiful!”

留學(xué)生立刻回答說:

“No.My dress isvery poorindesign”

此刻,英國友人面有一種尷尬的表情。這是因為所接受的文化教育不同而引起的留學(xué)生應(yīng)答失誤。實際上,據(jù)筆者了解,這位留學(xué)生口頭所表達(dá)的意思與她內(nèi)心的真實意圖并不一致。她內(nèi)心因其服裝受到稱贊而感到高興,但為表示禮貌和謙遜口頭上卻予以否認(rèn),因為禮貌和謙遜一向被認(rèn)為是中國人的傳統(tǒng)美德。而英國人卻可能因?qū)Ψ綄ζ滟潛P所做出的反應(yīng)誤解為其態(tài)度不夠真誠而感到尷尬,他會認(rèn)為留學(xué)生的答話暗示著他連服裝鑒賞水平的能力都不具備。因此,有時語言的失誤是因為不符合對方的社會、文化規(guī)則而不被理解所造成,是由于不同文化背景的人在不了解對方文化差異的情況下造成語言形式選擇上的失誤。這種失誤與交流雙方的身份、語域、話題熟悉的程度都有關(guān)系。同樣是接待顧客,不同國家的商店,營業(yè)員使用的語言也不相同。中國:您買點兒什么?(中國營業(yè)員接待顧客純粹從買賣的關(guān)系出發(fā))日本:歡迎光臨。(日本營業(yè)員把顧客當(dāng)客人)美國:Can I help you?(美國營業(yè)員把顧客當(dāng)作要幫助的對象)這是不同傳統(tǒng)文化的反映。通常我國視謙遜為禮貌,但西方人則認(rèn)為謙虛沒什么值得稱道的,甚至認(rèn)為謙虛是不誠實乃至虛偽的表現(xiàn)。當(dāng)?shù)玫劫潛P時英國人常常喜歡說“Thank you.”或“I’mappreciatedtOhearSO.”等話語來表達(dá)對贊揚者的欣賞與感謝。我們因受傳統(tǒng)文化影響常在得到贊揚時給予口頭上的否認(rèn)。兩者其實都是為了禮貌,并認(rèn)為各自的言行是得體的。這種情況因文化之差異,本不存在孰是孰非的問題,目的是要說明要想學(xué)好目的語并達(dá)到運用自如之目的,必須要了解目的語文化。以備在交流時遵循對方的交流規(guī)則。另一方面,由于文化具有鮮明的個性,不同的文化之間自然會產(chǎn)生差異,文化差異反映到語言上,就成為語言上的差異。語言是文化的產(chǎn)物,又是文化的一種表現(xiàn)形式,語言的使用必須遵循各自文化的規(guī)則。

2.不同觀念引發(fā)的失誤

西方人通常很忌諱被問及一些個人隱私。他們尊重個人隱私(包括個人的身份、年齡、收入、獨立性、自主選擇),突出個人主義,推崇競爭意識,善于挑戰(zhàn)和懂憬未來。中國人重視集體主義精神,提倡合作,追求平穩(wěn),繼承傳統(tǒng)。因此,“隱私”這一概念,我們與西方國家的理解存在差異。中國人初次見面喜歡詢問對方的年齡、工資、職業(yè)、婚姻狀況乃至家庭住址,電話號碼等等,以示親切友好。但西方人則視這些問題為個人隱私,所以他們常為在中國遇到此類問題的被詢問而感到不悅。語言失誤易得到對方的諒解,而語用失誤、文化的誤解往往會導(dǎo)致摩擦,甚至造成交際失敗。語言具有深刻的文化內(nèi)涵,與不同的對象,在什么樣的情況下,如何表述一個思想,與文化背景密切相關(guān)。“如何說”有時比“說什么”更重要。

筆者在英國高校學(xué)習(xí)時注意到一種現(xiàn)象:上課時英國學(xué)生遲到后,為尊重老師而不打斷老師的講課,不敲門也不喊報告而是靜靜走進(jìn)教室落座。但在我國教師通常要求遲到的學(xué)生先敲門喊報告,在得到允許后,方可入座以此來表示對老師的尊敬。在了解到文化差異后我們會明白遲到的中國學(xué)生為什么會打斷老師的講課而西方學(xué)生則徑直走到自己的座位上,否則就會引起理解上的差異,即中國學(xué)生認(rèn)為西方學(xué)生不尊重老師,而中國學(xué)生打斷老師講課的舉動又會被西方學(xué)生視為真正的不懂禮貌。實際上,兩者都是從各自的文化背景出發(fā)來表達(dá)他們對老師的尊重和禮貌,只是表達(dá)方式不同而已。

上述現(xiàn)象可歸納為,要想實現(xiàn)成功的交際就必須順應(yīng)交流雙方的文化差異,講究交際策略。而交際策略就是處理和應(yīng)對在交流中所遇難題的技巧。這既是交流過程中必需的心理措施,也是縮小兩種文化差距的有效途徑。英語學(xué)習(xí)者在交際中所產(chǎn)生的失誤多是由于缺乏對所學(xué)語言文化知識和交際策略的了解而產(chǎn)生的。所以英語教師在教授語言知識時要考慮到加強(qiáng)文化意識和講究交際策略。這些策略主要指歸避,避開可能引起尷尬和誤解的話題;寬容,理解不同語言使用者的文化背景;擱置,談話無須“較真兒”和“刨根問底”;調(diào)整,及時根據(jù)交流內(nèi)容調(diào)整自己的思路以便交流能夠順利進(jìn)行。

四、跨文化意識的培養(yǎng)

隨著我國對外開放政策的實施及國際交流的需要。我們清楚地意識到跨文化交流是不可或缺的。因為這不僅能發(fā)揚和傳播我國本土文化,還可以引薦和學(xué)習(xí)外國文化,進(jìn)行國際交流。為了提高跨文化意識,有必要了解和學(xué)習(xí)目的語國家的文化知識。因此.文化滲透在英語教學(xué)中變得必要且緊迫。

對跨文化意識的認(rèn)識可分為四個層次,第一是對跨文化意識表面特征的認(rèn)識;第二是對不同文化屬性特征的認(rèn)識;第三是對相同文化屬性特征的認(rèn)識;第四是具有不同文化背景的學(xué)習(xí)者從各自學(xué)習(xí)角度的認(rèn)識。為幫助學(xué)生更好的理解和增強(qiáng)跨文化意識不妨考慮以下思路:

首先,鼓勵學(xué)生廣泛閱讀,包括各種英文報刊、雜志、原文版小說、科幻乃至兒童讀物。這些讀物較容易理解吸收,以擴(kuò)大學(xué)生的知識面,有助于形成對第二語言及文化更成熟更全面的理解。

其次,重視傳統(tǒng)文化。教師要向?qū)W生強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)英語語言及相關(guān)文化并不意味著忽視本土文化。因此,學(xué)習(xí)和研究不同地區(qū)和國家的文化,有助于在學(xué)習(xí)外國文化的同時,加深理解自己的本土文化并推動本土文化的發(fā)展。由此,注意區(qū)別中國文化與英語國家文化的相似點和不同點,更清楚地了解和理解目的語文化,有利于提高對跨文化意識的整體認(rèn)識。

第三,鼓勵學(xué)生參加諸如英文詩歌朗讀和背誦、英語口語比賽和辯論賽、英語節(jié)目表演,收看中央電視臺英語頻道節(jié)目及與英語為母語的人進(jìn)行交流。在此過程中學(xué)生更容易得到他們在課堂或書本中學(xué)不到的原汁原味的目的語文化知識。

語言與文化范文第5篇

[關(guān)鍵詞]非語言交際 跨文化交際 關(guān)系

一、非語言交際的定義

我們將不同文化的人們一起交往的過程稱為跨文化交際,跨文化交際大致可分為語言交際和非語言交際,非語言交際是跨文化交際中一種重要的交際方式。對于非語言交際的定義有很多,“非語言交際指那些不通過語言手段的交際,包括手勢,身勢,眼神,面部表情,體觸,體距等?!保ê闹?1999)語言行為以外的交際方式都可以看作非語言交際,主要是身勢語的交際形式,它在整個交際中起著重要作用。關(guān)于非語言交際,西方學(xué)者提出的定義很多。有的定義很簡單,如“非語言交際是不用言詞的交際?!庇械亩x則比較具體,如“非語言交際是不可用言詞表達(dá)的,為社會所共知的人的屬性或行動,這些屬性或行動由發(fā)出者有目的地發(fā)出或看成有目的地發(fā)出,由接收者有意識地接受并有可能進(jìn)行反饋”,或“非語言交際指的是在一定交際環(huán)境中語言因素以外的,對輸出者或接受者含有信息價值的那些因素。這些因素既可人為地生成,也可由環(huán)境造就?!保▌⒊咳A 2002:92)

二、非語言交際的內(nèi)容及應(yīng)用

非語言交際包括的范圍很廣,分類方法也很多,但是從跨文化交際的角度出發(fā),可將其粗略地分為四大類:(1)體態(tài)語。包括基本姿態(tài),基本禮節(jié)動作,以及人體各部分動作所提供的交際信息,比如手勢,身勢,面部表情,體觸等身勢語。(2)副語言。包括沉默,話輪轉(zhuǎn)接和各種非語義聲音。(3)客體語。包括皮膚的修飾,身體氣味的掩飾,衣著和化妝,個人用品的交際作用,家具和車輛所提供的交際信息。(4)環(huán)境語。包括空間信息,時間信息,建筑設(shè)計與室內(nèi)裝修,聲音,燈光,顏色標(biāo)識等等。(劉晨華 2002:93)

非語言交際的方式十分豐富,它們在交際過程中大多數(shù)情況下與語言結(jié)合使用,單純使用非語言交際的交際情況很少。通過對語言的重復(fù),加強(qiáng),補(bǔ)充,更加明確了交流的信息,使交際達(dá)到更有效的交往目的。例如,表示歡迎時人們會微笑著伸出手,不滿意時通常皺眉、搖頭,告訴對方所要東西在桌子上時會指向桌子的方向。但有時非語言交際所傳達(dá)的信息卻是對語言行為的否定。例如,甲受到驚嚇后嘴里一邊故作輕松地說“沒事,沒事”,但全身都在顫抖,聲音也在發(fā)抖。

三、非語言交際與文化的關(guān)系

1.文化的定義

文化一詞現(xiàn)在已被人們廣泛使用,它的含義和范圍非常豐富。因此對于文化的定義是一個復(fù)雜的問題。從不同的角度可以給出不同的定義。文化(Kultur)一詞來源于拉丁語的“colere”,在拉丁語中表示耕種,維護(hù)。文化一詞首先是指人類利用其思想和創(chuàng)造的“成果”來塑造生活的方式和方法。大約在17世紀(jì)以后,人們利用“文化”的概念來與“自然”的概念對應(yīng)起來,用“文化”來指人通過其意愿和能力所創(chuàng)造的,而“自然”則是指天然所賦予人的。(Gerhard Maletzke 2001:7)在人們的日常生活中,主要是在中國,文化首先泛指一般知識,包括語文知識在內(nèi)。從人類學(xué)的研究角度來看,人類學(xué)家更側(cè)重文化的社會屬性。英國杰出的人類學(xué)家泰勒(E.B.Tylor)對文化的界定是這樣說的:文化或文明是一種復(fù)合體,它包括知識,信仰,藝術(shù),道德,法律,風(fēng)俗,以及作為社會成員的人所獲得的其他任何能力和習(xí)慣。美國文化人類學(xué)家克拉克洪(C.Kluckhohn)也認(rèn)為:在人類學(xué)中,所謂的文化意味著一個民族的生活方式的總體,以及個人從某集團(tuán)得來的具有社會性的遺產(chǎn)。(杜學(xué)增 2000:2)文化是人類所獨有的,它是社會的遺產(chǎn),它的大部分是存在于人們的意識之外的,“文化是歷史上創(chuàng)造的所有的生活方式,包括顯型的和隱型的,包括合理的、不合理的以及談不上是合理或不合理一切,它們在某一時期作為人們行為的潛在指南而存在”(胡文仲 1999)。

對于文化的界定還很多,從這些定義中不難看出,“文化是社會成員獲得和共同擁有的一種生活方式,并作為一種社會遺產(chǎn)傳之后代,它沒有人類的生物屬性,只具有一種共同的社會屬性?!保ǘ艑W(xué)增 2000:3)它在非語言交際中起著核心的作用,因此要對非語言交際進(jìn)行研究,必須要了解文化的定義。

2.非語言交際與文化密不可分

在非語言交際領(lǐng)域中,正如在語言交際領(lǐng)域一樣,文化起著重要的支配作用,同一個手勢在不同的文化中可能有著完全兩樣的意義。兩者密不可分,離開了文化的非語言交際是沒有意義的,因為如果孤立地了解非語言交際而不結(jié)合文化理解,那么不可能很好地進(jìn)行交際,甚至?xí)a(chǎn)生文化差異的沖突,阻礙跨文化交際。這樣的沖突遠(yuǎn)比用錯了一個語法規(guī)則所犯的錯誤要嚴(yán)重得多。因此非語言交際的成功與否,在很大程度上也是由一定文化環(huán)境所決定的。只有對于非語言交際的文化差異有著比較深刻的認(rèn)識,才能保證交際的順利進(jìn)行?!拔幕徒^大多數(shù)非語言交際行為都是代代相傳和后天習(xí)得的,都是長期歷史和文化積淀而成的某一社會共同的習(xí)慣。二者密不可分,許多非語言行為都是文化習(xí)得的結(jié)果。”

3.文化差異是非語言交際的重點

雖然我們在不同的文化背景中有相同的東西,例如,揮手表示再見,聽報告或講演時,身子往椅背上一靠,打個哈欠表示厭煩,不感興趣。至少中國人和美國人都是這樣的。這些身勢語同語言一樣都是文化的一部分,但是我們在交際時則更應(yīng)該注意不同的地方。在不同的文化中非語言交際被賦予的含義是不盡相同甚至是相距甚遠(yuǎn)的。例如,在有各種文化背景的民族中,點頭并非表示“是”,而搖頭也并不表示“不”的意思。尼泊爾人,斯里蘭卡人和有些印地安人和愛斯基摩人用點頭表示“不”??梢娢覀兎钦Z言交際的重點應(yīng)該放在文化差異和文化沖突上。

在非語言交際中應(yīng)該注意以下幾種情況:第一,同一行為在不同文化中所表示的含義不同。例如,人們見了很小的孩子喜歡用手去輕拍,摸摸孩子。這在中國人看來是表示對孩子的親近和,表示對小孩的喜愛,而西方婦女卻不這樣認(rèn)為,這樣的行為讓她們感到別扭,因為在她們自己的文化中,這種行為是無禮的,是會引起對方強(qiáng)烈的反感和厭惡的。同性男女間身體接觸在不同的文化中意義也是不一樣的,在中國表示的是朋友間關(guān)系要好,親密,沒有不正常的地方。而在英語國家,過了童年時期,同性男女間就不應(yīng)該手拉手或搭著肩膀走路,這意味著同性戀,是會遭到強(qiáng)烈反對的。第二,相同的含義,在不同的文化中行為不同。例如,表示不知道,為難,不贊成等含義時,中國人喜歡搖頭或擺手,而西方人則喜歡聳肩。叫別人“過來”,中國人通常把手伸向被叫人,手心向下,幾個手指同時彎曲幾次,而美國人喜歡把手伸向被叫人,手心向上,握拳用食指前后擺動。表示歡迎是各國習(xí)慣也不同,阿拉伯人,俄國人,法國人以及東歐和地中海沿岸的一些國家,兩個男人也熱烈擁抱,親吻雙頰,而在東亞和英語國家,兩個男人很少擁抱,一般只是握手,在日本則是深鞠一躬。第三,有的動作是某一文化有的,只存在于一種文化中。例如,在美國咂指甲表示有重大的思想負(fù)擔(dān),擔(dān)心和不知所措;把胳臂放在胸前,握緊拳頭,拇指向下,向下擺動幾次表示反對某一建議,設(shè)想,或是強(qiáng)烈反對某人;搖動食指(食指向上伸出,其他四指收攏)表示警告別人不要做某事或表示對方在做錯事。在中國說話時用一只張開的手捂著嘴,說明說秘密話;用兩只手遞東西給客人或別人(即使可以用一只手拿起的)表示尊敬;別人為自己倒茶或斟酒時,張開一只手或兩只手,放在杯子旁邊表示感謝。

以上均是由于文化差異而產(chǎn)生的非語言交際的不同意義和表達(dá)方式。非語言交際的目的是為了在跨文化交際中更好地傳遞信息,讓對方了解說話人所表達(dá)的意思,從而輔助﹑促進(jìn)跨文化交際的進(jìn)行。所以必須要注重文化差異所帶來的影響,盡量避免產(chǎn)生文化沖突,否則不僅不能幫助跨文化交際的順利進(jìn)行,反而會造成一些不必要的誤解和不快。

四、增強(qiáng)對文化的了解促進(jìn)非語言交際

非語言交際在跨文化交際中起著巨大作用,而文化又對非語言的交際有著舉足輕重的作用。因此為了實現(xiàn)非語言交際和跨文化交際的成功進(jìn)行,避免沖突的發(fā)生,增強(qiáng)對文化的了解是關(guān)鍵,對此我們可遵守以下幾個原則:

第一,了解本文化中的非語言行為,接著才能理解其它文化中的非語言行為。在運用非語言行為進(jìn)行交際的時候,必須先了解它們在本文化中的意義,接著通過對比找出異同,對于不同之處要特別重視和實踐,促進(jìn)非語言交際。對于一些比較復(fù)雜而又較難掌握的問題加以重視。例如,在美國進(jìn)行談話時,雙方之間要保持多遠(yuǎn)的距離就是一個不太容易掌握的問題:交談雙方關(guān)系密切,那么身體的距離從直接接觸到相距約45厘米之間(比如夫妻關(guān)系);朋友,熟人或親戚之間個人交談一般以相距45~80厘米為宜;在一般社交活動時,雙方相距1.30~3米;在工作或辦事時,交談?wù)咭话惚3?.30~2米的距離。而阿拉伯人按自己的民族習(xí)慣認(rèn)為站得近些表示友好。這些都是需要在對本民族中的非語言行為有所了解之后才能談得上去了解其它民族中的含義。

第二,盡可能多地積累各個文化中非語言行為方面的知識。我們不可能知道每個非語言行為在各個文化中的所有意思,所以我們只能盡量了解一些比較常見的非語言行為在一些文化中的某些信息。例如,點頭,跺腳,撫摸等比較常見的身勢語。此外,我們也可以有針對性地作一下具體的準(zhǔn)備,對于要交際的對象所處的文化中某些非語言交際的行為事先了解,這樣在交際中就可以做到運用自如。

第三,根據(jù)自身實際情況,積極了解其它國家的文化和非語言交際情況。我們可以采用文化信息含量較高的電影,錄像,也可以用一些比較感興趣的文學(xué)作品,電視劇,還可以采用一些調(diào)查和分析方法等對其它國家的文化和非語言交際進(jìn)行學(xué)習(xí)和研究,實現(xiàn)非語言交際的順利進(jìn)行。

參考文獻(xiàn)

[1]Gerhard Maletzke.跨文化交流不同文化的人與人之間的交往.北京大學(xué)出版社,2001.

[2]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化.外語教學(xué)與研究出版社,1989.

[3]杜學(xué)增.澳大利亞語言與文化.外語教學(xué)與研究出版社,2000.

三门县| 新宁县| 望谟县| 治多县| 卓资县| 介休市| 西林县| 社会| 济宁市| 广宗县| 仁化县| 武定县| 涞水县| 中牟县| 宣威市| 武城县| 体育| 三原县| 三台县| 乌拉特后旗| 和政县| 陆川县| 逊克县| 元谋县| 泗水县| 成安县| 南溪县| 祁阳县| 宁阳县| 安义县| 秦皇岛市| 互助| 罗平县| 成都市| 土默特左旗| 凤凰县| 永善县| 普安县| 苗栗县| 绿春县| 北流市|