在线观看av毛片亚洲_伊人久久大香线蕉成人综合网_一级片黄色视频播放_日韩免费86av网址_亚洲av理论在线电影网_一区二区国产免费高清在线观看视频_亚洲国产精品久久99人人更爽_精品少妇人妻久久免费

首頁 > 文章中心 > 正文

漢英親屬稱謂中隱蔽文化

前言:本站為你精心整理了漢英親屬稱謂中隱蔽文化范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個(gè)性化的參考范文,歡迎咨詢。

漢英親屬稱謂中隱蔽文化

摘要:漢英兩種語言在親屬稱謂語上有各自的民族特色和語言特征,它們存在著巨大的差異。前者豐富、復(fù)雜,而后者簡(jiǎn)單、概括。這些差異準(zhǔn)確地映射出其背后的中西方文化不同的歷史淵源與文化傳統(tǒng)。隱蔽在漢英親屬稱謂系統(tǒng)中的深層文化分別是由等級(jí)觀念造成的長幼親疏尊卑分明的中國文化和個(gè)人主義價(jià)值取向帶來的人人平等觀念的西方文化。

關(guān)鍵詞:親屬稱謂;等級(jí)觀念;集體主義;個(gè)人主義

Abstract:Kinshipsystemsareauniversalfeatureoflanguage.Theyarethelexicallyidenticaltermsanduniqueterminologicalsystemslabeledwithadistinctivesocialandculturalnature.Indifferentsocietiesandcultures,theremustbedifferentsystemsofkinshipterms.BehindthevastdifferencesbetweenChineseandEnglishkinshiptermsaredifferentsocialstructures(hierarchyvsequality),interpersonalrelationships(powervssolidarity)andvaluesystems(collectivismvsindividualism)oftwodifferentcultures.

Keywords:kinshipterms;hierarchy;collectivism;individualism

一、漢英親屬稱謂系統(tǒng)的比較

1.漢英親屬稱謂系統(tǒng)的構(gòu)成

親屬稱謂是所有社會(huì)所共有的語言現(xiàn)象,但是組成稱謂系統(tǒng)的要素會(huì)因社會(huì)文化的不同而有所差異。構(gòu)成漢語親屬稱謂系統(tǒng)的要素明顯要多于英語的親屬稱謂系統(tǒng)(見圖1、圖2)。漢語親屬稱謂系統(tǒng)是一個(gè)比較復(fù)雜龐大的系統(tǒng),不僅有輩分、性別的區(qū)分,還把年齡的大小、父系母系以及血親姻親嚴(yán)格區(qū)分開來。而在英語中,由于缺少了“年齡”、“緣類”和“父母親屬”三個(gè)系統(tǒng),其親屬稱謂系統(tǒng)就簡(jiǎn)單得多,能夠構(gòu)成的親屬稱謂語也少得多。就以輩分系統(tǒng)中的中輩為例,漢英語親屬稱謂系統(tǒng)的復(fù)雜與簡(jiǎn)單可窺見一斑。

從表1、表2可以看出,漢英稱謂系統(tǒng)中只有父親——father,母親——mother的意義是等價(jià)的,因?yàn)樗鼈兊臉?gòu)成要素相同。而英語稱謂語uncle和aunt在漢語中沒有一一對(duì)等詞,因?yàn)樗鼈兊臉?gòu)成要素少,既沒有長幼之別,也沒有父系母系、緣類之分,分別可以包括漢語的伯父、叔父、舅父、姑父、姨父和伯母、嬸母、姑母、舅母、姨母。

2.漢英親屬稱謂系統(tǒng)的特征

①漢語稱謂系統(tǒng)的描述性與英語稱謂系統(tǒng)的概括性。漢語稱謂系統(tǒng)具有高度的描述性,復(fù)雜、細(xì)致、嚴(yán)格,對(duì)不同類別的親屬關(guān)系分得非常細(xì)致,區(qū)別非常明顯,對(duì)每一類不同的親屬根據(jù)輩分的大小、年齡的長幼和關(guān)系的親疏賦予不同的稱謂,形成了數(shù)目繁多的親屬稱謂詞語。據(jù)統(tǒng)計(jì),現(xiàn)代漢語中僅三代以內(nèi)的稱謂詞語就有60多個(gè)。由此而來的是漢語稱謂語所指的唯一性,即任意一個(gè)稱謂語都指稱唯一的一種親屬關(guān)系,從這個(gè)稱謂語中可以明確讀出被稱呼者的身份信息以及與稱呼者之間的關(guān)系。例如:“堂哥”這一稱謂詞至少告訴我們?nèi)缦滦畔ⅲ耗行?、平輩、父親親屬、年齡比自己大、和自己有血緣關(guān)系,“堂哥”的所指就非常明確。

而英語稱謂系統(tǒng)則不然,它具有高度的概括性,簡(jiǎn)單、籠統(tǒng)、模糊,只有核心家庭內(nèi)部的四個(gè)稱謂father、mother、son和daughter是描述性的,有明確唯一的所指。其他稱謂概念比較模糊,所指不確定。有的不分長幼,如:brother(哥哥或弟弟)、sister(姐姐或妹妹);有的不分父系母系,如:grandfather(父系的祖父或母系的外祖父)、grandmother(父系的祖母或母系的外祖母)。英語中對(duì)父母親的兄弟姐妹的子女只有一個(gè)稱謂cousin,不分大小、不論男女、更不管是父親的親戚還是母親的親戚,它至少相當(dāng)于漢語中的八個(gè)稱謂(表哥、表弟、表姐、表妹、堂哥、堂弟、堂姐、堂妹)。

②漢英親屬稱謂語的泛化。親屬稱謂語的泛化是指在非正式的場(chǎng)合,借用親屬稱謂來稱呼與稱呼者沒有親屬或親戚關(guān)系的人,這在中國文化中是被普遍接受的社會(huì)現(xiàn)象和語用規(guī)則。受中國傳統(tǒng)文化的影響,中國人在與他人交往時(shí),十分強(qiáng)調(diào)人與人之間感情的融洽、和諧,因而往往把家庭本位向外推移,擴(kuò)大到家以外的社會(huì)關(guān)系中去。無論是對(duì)街坊鄰居、朋友熟人還是素不相識(shí)的路人,常以親屬稱謂來稱呼。但在選擇何種稱謂時(shí),必須考慮對(duì)方的年齡、身份地位以及與稱呼者的關(guān)系遠(yuǎn)近等因素。比如對(duì)長輩可以尊稱“大爺”、“大媽”、“大叔”等,對(duì)同輩或年齡相仿的人稱呼“大哥”、“大姐”、“大嫂”,對(duì)比自己年幼的稱“小弟弟”、“小妹妹”。人際交往中,運(yùn)用恰當(dāng)?shù)挠H屬稱謂語,能夠縮短說話人和說話對(duì)象之間的距離,能使交往、交際順利進(jìn)行。

在西方社會(huì),家庭成員之間或親戚之間,人們習(xí)慣直接稱呼對(duì)方名字,甚至子女對(duì)父母、孫子女對(duì)祖父母也是這樣。在社交場(chǎng)合,無論是正式的還是非正式的,非親屬成員之間一般不用親屬稱謂稱呼對(duì)方,所以英語親屬稱謂語的泛化現(xiàn)象比較罕見。直呼其名的現(xiàn)象在西方社會(huì)很普遍,除一些特別正式或禮節(jié)性場(chǎng)合外,人們經(jīng)常直接稱呼對(duì)方名字,甚至在初次見面時(shí)也常如此。

二、漢英親屬稱謂中隱蔽的深層文化

語言既是文化的一部分,又是文化的鏡像折射[1]。親屬稱謂是語言反映文化的一個(gè)突出例證。漢英親屬稱謂系統(tǒng)的差異在一定程度上是中西文化在社會(huì)結(jié)構(gòu)、人際關(guān)系和價(jià)值觀念等方面差異的具體體現(xiàn)。

1.社會(huì)結(jié)構(gòu):差序格局與平行/平等格局

在古代,中國所處的自然地理位置決定了中國的農(nóng)業(yè)文化(或大陸文化)特征。人們靠土為生,發(fā)展了以農(nóng)業(yè)為主的經(jīng)濟(jì)。在長期的自給自足的農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)社會(huì)背景下,人們幾十個(gè)甚至上百個(gè)有血緣或姻親關(guān)系的人居住在一起,組成三代、四代同堂的大家庭(或外延家庭extendedfamily),形成了以血緣關(guān)系為基礎(chǔ)的宗法社會(huì)組織。宗法社會(huì)實(shí)質(zhì)上是一個(gè)“差序格局”的等級(jí)社會(huì),這樣的社會(huì)以維護(hù)上尊下卑的秩序?yàn)楦綶2]。宗族內(nèi),由血緣和婚姻形成的紛紜復(fù)雜的親屬關(guān)系,不僅僅只表示血緣和姻緣的關(guān)系,還是地位、權(quán)威和距離的象征,必須嚴(yán)格按等級(jí)區(qū)分,也必須要從語言符號(hào)上加以明晰[3]。繁雜的漢語親屬稱謂系統(tǒng)由此產(chǎn)生。漢語親屬稱謂系統(tǒng)特別注重長輩與小輩、父系與母系、宗親與姻親、年長與年幼的分別。同輩分的要按年齡大小區(qū)分哥哥和弟弟、姐姐和妹妹、伯父和叔父、伯母和嬸母。不同輩分的使用非對(duì)等式稱呼(asymmetrical),于是長輩可以呼下輩的名,而下輩對(duì)長輩則只能嚴(yán)格按相應(yīng)的稱謂進(jìn)行稱呼以示尊敬。對(duì)父親兄弟的子女稱呼“堂哥/弟/姐/妹”,而對(duì)母親兄弟的子女則稱呼“表哥/弟/姐/妹”。“堂”和“表”表明了內(nèi)外有別,關(guān)系親疏。這些都是差序格局的宗法社會(huì)的真實(shí)寫照。

與之形成鮮明對(duì)比的是,西方文化的發(fā)祥地希臘是個(gè)島國,在海洋國家中最早地發(fā)展了商業(yè)經(jīng)濟(jì),創(chuàng)造了西方社會(huì)的商業(yè)文化(或海洋文化)。從事商業(yè)活動(dòng)的希臘人很早就擺脫了血緣紐帶,發(fā)展了以契約關(guān)系為基礎(chǔ)的社會(huì)組織——民主平等的契約社會(huì)。商業(yè)經(jīng)濟(jì)決定了核心家庭(nuclearfamily)的結(jié)構(gòu)模式,即家庭中只有父母和未成年的子女,家庭成員少,親戚也分居在不同的地方。這種松散的家庭關(guān)系和親屬關(guān)系,使得人們相互之間的稱呼也隨之簡(jiǎn)單,日常生活中少量的幾個(gè)稱謂語就足夠使用。契約社會(huì)不看重血緣,注重人與人之間的契約合作關(guān)系,重視個(gè)人,強(qiáng)調(diào)人人平等,在稱謂上也就不講究宗親與非宗親、上下輩分和長幼的區(qū)別了。最能反映這種平等的社會(huì)格局的稱謂詞就是cousin,它涵蓋了除brother和sister以外所有平輩之間的親屬關(guān)系,沒有長幼之別、內(nèi)外親疏,甚至不分男女。

2.人際關(guān)系:權(quán)勢(shì)性與一致性

人際關(guān)系是一個(gè)社會(huì)和文化區(qū)別于另一個(gè)社會(huì)和文化的最為突出的一部分[4]。形形色色的人際關(guān)系可以概括為普遍存在的權(quán)勢(shì)性和一致性關(guān)系。簡(jiǎn)單地說,“權(quán)勢(shì)”是指上下或尊卑關(guān)系,是人與人之間不平等的關(guān)系,而“一致性”則指平等的關(guān)系。

以血緣為紐帶的差序格局的宗法社會(huì)必然導(dǎo)致人與人之間呈等級(jí)取向的不平等關(guān)系。同時(shí),中國的人際關(guān)系在很大程度上受孔子儒家哲學(xué)的影響,儒家哲學(xué)最重要的一個(gè)基本觀念是倫常,強(qiáng)調(diào)人與人之間的關(guān)系是絕對(duì)而永久的,其準(zhǔn)則是“父子有親,君臣有義,夫婦有別,長幼有序,朋友有信”,這種上尊下卑、男尊女卑的倫理道德觀念在漢語稱謂系統(tǒng)中得到淋漓盡致的體現(xiàn)。漢語數(shù)目繁多的稱謂詞就是用來梳理清楚紛紜復(fù)雜的家庭人際關(guān)系的,以明確每個(gè)成員在家庭中的位置。反映不平等的人際關(guān)系,特別是男尊女卑的典型例證就是稱謂詞“外祖父/外祖母”(母親的父母)和“外孫/外孫女”(女兒的子女)有別于“祖父/祖母”(父親的父母)和“孫子/孫女”(兒子的子女)。一個(gè)“外”字折射出男性在家庭中的主導(dǎo)地位,而女性是外人,處于從屬地位。從西方文化的歷史發(fā)展來看,西方文化源自猶太宗教同希臘哲學(xué)的融合,兩者之間一個(gè)重要的共同點(diǎn)就是個(gè)體靈魂的觀念[1]182,由此產(chǎn)生了人人平等的觀念。西方文化偏向一致性的人際關(guān)系,等級(jí)和身份觀念比較淡薄。人際交往時(shí),在稱呼上較少受到等級(jí)和身份的限制,采用對(duì)等式稱呼語,家庭成員和親屬之間習(xí)慣直呼其名。晚輩直呼長輩的名字不僅表示上下輩之間的平等,還表示他們之間親密無間,關(guān)系融洽。

3.價(jià)值觀念:集體主義取向與個(gè)人主義取向

價(jià)值觀是任何一種文化都具有的,每一種文化都有其獨(dú)特的一套價(jià)值觀念系統(tǒng)[5],深藏在文化的最底層,但是可以由語言等表層文化體現(xiàn)出來。親屬稱謂語的泛化一定程度上也反映了中西文化各自價(jià)值觀念體系中的核心部分——集體主義與個(gè)人主義。

集體主義文化,強(qiáng)調(diào)人的社會(huì)性,強(qiáng)調(diào)社會(huì)、群體對(duì)個(gè)人的約束,崇尚家族關(guān)系,追求人際關(guān)系的和諧。家庭,作為人類社會(huì)最基本的社會(huì)細(xì)胞,成為人們生活的核心。一個(gè)人必須把自己納入集體,納入大家庭,和集體融為一體。在這個(gè)家庭集體中,為實(shí)現(xiàn)人際關(guān)系的和諧,個(gè)人必須克制自己,遵循家庭倫理。不僅如此,還把這種家庭觀念延伸到家庭以外的社會(huì),把個(gè)人融入到社會(huì)這個(gè)大家庭中。自然地,對(duì)家庭以外的人也使用親屬稱謂來稱呼。與之相反,西方社會(huì)的個(gè)人主義取向是以自我為中心,強(qiáng)調(diào)獨(dú)立的人格、個(gè)性,推崇個(gè)人的獨(dú)立自主。無論在家庭,還是在社會(huì),人們的個(gè)人權(quán)利和平等地位意識(shí)極強(qiáng),都喜歡直呼其名,以示平等、親切和友好。

顯而易見,漢英兩種語言在親屬稱謂語上有各自的民族特色和語言特征,它們存在著巨大的差異。前者具有描述性,豐富、復(fù)雜,而后者具有概括性,簡(jiǎn)單、籠統(tǒng)。這些差異準(zhǔn)確地映射出其背后的中西方文化不同的歷史淵源與文化傳統(tǒng)。隱蔽在漢語親屬稱謂系統(tǒng)中的是由等級(jí)觀念造成的長幼親疏尊卑分明的中國文化,而西方的個(gè)人主義價(jià)值取向帶來的人人平等的觀念孕育了英語的親屬稱謂系統(tǒng)。文化一旦形成就具有一定的穩(wěn)定性,但同時(shí)又是不斷變化的[6]。隨著政治制度的變革和經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展,文化也會(huì)發(fā)生相應(yīng)的變化。中國文化更是如此。如今人們擺脫了絕對(duì)化的群體取向和宗法觀念的束縛,逐漸重視個(gè)人的自我發(fā)展和自我完善,人際關(guān)系趨向平等和諧。雖然主要親屬稱謂語一直沿用,但它們只作為稱呼而已,完全沒有了中國文化中消極成分的內(nèi)涵。

①參見《外語學(xué)刊》2003年第1期張德祿的“符號(hào)的系統(tǒng)性與語言的意義系統(tǒng)”一文并作了適當(dāng)修改。

參考文獻(xiàn):

[1]顧嘉祖.跨文化交際:外國語言文學(xué)中的隱蔽文化[M].南京:南京師范大學(xué)出版社,2000:75.

[2]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1997:161.

[3]張德祿.符號(hào)的系統(tǒng)性與語言的意義系統(tǒng)[M]//王菊泉,鄭立信.英漢語言文化對(duì)比研究.上海:上海外語教育出版社,2004:210.

[4]朱永濤.美國價(jià)值觀——一個(gè)中國學(xué)者的探討[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002:124.

[5]SAMOVAR,PORTER,municationbetweencultures[M].Beijing:ForeignLanguageTeachingandResearchPress,2000:60.

[6]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999:42.

九江市| 杭锦旗| 阿尔山市| 盱眙县| 鄂州市| 罗平县| 洛扎县| 普宁市| 万载县| 玉屏| 竹山县| 司法| 新泰市| 沂源县| 凤凰县| 涡阳县| 海林市| 张北县| 五峰| 开化县| 昌邑市| 莱阳市| 莱西市| 肥东县| 鹤峰县| 宜丰县| 郴州市| 桃园县| 乐昌市| 松滋市| 焉耆| 萨迦县| 蕲春县| 宿州市| 铁力市| 梓潼县| 曲水县| 通州区| 丰宁| 吴忠市| 菏泽市|