前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇文學(xué)語言的藝術(shù)性范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
在翻譯的過程中,文學(xué)藝術(shù)作品的模糊性語言影響了作品翻譯的效果,同時也對廣大讀者造成了一定程度的閱讀障礙和交際障礙,使文學(xué)作品的意識能量和傳播效果不能得到有效的價值認(rèn)同。同時,我們也必須認(rèn)識到模糊語言在本文由收集整理文學(xué)作品中的廣泛應(yīng)用,既可以調(diào)動讀者的閱讀興趣,實(shí)現(xiàn)敘事能力的地域化轉(zhuǎn)移,也可以在更大程度上引導(dǎo)讀者閱讀的主觀能動性,促使其自覺地完成閱讀。從實(shí)踐來看,文學(xué)作品的外譯受到模糊性語言的語法體系邊緣控制,難以在翻譯作品中還原文學(xué)作品語言的精妙,但也更加增強(qiáng)了模糊性語言的不可取代性。
從文學(xué)作品來看待語言模糊性的翻譯,其實(shí)是要從語言的本質(zhì)上去美化語言的藝術(shù)能力,在敘事過程中注重語言的張力,凸顯作者對言語的駕馭能力,更為主要的是模糊性語言在日常交流和文學(xué)作品中占據(jù)的主導(dǎo)地位決定了文學(xué)作品的翻譯必須對語言敘述的歧義給予規(guī)范和控制,促進(jìn)外籍讀者對文學(xué)作品的精神、心理以及知識體系的完全接受。以下,筆者就語言模糊性在文學(xué)作品中的應(yīng)用以及翻譯策略提出一些必要的思考。
一、模糊性語言在文學(xué)藝術(shù)作品中的應(yīng)用和地位
模糊性語言在文學(xué)藝術(shù)作品中的應(yīng)用不僅是語言藝術(shù)的具體表現(xiàn)過程,更是語言藝術(shù)在敘事過程中的生活化狀態(tài),生態(tài)型的語言敘事脫離不開模糊性語言,生活化的語言彰顯了語言能力在文學(xué)作品中應(yīng)用的廣闊空間,同時也完善了在文學(xué)寫作中的本土文化與外來文化的深度融匯,所以,我們在觀察模糊性語言在文學(xué)藝術(shù)作品中的翻譯時,必然要以傳統(tǒng)的文本能力泛化到翻譯的策略上來,一方面是為了體現(xiàn)本土文化與外來文化的銜接,另外一方面可以充分利用模糊性語言來體現(xiàn)文學(xué)作品的靈活性和多樣性,在兼容了多元文化的基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)語言能力的再造。通過觀察文學(xué)藝術(shù)作品的翻譯,我們首先來審視一下模糊性語言在文學(xué)作品翻譯過程中的一些應(yīng)用、地位和現(xiàn)狀。
(一)模糊性語言在文學(xué)藝術(shù)作品中的應(yīng)用范疇
模糊性語言在文學(xué)作品中的應(yīng)用比較早,起初在古典希臘語和古典拉丁語為古代文學(xué)作品的語言載體的年代,文學(xué)作品中的模糊性語言應(yīng)用就形成了一定的派性,而且隨著語言敘事能力的演進(jìn)和文學(xué)作品的文化意識在各國文化生活中的滲透,英語、法語和德語在近代的文學(xué)作品創(chuàng)作中占據(jù)了主要的地位,并隨著歐盟文化、美洲文化以及各個區(qū)域性的文化體系的建設(shè),文學(xué)作品中的模糊性語言的應(yīng)用不僅彰顯了區(qū)域文化對文學(xué)作品語言上的功能再造,同時也通過區(qū)域語言的敘事能力構(gòu)建了獨(dú)具特色的文學(xué)語言能力體系。不可否認(rèn)的是在文學(xué)創(chuàng)作中,模糊性語言的應(yīng)用脫離了文學(xué)作品的鼻祖——拉丁語和希臘語的范疇,形成了區(qū)域性的語言能力,所需要的語言支撐一方面是區(qū)域性的官方語言,另外一方面是以區(qū)域性的平民用語為主。相對我國的文學(xué)作品創(chuàng)作來看,模糊性語言的應(yīng)用從語言的類別來看,以修辭和形容居多。特別是在小說創(chuàng)作過程中,模糊性語言既能反映傳統(tǒng)文化的積淀,又能通過語言的藝術(shù)魅力展現(xiàn)文學(xué)作品的文化意識、生活意識、生命意識和強(qiáng)烈的主體意識;還有就是在詩歌創(chuàng)作過程中,我國的詩歌語言的朦朧性和修辭性內(nèi)化了文學(xué)創(chuàng)作的藝術(shù)內(nèi)涵,在更大程度上已經(jīng)完全超越了傳統(tǒng)文學(xué)語言的修為能力。
(二)模糊性語言在文學(xué)藝術(shù)作品中的功能釋放
模糊性語言在文學(xué)創(chuàng)作中的功能是不可取代的,一方面模糊性語言具有鄉(xiāng)土性,在文學(xué)的敘事模式中,模糊性語言對于弘揚(yáng)文學(xué)的主題起到了內(nèi)化和提升的作用,另外一方面模糊性語言的獨(dú)特文化能力和區(qū)域性結(jié)構(gòu)展現(xiàn)出了文學(xué)語言的多元互動。特別強(qiáng)調(diào)的功能性主要體現(xiàn)在以下幾個方面:首先,模糊性語言的不規(guī)范性和不確定性,真實(shí)地展現(xiàn)了生活場景,讓更多的作者豐富的抒放生活情結(jié),讓更多的讀者在閱讀行為中進(jìn)行情感體驗(yàn);其次,模糊性語言“有別于精確語言的作用和特點(diǎn),它給人們帶來感受和認(rèn)識上的多樣性、靈活性,它是精確語言無法替代的”:模糊性和精確性是語言的兩個基本屬性的范疇,當(dāng)某個符號和符號使用者所指的對象有不確定的關(guān)系時,語言就會表現(xiàn)出模糊性。如“高”、“低”等表示抽象概念的詞就不容易給人清晰的印象,兩者之間沒有明確的界限??梢哉f“劉翔很高”,也可以說“東方明珠電視塔很高”,但“劉翔”相對于“東方明珠電視塔”卻是非常渺小的。第三,模糊性語言的量性標(biāo)準(zhǔn),比如說“多少”和“長短(時間)”相對于具體量化的標(biāo)準(zhǔn)來說,模糊性語言的表達(dá)就比量化的詞匯更加幽默或者更加生活化一些;第四,模糊性語言是對客觀事物評價的外延,通常我們在文學(xué)作品中形容“美丑”、“高矮”、“胖瘦”的時候,采用生活化的語言或者是貼近生活化的模糊語言,那么其釋放出來的功能則有助于讀者對事物本質(zhì)的根本認(rèn)知;第五,模糊性語言的約定成俗性,我們常說到的“估摸”、“大約”、“月頭”和“黃昏”它是大眾口中的俗語,那么在文學(xué)作品中的功能就能反映出作家的鄉(xiāng)土氣息和區(qū)域意識,更有助于文學(xué)作品在本土的認(rèn)知和接受。
(三)文學(xué)藝術(shù)作品中模糊性語言的多元化狀態(tài)
模糊性語言在文學(xué)作品中的表現(xiàn)是多元化的,它所呈現(xiàn)出來的不確定性也是多方面的。“接受美學(xué)的代表人物伊瑟爾把文本中的不確定性空白視為一種‘召喚結(jié)構(gòu)’,能最大限度地發(fā)揮讀者的主觀能動性,調(diào)動讀者的形象思維能力,概念外延沒有明確界限的模糊語言留有想象的彈性空間,能創(chuàng)造美的意境,傳達(dá)詩的意象。”這是模糊性語言多元結(jié)構(gòu)的一個側(cè)面;其次是模糊性語言的邊緣性,在文學(xué)作品中看到的模糊性語言的應(yīng)用,它的邊緣性一方面證實(shí)了作家的創(chuàng)作情感體驗(yàn),另一方面在針對事物的本質(zhì)描寫中輔助創(chuàng)作藝術(shù)結(jié)構(gòu)的形成,在文學(xué)作品中具有“軟化”的作用;再有,模糊性語言的文化承載能力,文學(xué)作品本身就是文化意識的自覺載體,顯然,在創(chuàng)作的過程中,對于生活的印象,對于生活的感悟本身所具備的不確定性淡化了文學(xué)語言的剛性,在忽略了語言的正統(tǒng)性的同時,文學(xué)創(chuàng)作也就呈現(xiàn)出了百家爭鳴的狀態(tài),諸如眼下流行的網(wǎng)絡(luò)文學(xué),其中的網(wǎng)絡(luò)用語則更加深層次刻畫了模糊語言的應(yīng)用狀態(tài)。
(四)文學(xué)作品翻譯中的模糊性語言策略局限性
文學(xué)作品的外譯是語言、文學(xué)使命、文學(xué)主題宣揚(yáng)的主要途徑。在文學(xué)作品的翻譯中,由于受到模糊語言的不確定因素影響,文學(xué)作品的翻譯收到了很大的局限:首先,漢語與外語的語法布置的不協(xié)調(diào),會造成模糊性語言的詞性不準(zhǔn)確,定語、賓語和主語的所處位置不同會造成翻譯過程中的顛覆,在很大程度上影響到了文學(xué)作品良好的傳播主體和客體的相互關(guān)系;其次,模糊性語言是漢語創(chuàng)作中的生活化用語,而在翻譯過程中,生活化用語不僅沒有準(zhǔn)確的翻譯詞匯,而且在很大程度上,不同語法的修辭和結(jié)構(gòu)安排都可能形成翻譯過程中的“死角”;再有,模糊性語言沒有量化的標(biāo)準(zhǔn),隨意性強(qiáng),而翻譯過程中外語對翻譯基礎(chǔ)語言的精確性是有嚴(yán)格要求的,比如我們說的“一會兒”和英語的“for a while ”就存在著量化不協(xié)調(diào)的關(guān)系;再比如“黃昏”和“the evening”,根據(jù)語法的定義來看,兩詞之間的互譯就存在明顯的歧義。
二、模糊性語言在文學(xué)藝術(shù)作品翻譯中的多元化
模糊性語言在文學(xué)作品的翻譯中所變現(xiàn)出來的多元化是具有一定原則的,他們相互之間的關(guān)系不是彼此服從的關(guān)系,而是相互協(xié)調(diào)的關(guān)系。以下,筆者就模糊性語言的多元化原則做一些簡單的分析。
(一)意識升華
在翻譯作品的過程中,準(zhǔn)確地傳達(dá)文學(xué)作品的信息,本身就是文學(xué)作品的意識宣揚(yáng),而翻譯過程中出現(xiàn)對語言的理解不力的現(xiàn)象則可能造成對文學(xué)作品主題的意識升華的削弱。“文學(xué)語言是一種模糊語言,其模糊性特征表現(xiàn)為:用詞的模糊,句意的模糊,主旨的模糊。文學(xué)語言的模糊化是作家語言藝術(shù)處理的結(jié)果 ,其手法是對生活話語的陌生化,它是創(chuàng)造主體的一種深層無意識積淀的升華與再現(xiàn)。”[1]鑒于此,在翻譯中,外譯者是無法通過語言的本身去理解漢語對外語的影響和能力控制的,只能通過更加異化的模糊效果去美化語言的敘事,而不可能達(dá)到還原,這就在一定程度上削弱了語言藝術(shù)對文學(xué)作品翻譯的貢獻(xiàn),也在更大程度上制約了文學(xué)作品的主體意識。
(二)溝通障礙
對文學(xué)作品的翻譯是文化溝通、人際溝通的重要體現(xiàn)。由于語言的模糊性分別屬于兩個語種的范疇,那么在語種的體系下,又分別屬于語言能力的差異化屬性,因此在翻譯中就不可避免地出現(xiàn)了溝通的障礙。但是,我們必須認(rèn)識到“模糊性是自然語言的基本屬性之一,體現(xiàn)在語言的各個方面,包括語音、語法、語義和語用模糊。語言哲學(xué)家們指出語言的模糊性并不是無足輕重、制造交際障礙的因素,相反,它保證了交際的有效進(jìn)行。”[2]既然如此,進(jìn)行有效溝通的首要條件就是針對性地翻譯文學(xué)作品,在翻譯過程中關(guān)注模糊性語言的應(yīng)用和互譯,還要在多個范圍內(nèi)去構(gòu)建語言體系的相互調(diào)整和控制。
(三)美學(xué)接受
文學(xué)服務(wù)于生活,文學(xué)的功能是宣揚(yáng)美、傳播美,成就美對生活無處不在的影響,即使是悲劇的文學(xué)作品它所宣泄的主題思想也是對生活中美好事物的肯定和認(rèn)同。語言的模糊性不是為了淡化這一主題,而是為了更加豐富這一主題。恰恰是人們對美的感悟不同和認(rèn)識的差異,成就了模糊性語言在文學(xué)作品中的廣泛應(yīng)用,在刺激人們豐富想象力的同時,模糊性語言以獨(dú)特的方式傳播美的價值體系也是文學(xué)作品外譯的思想精髓。文學(xué)作品中的敘事描寫運(yùn)用模糊性語言是比較多的,特別是在敘述目標(biāo)感知能力漸弱的情況下,對于文學(xué)作品的意識宣傳要從不同讀者的角度出發(fā),同時還要顧慮到讀者的知識層面、讀者的心理感受能力以及讀者的閱讀習(xí)慣。所以,在文學(xué)作品翻譯中,不僅要構(gòu)建語言的選擇范圍體系,還要關(guān)注讀者可能產(chǎn)生的心理感受并加以補(bǔ)充。這樣才能促使文學(xué)作品的翻譯更加傳達(dá)美的感受,同時宣揚(yáng)文學(xué)作品本身的主題。
(四)信息傳達(dá)
定語、賓語、量詞在翻譯中的精確性不能滿足讀者在閱讀外文作品過程中的閱讀需求,繼而也就不可能滿足文學(xué)作品的信息傳達(dá)。模糊性語言的應(yīng)用就是要立足這個層面去滿足讀者的心理需求,而不是機(jī)械地運(yùn)用來增強(qiáng)溝通的難度。語言概念在信息傳達(dá)的概念中要把丟棄的東西重新補(bǔ)全,才是真實(shí)的。也就是說,語言把模糊性變成清晰性,所以理解語言要模糊性理解,才能還原模糊性的真實(shí)。傳統(tǒng)的理解和文學(xué)作品外譯中語言是被大概那樣指定的東西,而不是一絲不茍的東西,語言在人類對意識保持固定時,僅是模糊的刻痕,而不要理解為清晰的刻痕。在信息傳達(dá)的范疇語言是一種指令的東西,是模糊性的指令,而不是清晰性的指令,更不能偏執(zhí)語言本身。就像語言是為了看天上的月亮,而不是為了看夜空里的星星。這樣的信息傳達(dá)也就比較明確而且有指向,從而更加突出了文學(xué)作品的主題意識。
三、模糊性語言在文學(xué)藝術(shù)作品外譯的翻譯策略
“模糊語言是自然語言的一種必然屬性,它是語言中普遍存在的現(xiàn)象。它的模糊性緣于對客觀事物本身的模糊性和人們對客觀世界認(rèn)識的不確定性。”[3]但是反過來看,模糊性語言是加深讀者對文學(xué)作品理解的必需元素,因此,在文學(xué)作品的翻譯過程中要注意講究策略,更要注重語言與敘事之間的邏輯關(guān)系。顧名思義,翻譯是在不同語言、不同文化背景下的跨文化交流的信息傳達(dá)手段,面對兩種不同的語種,譯者首先需要具備的是對兩種語言能進(jìn)行成功溝通的信息傳達(dá)能力和知識儲備,其次需要譯者遵循兩個語種之間語言敘事的規(guī)律和邏輯,如何實(shí)現(xiàn)文本的信息轉(zhuǎn)換和信息傳達(dá)不單單是照搬,而是需要在語言的修為能力上有所提升,最終促進(jìn)文學(xué)作品有目標(biāo)的交流和弘揚(yáng)。因此,模糊性語言在文學(xué)藝術(shù)作品的翻譯中可以采用三種策略,即:以精確對模糊,以模糊對模糊和以模糊對精確。
(一)以精確對模糊
模糊性是各種自然語言普遍存在的一種現(xiàn)象,這就決定了在通常情況下,一個單詞在一種語言中是精確的,那么在這種條件反射下,另外一種語言中的相對應(yīng)的詞則是模糊的,那么我們就能采用以精確對應(yīng)模糊。例如“they locked the barn door after the horse was stolen.” 把這句話翻譯就要靈活,不是“馬被盜走后鎖起馬棚”,而是可以借用“亡羊補(bǔ)牢”。換言之,對事物的整體概括而進(jìn)行翻譯的首要條件就要把握事物的規(guī)律和邏輯關(guān)系,要切實(shí)聯(lián)系到作家的寫作意圖和信息傳達(dá)的驅(qū)動因素,而不能單純?nèi)恼Z法上去進(jìn)行提煉和概括。在這樣的翻譯文本中,譯者必須要應(yīng)用以精確應(yīng)對模糊,有意識地運(yùn)用與之關(guān)聯(lián)的模糊思維形式去翻譯。
(二)以模糊應(yīng)對模糊
在翻譯模糊性語言時,在另一種語言中會存在相對應(yīng)的模糊詞。那么,我們可以采用以模糊對模糊的翻譯策略來應(yīng)對。以下選自王佐良所譯《思考與試筆》 中的一句:
“complaint is the largest tribute heaven receives, and the sincerest part of our devotion.”
“怨言是上天得自我們的最大貢物,也是我們禱告中最真誠的部分。”
將文中的模糊詞“largest”和“sincerest” 譯作 “最大”and “最真誠”恐怕是再適切也不過的了。根據(jù)慣例來講,模糊語言的翻譯中,以模糊對模糊的策略最常用、最省力。但在有些情況下,由于模糊詞與其鄰詞缺乏清晰的邊緣,導(dǎo)致在翻譯過程中有時會用目標(biāo)語中的另一種表達(dá)來翻譯源語言中的模糊詞。
兩者的模糊性首先是加深了文學(xué)作品在兩種語言之間的互動和協(xié)調(diào),其次是兩種語言的模糊性可以再角色互換的層面誘導(dǎo)讀者的閱讀興趣,加快閱讀的速度,滿足讀者的需求。
(三)以模糊應(yīng)對精確
文學(xué)作品的翻譯往往需要用外語的模糊性語言來應(yīng)對漢語的精確語言。因?yàn)閮煞N語言的精確性所表達(dá)的效果都不盡相同,為了使信息傳達(dá)更加生動,而且相互形成對等,那么模糊應(yīng)對精確則需要在理解了作家的創(chuàng)作語境和創(chuàng)作心理下進(jìn)行互譯。
本文指出文學(xué)翻譯應(yīng)當(dāng)恰當(dāng)?shù)卦佻F(xiàn)原文的模糊性,一方面要注重模糊性語言的審美觀念和語言價值觀念,另一方面,模糊性語言決定了譯者翻譯策略的選擇。無論如何,針對模糊性語言的文學(xué)作品翻譯必須建立在準(zhǔn)確理解原文的基礎(chǔ)上,同時還要注重作家的創(chuàng)作環(huán)境、創(chuàng)作感受以及作家的鄉(xiāng)土語言和對目標(biāo)語言的認(rèn)知體系構(gòu)建,甚至在很大程度上,跨文化的差異觀念和思想價值的對等也是翻譯作品所必須注意的原則。
我們經(jīng)常說,好的開始是成功的一半,這個道理同樣適用于語文教學(xué)。從語言角度來說,一個成功的課堂導(dǎo)入能夠在最短的時間內(nèi)吸引學(xué)生的注意力,激發(fā)他們強(qiáng)烈的好奇心以及學(xué)習(xí)的積極性,讓他們愿意聽講,主動聽講,主動思考,從而為整堂課的成功奠定基調(diào)。
因此,我們可以從多個角度,采取豐富多彩的形式展開課堂導(dǎo)入。例如,在新課開始之初,老師可以說,“上節(jié)課老師布置的任務(wù)大家有沒有完成呢?老師今天帶來了神秘的禮物要獎勵給表現(xiàn)優(yōu)秀的同學(xué)!”學(xué)生們?yōu)榱说玫缴衩氐莫勂繁囟〞e極進(jìn)行發(fā)言,展示自己的學(xué)習(xí)成果,認(rèn)真聽取別人的演講,這在不自覺中集中了學(xué)生的注意力,激發(fā)了他們認(rèn)真學(xué)習(xí),爭取良好表現(xiàn)的心理,從而為課堂教學(xué)的下一步開展奠定了基礎(chǔ)。
二、課堂講解啟發(fā)誘導(dǎo)
“學(xué)起于思,思源于疑”。我們經(jīng)常采取的方式往往是以教師為主體,采用陳述句進(jìn)行講解,學(xué)生知識被動的識記。然而經(jīng)過長時間教學(xué)實(shí)踐證明,這樣填鴨式的教學(xué)方法并不能達(dá)到教學(xué)效果最優(yōu)化。因此,我們可以采用啟發(fā)誘導(dǎo)式的語言藝術(shù),注意循循善誘,因勢利導(dǎo),深入淺出,運(yùn)用發(fā)散性提問、疏導(dǎo)性提問等方式,刺激學(xué)生主動發(fā)現(xiàn)問題,主動思考問題的答案,探求新知識,掌握新內(nèi)容。
三、課堂評價客觀精準(zhǔn)
成功的課堂教學(xué)離不開教師提問,學(xué)生回答的環(huán)節(jié),而教師對于學(xué)生回答的點(diǎn)評關(guān)系到是否能夠促使學(xué)生積極地參與到課堂中來。因此,我們要注意采用肯定性的、鼓勵性的語言,能夠讓學(xué)生體會到成功的喜悅與自豪,特別是對于那些學(xué)習(xí)成績暫時落后的同學(xué),在維護(hù)自尊心的同時,既能讓他們看到自己的缺點(diǎn)和不足,又能建立起奮發(fā)學(xué)習(xí)的信心。
小學(xué)階段的學(xué)生由于識字?jǐn)?shù)量以及語言表達(dá)能力的限制,在回答問題的過程中往往會出現(xiàn)一些詞不達(dá)意、表述不清的現(xiàn)象,此時,教師的評語應(yīng)該簡明精準(zhǔn),在充分肯定學(xué)生回答問題的積極性以及優(yōu)點(diǎn)的同時,又要側(cè)面強(qiáng)調(diào)他學(xué)要注意的地方。
四、體態(tài)語言相結(jié)合
小學(xué)階段的學(xué)生課堂注意力和穩(wěn)定性可能還不夠強(qiáng),如果只采用語言說話教學(xué)方式的話無疑會使得教學(xué)效果大打折扣。因此,除了注意語言運(yùn)用之外,我們不能忽視的還有體態(tài)語言。所謂的體態(tài)語言,是指說話過程中的動作手勢、眼神交流等。這些無聲的體態(tài)語言在很大程度上能夠幫助我們更充分地表達(dá)某種意義,加強(qiáng)表達(dá)效果。例如,教師在講故事的過程中可以故意做出一些夸張的動作、表情吸引學(xué)生的注意力;在鼓勵學(xué)生回答問題時可以向他們投去熱情信任的眼光;在回答完問題之后可以向他們伸出大拇指表示贊揚(yáng)。在小學(xué)語文教學(xué)過程中,肢體語言與有聲語言相結(jié)合才能達(dá)到教學(xué)效果最優(yōu)化。
一、初中英語課堂教學(xué)中的提問技巧和藝術(shù)性
(一)因人設(shè)問,統(tǒng)籌全局
英語教師在進(jìn)行課堂教學(xué)時,為了進(jìn)一步提升教學(xué)效果,需要對每位同學(xué)的學(xué)習(xí)情況進(jìn)行了解,充分掌握各個同學(xué)之間的英語水平差距,以此因人設(shè)問,提高提問的針對性。如對于英語水平較高的學(xué)生,教師可以對其進(jìn)行語法的提問,而對于英語較為薄弱的學(xué)生,教師需要將基礎(chǔ)性知識點(diǎn)作為提問重點(diǎn)。同時,教師要把握課堂提問的大局,不斷鼓勵學(xué)生進(jìn)行思考。
(二)趣味提問,活躍氣氛
在英語學(xué)習(xí)開始之前,教師可首先布置學(xué)習(xí)任務(wù)和思考內(nèi)容,引導(dǎo)學(xué)生廣泛收集資料,進(jìn)行調(diào)查和實(shí)踐,在實(shí)際動手操作中感悟語文學(xué)習(xí)的樂趣所在。此外,課前準(zhǔn)備也有利于進(jìn)一步提高課堂學(xué)習(xí)效果,增強(qiáng)課堂教學(xué)效率,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。教師在進(jìn)行英語教學(xué)中,要充分調(diào)動課堂學(xué)習(xí)氣氛,使學(xué)生明白教師授課的重點(diǎn)所在,吸引學(xué)生的注意力和思考力,利用各種方式與學(xué)生進(jìn)行溝通和交流,如教師和學(xué)生之間目光的交流、教師肢體語言的表達(dá)等都是積極有效的交流方式,對于激發(fā)學(xué)生的提問興趣大有益處。此外,教師要對學(xué)生的學(xué)習(xí)狀態(tài)進(jìn)行觀察和記錄,以此改進(jìn)課堂教學(xué)方法,更加有效地解決學(xué)生存在的問題。
(三)科學(xué)提問,事半功倍
教師在進(jìn)行提問時,要尤其注重技巧性。因此,英語教師在進(jìn)行課堂提問過程中,需要把握課堂教學(xué)重點(diǎn),并重點(diǎn)關(guān)注學(xué)生已經(jīng)掌握的知識。同時,對于授課過程中的重難點(diǎn),教師要對學(xué)生進(jìn)行反復(fù)提問,以起到鞏固的作用。如在外研社版本的英語教材中,初中英語的難點(diǎn)是定語從句和賓語從句的教學(xué),在課堂教學(xué)中,教師要有意識地將該部分內(nèi)容引入提問范圍內(nèi)。
(四)積極引導(dǎo),共同學(xué)習(xí)
教師在進(jìn)行英語教學(xué)時,要認(rèn)識到自身的角色,即教師扮演者引導(dǎo)者的角色,而不是教學(xué)過程中的權(quán)威,在進(jìn)行課堂提問時也是如此,教師要秉承引導(dǎo)原則,與學(xué)生共同學(xué)習(xí)、共同進(jìn)步。一方面,教師引導(dǎo)式的提問有利于層層遞進(jìn),激發(fā)學(xué)生探究的興趣和積極性,同時可以緩解學(xué)生畏難的情緒,鼓勵學(xué)生大膽說出自己的想法。如在進(jìn)行口語練習(xí)時,教師可以和學(xué)生共同進(jìn)行對話,教師一方面可以及時糾正學(xué)生的錯誤,同時也能與學(xué)生共同進(jìn)步,拉近與學(xué)生之間的距離,營造教學(xué)相長的教學(xué)氛圍,提升教學(xué)效果,展示提問的藝術(shù)性。
關(guān)鍵詞:語言 文學(xué)語言 語言規(guī)范 變異
中圖分類號:H315 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1003-9082(2016)12-0382-01
一、文學(xué)語言
文學(xué)藝術(shù)中的主要因素就是語言,語言的表達(dá)在生活中的應(yīng)用非常廣泛,文學(xué)語言在一定程度上細(xì)分可以屬于藝術(shù)語言。作為文學(xué)語言,必須嚴(yán)格按照語言的基本規(guī)范來表達(dá),傳統(tǒng)的語言表達(dá)方式已經(jīng)無法適應(yīng)現(xiàn)代的發(fā)展趨勢,這時就需要我們對文學(xué)語言進(jìn)行適當(dāng)?shù)淖儺?、?chuàng)新。人類最重要的思維工具之一就是語言,語言的應(yīng)用非常廣泛,可以作為一個民族的綜合文化載體,具有自己獨(dú)特的一套符號體系。在社會的整體發(fā)展過程中,語言規(guī)范已經(jīng)逐漸在慢慢積累,在一定程度上來說,作者要想對文學(xué)進(jìn)行進(jìn)一步的深造,就必須遵守語言文化規(guī)范。
二、文學(xué)語言的特點(diǎn)
1.語匯、語言規(guī)范
文學(xué)語言具有許多鮮明的特點(diǎn),其中的語匯語言規(guī)范嚴(yán)格,但是這些特點(diǎn)都必須通過作家靈活的思維來體現(xiàn)。傳統(tǒng)的文學(xué)語言規(guī)范,經(jīng)常束縛了語言的快速穩(wěn)定發(fā)展,正是這種謀求變化的思維,促使了文學(xué)作品的逐漸完美發(fā)展。著名文學(xué)作家張政共曾經(jīng)說過,文學(xué)作品語言必須遵循其基礎(chǔ)規(guī)范,只有具有科學(xué)和嚴(yán)謹(jǐn)性的思維,才會產(chǎn)生優(yōu)秀的文學(xué)思維作品。
2.具有審美價值
文學(xué)語言的適當(dāng)變異具有一定的審美價值,在一定程度上也可以提高文學(xué)語言的整體技術(shù)水平,從而可以更好地體現(xiàn)出文學(xué)的創(chuàng)作目的。作家通過特定的文學(xué)語言,將人們的生活、生產(chǎn)進(jìn)行再現(xiàn),從而可以為文學(xué)創(chuàng)造出一定的審美價值。作家在創(chuàng)作的過程中,作家會習(xí)慣性的把世界化為自己的作品內(nèi)容,同時將自己從世界分離開。作家通過自己的寫作水平,對世界進(jìn)行全面的掌握,通過寫玄幻的一些內(nèi)容對世界進(jìn)行再創(chuàng)造。作家眼中的外觀世界通常是鮮艷多彩的,縱然時間的變化萬千,也抵擋不住作家嚴(yán)謹(jǐn)而又理智的思維。文學(xué)作家對于日常活動的認(rèn)知非常清晰,盡管意識參雜的東西較多,但是仍然抵擋不住理性的思考方式。
三、文學(xué)語言的規(guī)范與變異
1.語言材料超常運(yùn)用
文學(xué)語言當(dāng)發(fā)展到一定程度時,需要適當(dāng)?shù)囊?guī)范和變異,文學(xué)的一些創(chuàng)作實(shí)踐中表明,文學(xué)表達(dá)語言會產(chǎn)生一定的,異化審美價值和歸化的文學(xué)表達(dá)效果。變異簡單來說就是在特定的語言表達(dá)環(huán)境下,對于具有束縛性的語言材料進(jìn)行恰當(dāng)?shù)淖儺悾⑶沂箖?nèi)容不會出現(xiàn)較大的分歧。作為文學(xué)語言,必須嚴(yán)格按照語言的基本規(guī)范來表達(dá),傳統(tǒng)的語言表達(dá)方式已經(jīng)無法適應(yīng)現(xiàn)代的發(fā)展趨勢,這時就需要我們對文學(xué)語言進(jìn)行適當(dāng)?shù)淖儺悇?chuàng)新。文學(xué)語言在表達(dá)方式上,具有鮮明的藝術(shù)表達(dá)效果,當(dāng)代作家應(yīng)該打破傳統(tǒng)的藝術(shù)表達(dá)風(fēng)格,將詞語進(jìn)行超常的運(yùn)用發(fā)揮。
2.詞語超常搭配
我們簡單舉一個例子,比如說王安石的“春風(fēng)又綠江南”,那些都是詞語超常搭配的典型案例。這一案例充分的表達(dá)了,小說最吸引人的地方并不是傳統(tǒng)的表達(dá)風(fēng)格,而是獨(dú)具一格的語言的變換。如果我們將文章中的詞語和句子混合放置,也許就會出現(xiàn)一種新的組合方式,其中所表達(dá)的意義也就大不相同。文學(xué)語言博大精深源遠(yuǎn)流長,其中一個簡單的形容詞還可以活用作動詞,充分賦予了文章幽默詼諧的風(fēng)格。傳統(tǒng)的文學(xué)語言規(guī)范,經(jīng)常束縛了語言的快速穩(wěn)定發(fā)展,正是這種謀求變化的思維,促使了文學(xué)作品的逐漸完美發(fā)展。
3.增強(qiáng)藝術(shù)效果
文學(xué)語言當(dāng)發(fā)展到一定程度時,可以增加文學(xué)表達(dá)的藝術(shù)效果,山成平地,江水枯竭,冬天打雷,夏天飛雪,天地合一,都是語義的偏離。這一句詞充分表現(xiàn)了當(dāng)時唯美的一個畫面,這也就是文學(xué)語言的獨(dú)特性和魅力性,用幾乎平淡的筆墨,勾勒出感情極其強(qiáng)烈的中心思想內(nèi)容。文學(xué)的一些創(chuàng)作實(shí)踐中表明,文學(xué)表達(dá)語言會產(chǎn)生一定的,異化審美價值和歸化的文學(xué)表達(dá)效果。文學(xué)語言在表達(dá)方式上,具有鮮明的藝術(shù)表達(dá)效果,代作家應(yīng)該打破傳統(tǒng)的藝術(shù)表達(dá)風(fēng)格,將詞語進(jìn)行超常的運(yùn)用發(fā)揮。語言規(guī)范基礎(chǔ)具有一定的社會性和語言的共通性,小部分的文學(xué)語言中還會具有一些中介性。
四、結(jié)語
綜上所述,我們應(yīng)該正確的來面對文學(xué)語言的規(guī)范性和變異性,語言文學(xué)的發(fā)展,直接關(guān)系到國家的繁榮昌盛,我們必須要促進(jìn)文學(xué)語言的健康持久發(fā)展。文學(xué)的一些創(chuàng)作實(shí)踐中表明,文學(xué)表達(dá)語言會產(chǎn)生一定的,異化審美價值和歸化的文學(xué)表達(dá)效果。
參考文獻(xiàn)
[1]吳越民,李雙雙.語言文化與跨文化意識[J].山東語文教學(xué),2008
[2]王佐良,郭建中.語文中的文化比較[A].北京中國對文學(xué)出版公司,2000
關(guān)鍵詞:文學(xué)語言;主要特點(diǎn)
中圖分類號:H31 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
文章編號:1009-0118(2012)05-0290-02
一、英語文學(xué)語言概述
文學(xué)是用語言來表達(dá)和造型的藝術(shù),或者稱為語言藝術(shù)。它的基本特點(diǎn)就是以語言為材料來構(gòu)筑藝術(shù)形象,表現(xiàn)社會生活和人們的思想情感。高爾基在《論文學(xué)》就曾談到:作為一種感人的力量,語言的真正的美產(chǎn)生于言辭的準(zhǔn)確明晰和動聽。這些言辭描繪出作品中的圖景、人物、性格和思想。飾容有賴鉛黛,同樣文學(xué)要借助語言才能塑造鮮明的形象,烘托各類氣氛,表達(dá)作品主題。文學(xué)是語言的藝術(shù),文學(xué)語言也就是藝術(shù)的語言,從這個意義看,文學(xué)語言屬于美學(xué)的范疇,文學(xué)語言所表達(dá)的意思往往深藏不露,單純的看是無意義的。所以,應(yīng)當(dāng)聯(lián)系上下文并結(jié)合作家的風(fēng)格和作品語境才能理解和欣賞作品的藝術(shù)特色。
二、英語文學(xué)的主要特點(diǎn)
英語語言學(xué)的發(fā)展趨勢體現(xiàn)了語言學(xué)的發(fā)展趨勢,具體表現(xiàn)為以下特點(diǎn):由純描寫性研究轉(zhuǎn)向以解釋為目的研究,由側(cè)重英語本身特點(diǎn)的孤立研究轉(zhuǎn)為側(cè)重語言普遍性的比較研究,由側(cè)重語言形式的研究轉(zhuǎn)為形式和語義并重的研究,由對語言結(jié)構(gòu)的研究擴(kuò)展到對語言的習(xí)得、功能和應(yīng)用的研究,由對英語的語音、詞匯、詞法、歷史、方言等傳統(tǒng)領(lǐng)域的研究發(fā)展到英語的各個方面及相關(guān)領(lǐng)域的全面研究。目前英語語言學(xué)的主要分支學(xué)科包括音位學(xué)、形態(tài)學(xué)、句法學(xué)、文體學(xué)、歷史語言學(xué),語言學(xué)的其他主要分支學(xué)科,如語義學(xué)、語用學(xué)、話語分析、篇章程語言學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)、社會語言學(xué)、心理語言學(xué)等,也主要基于對英語的研究。
(一)形象性
形象性是文學(xué)語言最基本的特征,涉及文學(xué)語言的語義層面。文學(xué)語言特有的使讀者能夠“感知”到作品描繪的藝術(shù)形象、喚起讀者“想象”、在自己的頭腦中構(gòu)造藝術(shù)形象的特征,就是它的形象性。語言的形象性具有“二重性”:一方面,它是抽象化的,具有概念功能;另一方面,它又和形象有著密切關(guān)系,具有表象的功能。作家以語言為媒介來塑造形象,描繪事物,展現(xiàn)場景,用精煉含蓄的筆觸表現(xiàn)豐富的內(nèi)容,真實(shí)地反映千姿百態(tài)的社會生活面貌,給讀者以身臨其境之感,如聞其聲,如見其人。
培根在他的佳作《論美》當(dāng)中對美的闡釋,即人應(yīng)該怎樣對待外在美和內(nèi)在美的問題。文章開頭就點(diǎn)出,:“Virtue is like a rich stone,best Plain set:and surely virtue is best in a body that is comely,though not of delicate feature:and that hath rather dignity of presence,than beauty of aspect.”的確,世界上沒有一 個人是十全十美的,所以,不要抱怨自己外在的缺陷,只有內(nèi)在的美才是永恒的美。在仔細(xì)閱讀的過程中我們還會領(lǐng)悟到培根對美的進(jìn)一步深入分析。他認(rèn)為的形體之美要勝于顏色之美,而優(yōu)雅行為之美又勝于形體之美。最高之美是畫家無法表現(xiàn)的,因?yàn)樗请y以直觀的。這是一種奇妙的美?!癐n beauty,that of favor i S more than that of color,and that of decent and gracious motion,more than that of favor.This is the best part of beauty,which a picture can not express:no,nor the first sight of life.”形體、顏色、行為,這三者中,行為美才是最高境界,是內(nèi)在美的折射表現(xiàn)。在日常生活中,人們往往最容易忽視的就是自‘己的內(nèi)在美。正如培根在文章結(jié)尾處所表達(dá),“Beauty is as summer fruits,which are easy to corrupt,and can not last:and for the most part,it makes a dissolute youth,and an age a little out of countenance:but yet‘certainly again,if it light well,it makes virtues。shines,and vices blush.”美猶如盛夏的水果,是容易腐爛而難保持的。無疑,美德重于美貌,把美的形貌與美的德行結(jié)合起來,美才能真正發(fā)出光輝。
(二)含蓄性和音樂性
在The Lord Of The Rings 中,托爾金以優(yōu)美的詩歌貫穿全局。他為不同的人物寫作了許多風(fēng)格各異的詩,其內(nèi)容有講述故事抒情和描寫景致的,還有些是寓言文字上大都流暢易懂瑯瑯上口象是民謠或山歌。詩如其人,詩隨其境,精靈的詩華美飄逸,戰(zhàn)士的詩豪邁沉重。書中幾乎每一個人物都會幾首詩,這些華麗而優(yōu)美的詩篇自然運(yùn)用到了形象、象征和各種修辭手段。以具體表現(xiàn)抽象,以有形表現(xiàn)無形,以藝術(shù)性的語言表達(dá)豐富的內(nèi)涵,讓我們接觸到人物內(nèi)心豐富的感情世界。請看下例:
Out of doubt, out of dark to the day's rising.
I came singing in the sun, sword unsheathing.
To hope's end I rode and to heart's breaking:
Now for wrath, now for ruin and a red nightfall!
這簡短的四行詩句,通過三個動作的描寫:singing in the sun 陽光下一路歌唱、sword unsheathing寶劍出鞘和rode策馬前,進(jìn)形象地描繪了岡多王子伊奧莫爾在即將戰(zhàn)敗孤立無援的情形下,依然決心拼死一戰(zhàn)的昂揚(yáng)神態(tài),表達(dá)了他寧可失去生命也要摒棄黑暗奔向光明的堅(jiān)定決心,這是通過動態(tài)動作的描寫來塑造人物形象的。如果說上面的詩句卻是表現(xiàn)形態(tài)聲音的話,那么下面的詩句著重描寫靜的。請看下例:
When winter first begins to bite
and stones crack in the frosty night,
when pools are black and trees are bare,
'tis evil in the Wild to fare.
嚴(yán)冬、霜夜、開裂的巖石、烏黑的池水和凋謝的花木這些具有消極意向的景物,都將人引入一幅荒涼黑暗的圖畫中,最后一句才點(diǎn)明主旨:邪惡正在悄然擴(kuò)散。這種描法與我國元代詞人馬致遠(yuǎn)的《天凈沙·秋思》頗為相似。在《天凈沙·秋思》中,作者通過對枯藤老樹等九種景物的簡潔描寫,襯托出孤寂旅人的思鄉(xiāng)情懷和無限愁緒。這是以景喻情的手法,作者通過對景物生動形象的描寫,使人身臨其境,進(jìn)而體會到作品意圖表達(dá)的深層次含義,這正是文學(xué)語言的魅力所在。
三、結(jié)論
英語文學(xué)是英國國家人民千百年來創(chuàng)造的燦爛文明的結(jié)晶,在世界文化寶庫中占有重要的地位。研究文學(xué),對于了解英語國家的社會文化,了解英語國家人民的特點(diǎn)與價值觀,加強(qiáng)各國人民之間的了解與交流,有著重要作用,我國文學(xué)研究領(lǐng)域近年來在廣度與深度都有新的拓展,對各英語國家文學(xué)思潮、理論、流派的研究,對英語文學(xué)的各種體載及其表現(xiàn)手法的研究進(jìn)行得更加深入。
參考文獻(xiàn):
\[1\]林莉蘭.英、漢習(xí)語的文化內(nèi)涵及其翻譯\[J\].安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2005,(6).
文學(xué)批評論文 文學(xué)研究 文學(xué)理論論文 文學(xué)翻譯論文 文學(xué)畢業(yè) 文學(xué)教學(xué) 文學(xué)創(chuàng)作論文 文學(xué)價值論文 文學(xué)藝術(shù)論文 文學(xué)賞析論文 紀(jì)律教育問題 新時代教育價值觀