前言:本站為你精心整理了影視雙語轉換范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。
[論文摘要]近年來出現一批以主要人物說方言為主的影視作品,其中部分作品采用雙語的方式或方言語碼轉換的方法,雙語影視在反映人物的背景、表現作品主題、反映時代和地域風貌有獨特的作用,方言語碼的轉換也是影視中交代人物間的關系、反映人物心理的手段,這些語言現象使影視中人物個性形象得以充分的展現,形成有特色的影視語言風格。
自從宋丹丹、黃宏等的方言味道很濃的小品得到人們的喜愛以來,影視界認識到了方言在影視傳播中的作用,他們創(chuàng)作了一批與方言有關的雙語影視作品如《手機》《天下無賊》、《舉起手來》、《好死不如賴活》、《瘋狂的石頭》、《雙槍老太婆》等等,此外在影視中語碼轉換的情況也頻繁發(fā)生,充分體現了電影語言的現象的復雜性。
所謂的雙語,就是指在同一部影視作品中,出現兩種或兩種以上不同的語言。這語言可以是外語,也可以是方言,比如電影《一盤沒有下完的棋》用的是漢語和日語,電視連續(xù)居9《雙槍老太婆》是普通話和方言。電影《舉起手來》有日語、普通話、方言等等。而語碼的轉換一般是指使用雙語的人。說話時從一種語言轉變到另一種語言的現象,這種轉換,可以是單個詞,也可以是整個句子或整段的話語。當然語碼轉換既指不同語言之間的轉換,也包括從一種方言轉變到另一種方言,或從一種比較隨便的語體轉換到比較正式的語體。這里討論影視語碼的轉換,主要關注的是兩種或兩種以上的語言轉換。
一、雙語現象在影視作品中的表現
當今的社會給雙語影視提供了豐富的土壤,也給影視中的語碼轉換提供了足夠的語言基礎。全球化的影響和教育的發(fā)展,使很多人接觸到外國人和外語。也能聽懂和說外語,這就使人們常常在觀賞影視節(jié)目時聽到“hello”“beybey”時,不會再象魯迅筆下的未莊人聽到“no”那樣的好奇?,F代社會人口流動的頻繁和城鄉(xiāng)間人員往來密切,人們對聽到各地的方言也不會感到陌生,這給影視作品反映人們的社會生活提供了廣闊的空間??梢哉f我們每個人都生活在方言中,因此每個地方的人說普通話都帶有地方特色,地方普通話在許多電視的實地采訪的節(jié)目中也常常出現,它給人不單是真實感,還有親切感。帶有地方特色的普通話雖然不標準,但是表達的意思還是可以理解的。這就是我們也就能容忍“地方普通話”的存在的原因。從這點來看,影視作品中語碼的復雜現象,并不會使觀眾對人物語言的陌生而產生理解的困難。也不會導致觀眾對相關作品的排斥,如果應用得好反而收到很好的藝術效果。如《舉起手來》里的郭達扮演的陜西農民,說著一口地道的陜西話。他用方言塑造大山的子孫質樸與厚道的品質,也彰顯了不屈的民族精神。在電視連續(xù)劇《笑傲江湖》(央視版)沖的青城派掌門人余昌海及其弟子操一口的四川話,表現了他們和中原武林的不合,凸顯他們那種“小人”(其實中原的“君子”也非真君子)氣息。人們在觀賞這些有方言和普通話兩種語言并存的影視作品時候。除了在語言外殼的直接感受以外,還有深層的東西。透過方言可以看到:
1、愚昧落后意識和貧窮。由于現在的交際(特別是城市人的交際)大多說普通話,在一般人看來。說普通話是受教育的標志。是文明的先進文化的另一種表現,說普通話也是一種品位。不會說普通話的只是那些長期在農村的人或是沒有受到教育的人,因此在人們的下意識里,普通話就是文明和先進。方言成了落后愚昧的標簽,這在影視作品中也反映出來了。好多作品通過這樣簡單對等的方式來處理人物狀況的,特別是表現在現代生活的影視作品中,譬如電影《美麗的大腳》中的夏老師,她說的是普通話,而她所工作的地方卻是講方言,方言在這里是強勢語言,在那個特殊的環(huán)境里,落后與愚昧就體現在方言對普通話的孤立和排斥。電視劇《新結婚時代》中的保姆小夏,盡管她說的是地方普通話,但是還是一口的山東音如“中”“俺”等等,和她同一個地方來的何建國的父親,更是一腦子的封建思想和落后的生活方式:比如他兒子告訴他說抽煙會影響胎兒,他卻強詞奪理地反駁:“你媽懷你們的時候我不少抽一口,你們不是個個都考上大學?”他的兒媳小西因此十分苦惱,也使小西在丈夫和丈夫家人之間很難調和。紀實片《好死不如賴活》也是通過河南方言來反映當地的貧困和落后,影片中的普通話和方言的兩種語言的對話,表達村民強烈的生命意識和擺脫貧困愚昧的愿望。電視連續(xù)劇《生存之民工》是用方言來反映底層民工的貧困生活史。
2、作品主題主旨的體現。通過雙語的形式來表達作品的主題也是一個手段,語言的復雜說明人物組成多樣,語言的復雜和社會的復雜有時候就能有機地結合起來。影視藝術方言和其他的藝術手段結合,也能表現作者的創(chuàng)作意圖。電視劇《外來媳婦本地郎》表現的就是兩個來自不同地方女子來到廣東。和當地人戀愛結婚的故事,在廣東話和上海方言、河北方言之間交流中,這一家人相互容忍、融合的過程,表現出國人那種互相體諒、互相理解、以家為重的純樸觀念。電影《瘋狂的石頭》中的人物的來歷就是通過他們方言體現的:國內的賊說西北方言、從香港來的國際大盜說港式普通話,從其他地方來的房地產商說普通話:這些人都對這價值連城的石頭虎視眈眈,為各自的利明爭暗斗,電影作者就是通過集中方言的集合,反映了當今有些人被利益所驅動的情形。在《好死不如賴活》中。通過主人低沉的方言敘述,展現了生命的可貴和貧困的可怕這一個主題。在電視連續(xù)劇《雙槍老太婆》中,老太婆說的是一口地方昧很弄的重慶鄉(xiāng)下的方言,這個老太太這外面世界的政治風云不關心,也不敏感。只是以鄉(xiāng)下人樸實的觀念來看問題。從而反襯出她兒子的陰險和狡詐,揭露了反動派的丑惡嘴臉。電視連續(xù)劇《生存之民工》是通過一群說方言的民工們艱難的歷程,說明下層民眾生存的艱辛,而方言就是他們生活的見證和載體。
3、時代和地域特點的呈現。在文化沖擊很強的當今社會。人們越來越想追求一種樸實的文化,這種文化就體現在平凡的老百姓生活中,而且有的方言詞語意思用普通話是表達不出來的,方言在特定的環(huán)境中有自己的魅力。普通話的推廣是近二三十年的事情,在這以前,很多人都是說方言的,相當多上了一定年紀的人。特別是長期生活在農村的人,他們都是操土話(即方言)。比如廣東人,在推普以前,幾乎沒有人說普通話,要反映平凡老百姓的生活,讓老太太說一口流利的普通話就不符合生活的真實。另外,隨著人口的流動頻繁,說普通話已經不是什么新鮮的事情,但是很多的人還是以方言作為交際的語言,中國人所謂的“老鄉(xiāng)見老鄉(xiāng),兩眼淚汪汪”,認同老鄉(xiāng)的一個主要的外在因素就是語言。作為“反映生活輕騎兵”的電視(電影),要真實地反映生活,自然不應該忽視方言人群。這些年來許多純方言的影視作品并沒有被觀眾排斥,說明了如果影視中的人物有說方言的,也有說普通話的,只要解決得當,不會影響觀眾對作品解讀欣賞。目前影視克服話語理解障礙的方式主要有三種:一是在屏幕的下方加上字幕,把人物的話語用漢字標出來:二是使人物說的語言和普通話相差不多的方言,比如北方方言:三是說帶有當地語音特點的普通話。如果是外語,還可以有翻譯,比如電影《舉起手來》就有三種不同的語言:從北京大學出來的“我奶奶”說的是普通話,當地人說的是的是陜西方言。而日軍說的是日語。為了是老百姓聽懂日本話,就在日本軍官那里安排一個說當地方言的翻譯。土翻譯、土話和大山,就使這部電影切合了時代和地域的特點,這樣是人們欣賞起來就感到樸實和親切自然。加上這部電影語言風格幽默風趣,所以很受觀眾喜愛。
二、方言語碼轉換在影視作品中的作用
當今的中國人中有很多人既說普通話,又說方言甚至外語的。這就導致人們根據自己的需要。在說一種語言的時候有改變了另一種語言,即語碼轉換。比如受文化因素的影響,在表達一些和國人傳統(tǒng)不一致的觀念時候,人們常常使用外語替換一些敏感的詞語。象電視劇《圍城》中的方鴻漸和幾個女子的戀愛,在那個時代說吻呀愛呀之類的話很不合時宜,而且也不符合當時國人那種含蓄風格,所以他們在說到這些關鍵的調的時候,就用外語來替代,這樣就避免了別人聽到以后的難堪。語碼的轉換是用于表達委婉感情的手段,如《獨自等待》(夏雨、李冰冰主演)中的女主角對男主角一直暗戀,當女主角用要離開男主角到廣東工作時候。一直以來都說普通話的女主角說了一句英語“IIoveyou!”她用英語來表達自己內心的想法,是一種含蓄的表達方式,即使被拒絕也不很難堪——可以理解為對方聽不懂,而且外人也不一定知道她的愛被拒絕。這兒語碼轉換可以說是一種私密的,是不想讓外人知道他們倆之間的事情,所以就用語碼轉換的方式來脫離當時的普通話普遍環(huán)境。在特定的語境中。方言的語碼轉換和外語語碼的轉換作用是一樣的,除了私密以外。還有以下的作用。
1、認同作用。海德格爾說:“人的存在形式之一是語言,語言是人類精神的家園?!毕嗤恼Z言就給人一種歸屬感,人們每到一個地方的時候,就希望得到那地方人的認同,而能說當地的方言是得到認可的有效方式。影視中人人物也是通過方言來尋求所在地的人的認同,比如電影《姨媽的后現代生活》,的開頭:姨媽(斯琴高娃飾)到火車站接寬寬,由于叫聲太大,把一個患心臟病的路人給嚇倒了。她當時就說了一句上海話“儂這個人是啥樣的了?!焙髞碛糜闷胀ㄔ捄湍切┍0?、路人說話,申明“不是我碰的哦”“是他自己倒下的啦”等等。起初姨媽看見這個人在自己腳下,就用上海話責備,以為是騙子,其用意很明顯:我是本地人,這伎倆我不怕:后來確定這個人是真的暈倒以后,她又回到了普通話的語碼,以大眾的語言來表明這事和自己沒有關系。姨媽的這種通過語言來表明身份的情況在該電影中也是一再出現的,比如他在小巷里看見有一個婦女在亂扔生活垃圾的時候,用普通話說“請把這垃圾拾起來好嗎?……”,但是對方明顯是一個潑婦,并用上海話回敬。不僅不聽她的話,而且往她的腳下扔垃圾抗議。姨媽也不是省油的燈,也用上海話回敬“哎喲,儂干什么?儂等著看!”接著就找來城管。當著城管的面繼續(xù)用上海話訓那個人。然后又用普通話來交代那潑婦怎么做。姨媽的語碼頻繁變換目的是很明顯的:我是受教育的人,我有公民意識,我更是這地方的人。
用方言語碼轉換表示親近,也是在認同的一種手段。如《姨媽的后現代生活》中,姨媽在作英語家教的試教時候,聽到孩子說上海話時候,也用上海話問他“儂講什么,上海話?”從此就有了對孩子語言的認可,當孩子表現好的時候,她說了句上海話“哎,真聰明對了”,她跟孩子說上海話來表示親近,目的也是要拉近和孩子的距離,以獲得孩子及其家人的好感。當晚,灰?guī)~來打聽姨媽試教的情況,她倆都是用普通話,當問到試教的情況的時候,姨媽得意的用上海話說“明早就上工”,這時候灰?guī)~也用上海話說“恭喜儂啊恭喜儂啊”灰?guī)~所以改變語碼,一是順應姨媽的語碼轉換,二是表明這工作是我介紹的,這除了遨功之外,也表明了這樣的意圖:咱倆夠朋友吧,以拉近兩人間的情感距離。在電影《瘋狂的石頭》中,謝小盟盡管是在方言氛圍很濃的重慶,但是他調戲正在玩電子游戲的女孩的時候。用的是普通話。目的是和這些新潮女孩套近乎,可是在和黑皮的女朋友調情的時候卻用四川話,以獲得對方的認可。他在不同地方用不同的語言,這種有目的語碼轉換,就是利用不同的語碼獲取對方的好感以達到親近的目的。
2、表現同情心。在兩種語言之間,總是有始終處于弱勢的。按照常理,弱勢語言總是受排擠和歧視。這就是為什么人們到一個新的地方以后,總是想辦法用對方的方言進行交際。但是示弱也是捍衛(wèi)自己利益的一種方法,這就是利用人們的同情心。在影視作品中利用方言語碼的轉變和選擇來換取同情的例子也不少,比如在《姨媽的后現代生活》中,上文說道的那個亂扔垃圾的潑婦,她先是用上海話對姨媽的普通話,企圖用話語的強勢來壓倒說普通話外地人。中途也改變了語碼,用普通話說姨媽聽懂的“神經病”,但是當姨媽也說上海話,并領來城管的時候,這潑婦反而用普通話說自己是外地人,不知道規(guī)矩,以逃避處罰。這個人最后的語碼轉換。是為了得到人們的理解同情而特意說的。在這部電影中還有一個說四川方言的金玲(史可飾)。在碰瓷的騙局中,她說四川話,以此來突出自己孤立無援,換取圍觀的人的同情,讓受害者受到良知的責備而盡快掏錢。《天下無賊》中的傻根,也是通過自己特有的方音來得到“賊”的同情,這不僅自己的錢不被他們偷去,而且他的錢還得到賊的保護。在《生存之民工》中,王家才在電線桿貼小廣告找妹妹,被城管人員發(fā)現以后。要罰款,他的遭遇和那一口方言,就引來很多路見不平的市民的深切同情。最后城管人員看見眾怒難犯。只好警告幾句,也不罰款了。
3、宣示作用。這種宣示和示弱不同,在方言語碼轉換的過程中,意在突出自己地位。在交際的過程中有的人是通過自己的話語方式來展現自己的身份和地位的,通過語言的方式來突出自己和一般人的不同,從而起到自我表現或警策他人的目的,說話者在別人面前有時候看似隨意的語碼轉換,其實就是霸權的外露一種形式。就像上文說的《姨媽的會現代生活》中的亂扔垃圾的婦女一樣,當別人(姨媽)用普通話勸告她時,她就用本地話來宣示自己是上海人,外人不能拿她怎樣,中途也說了一句普通話“神經病”表明自己對他人的勸告不僅可以不理睬。而且蔑視。也是在這部電影中,當寬寬到姨媽家里不久?;?guī)~來拜訪,但是姨媽不在家,灰?guī)~就在臨走前用上海話叮囑。讓寬寬不要忘記叫他姨媽明天去家教面試“儂一定以記住哦”,這句話也是明顯的告訴寬寬。我也是這里的主人。電影《門徒》中。也有這樣的一個情節(jié):老大(劉德華飾)在考驗“我”是不是警察的“鬼”之后,對在他周圍的屬下用土話說一聲“開飯”,之前對話一直使用普通話,這時候冒出來的土話,用意是很明顯的:我是這里的老大,支配著這里的一切。從而警告別人不要圖謀不軌。
除此之外,語碼的轉換還和人物的性格、心理、語體風格等等因素有關,這里就不再一一闡述了??傊耙曌髌分械碾p語或語碼的轉換,是影視語言的豐富手段,也是電影和大眾接近的方式。像電影《瘋狂的石頭》能創(chuàng)造低投入高回收的票房奇跡,其中的因素盡管很多,但是和它融合南北方言、普通話的于一體的人物語言策略也不無關系,因此重視和處理好人物的語言,也是影視作品能否受到觀眾喜愛的因素之一。