前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇美文賞析范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
月色是一把寒刀,森森閃著冷芒。
有時(shí)候,月色的善良溫和像一個(gè)婉致的少女,而如今,我坐在荒涼而空茫的城垛上,獨(dú)零零地坐著,月色便仿佛一個(gè)年老的海盜,雖退守到磚墻的角落,他的眼睛猶青青地閃著光,手里還握著年輕時(shí)砍鈍了的水手刀。
那把水手刀,長久以來,在草地上四處游動,把我的胸腹剖開,冷漠的月色夾著古舊的城池猛然涌進(jìn)我的胸臆,這時(shí)即使我靜坐著,也不如月亮剛升起時(shí)那么安穩(wěn)了。
已經(jīng)很夜很夜了,晚霧從地底慢慢地蒸騰上來,漸漸把樹、磚墻、古炮,最后把坐在城上最高處的我也吞沒了。
來這個(gè)城要經(jīng)過一個(gè)渡津,因?yàn)樗蝗娴暮厝岬負(fù)肀е?展延到遠(yuǎn)方的柏油公路在渡津口戛然而止。
我沒有趕上最后一班輪渡,我到時(shí),汽輪船剛剛開出港埠。我只好沿著海河的岸邊漫步,看汽輪船打起美麗的碎花,細(xì)綴的觀光客笑聲也在水面上流動著。
戴斗笠、穿汗衫,瘦削的一位老人,斜倚在油加利樹下,瞇一只眼睛看我從街頭走過來,“坐船?”他的 聲音低沉得像悶著的鼾聲。
“渡船已經(jīng)走了,最后一班?!?/p>
“我這里還有一班,坐我的吧!”老人一躍而起,身體卻異常地矯健。然后我看到河邊靜靜地靠著一條小小的竹筏,漆成黃而略土的顏色。老人熟練地把系在岸邊的船繩解下來,船輕緩地晃動,我跨上船,老人搖著粗重的櫓槳,讓竹筏往對岸漂去。
“我在這里劃了十幾年船,我就不知道那里的城墻有什么好看,四四方方的圍成一圈,連個(gè)避太陽的地方都沒有?!?/p>
老人叫翟羽佳,本來在這條海河上撐渡筏是他的獨(dú)家生意,后來市政府在這里設(shè)了公共渡輪,要勸導(dǎo)老人轉(zhuǎn)業(yè),老人死也不肯,說:“我就是喜歡在這里撐渡船”。
竹筏抵岸邊,老人說:“你回程時(shí)在岸邊叫一聲,我的船就過來了?!毕胍幌胗终f:“料不準(zhǔn)你會愛那里的月色,許多年輕人晚上都舍不得回來坐船”。然后,老人孤單地?fù)嗡闹穹せ厝?在晚天柔紅的明媚中,老人在河上的投影,是一抹傷悲的褐色。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看見城墻了,夕陽正好垂掛在護(hù)城樹的樹頭上,夕陽的橘,晚天的紅,樹的郁綠,交雜著城墻暗淡的磚色,成為一幅很有中國風(fēng)情的剪紙畫。
迎頭,是沈葆楨的半身銅像,刻寫著他在臺灣海防史上的不朽證言。在日本侵略臺灣的緊急中,他以一年十一個(gè)月的短時(shí)間,建造了這個(gè)“使??诓坏猛2幢?而郡城可守”的城池,這個(gè)城與炮臺,便成為今天臺灣僅存的歷史炮臺了。
在月色下看沈葆楨的銅塑,明暗曲折,竟可以從線條中體會出他的識見與毅力,那是無可取代的威壯與魄大了。我想到,我們永遠(yuǎn)無法仰見這些壯士的面容,但是我們隨時(shí)可以見到他們的重現(xiàn),我們走入民間,到處都有關(guān)云長的繪像,濃正的長眉,丹鳳的亮眼,紫紅色的面孔,寫在臉上不可侵犯的正氣,如果我們把關(guān)公的五綹長髯去掉,相信就是壯士們的寫生了,他們用生命的狂歌,為中國人中國的歷史寫下“忠義”兩字。
月刀下的沈葆楨也有一股關(guān)云長的神氣浮凸出來,事實(shí)上,他們的形體并不是最重要的,即使不為把塑像,后人如我,也能體會到他們在與強(qiáng)權(quán)抗拒時(shí)的虎目含威。
在壯魄而虎吼有聲的中國歷史長河中,田地英雄氣,千秋尚凜然,所有的英豪杰士都把自我的形體投入這條河里,即令碎成肉泥,也沒有一聲悲嘆,他們的骨灰即使在胡雨夷風(fēng)中也會散放著不朽的芳香。
因此,沈葆楨死了,他的城池留下來了,但是這座堅(jiān)甲厚壁的城池縱大縱深,也比不過他生命中無可更變的城池。
我一個(gè)人獨(dú)坐在城垛上,眼見星輝掩映下的城池、古炮,以及閃著夏蟲與波光的護(hù)城河,竟久久不忍離去。我感覺,我是愈入夜愈坐到沈葆楨波濤萬頃的胸腹之中了,在寧靜的長夜,我們或者最能窺見前人的胸懷吧!
月色你看久了,它灑在輕輕淺淺高高低低的景物上,仿佛響亮著斷斷續(xù)續(xù)的鐘聲,那不是月了,那是一口鐘。
月的微光你看久了,它在空中長長短短的散步,好像絲絲長鳴的笛聲,那不是月了,那是一管笛。
月亮的鐘笛,千百年來就這樣敲撞吹奏,讓那些有威猛氣概的豪雄壯士,可以和聲地在歷史上唱歌。這些歌,詞句已經(jīng)退淡了,曲譜仍在,另一個(gè)冷月如刀的夜晚,還要被以后的人唱起來。
浮天滄海遠(yuǎn),萬里眼中明,歷史的歌聲和月亮的鐘笛慢慢地沉落,我坐的城垛下方寫著“億載金城”四字,卻在清晨第一道曦光中漸漸鮮明。
(作者:林清玄)
【關(guān)鍵詞】經(jīng)典 英美文學(xué) 譯文批評 賞析方法
前言
隨著我國社會經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,我國人民在滿意物質(zhì)生活的基礎(chǔ)上,同時(shí)開始開始追求精神生活層面的享受。伴隨我國加入世貿(mào)組織,經(jīng)典的西方文學(xué)在我國迅速普及,在很大程度上緩解人們的精神文明建設(shè)層面的迫切需求。但是,因?yàn)槲鞣轿膶W(xué)經(jīng)典在創(chuàng)作的過程中使用的語言體系與我國人民的母語體系存在很大差別,所以需要在語言結(jié)構(gòu)和內(nèi)涵上進(jìn)行深入理解和研究。
一、批評與賞析
1.大眾理解角度的翻譯批評和賞析。根據(jù)我國中文語言體系的理解范疇和認(rèn)知進(jìn)行分析,目前我國文學(xué)研究工作者對于翻譯批評和賞析兩種研究體系的概念理解還存在一定程度的困難。因?yàn)榉g批評和翻譯賞析的概念存在相似的內(nèi)容,所以需要深入的進(jìn)行分析和理解才能夠掌握兩種概念的內(nèi)涵。這兩種翻譯文學(xué)的概念存在很高的專業(yè)性,翻譯批評在我國英漢翻譯詞典中的解釋為相關(guān)的翻譯工作者通過一些固定的翻譯參考標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行外文內(nèi)容和詞語的翻譯,與此同時(shí)應(yīng)當(dāng)關(guān)注文本翻譯的文學(xué)質(zhì)量,通過文學(xué)翻譯和理解的模式翻譯出需求的文學(xué)文本,并針對翻譯的文本進(jìn)行翻譯價(jià)值的全面評估。
2.文學(xué)中的翻譯批評。從文學(xué)翻譯批評的工作角度進(jìn)行分析,針對翻譯的文學(xué)作品和原作者的思維進(jìn)行深入的體會和理解,才能夠達(dá)成翻譯批評和賞析的需求。很多時(shí)候不能夠完全的理解和掌握翻譯文學(xué)原作者的思維,就需要進(jìn)行文學(xué)作品的深入解讀,通過聯(lián)系常這個(gè)文學(xué)作品、翻譯文本工作者和讀者之間的關(guān)系,進(jìn)一步在翻譯文學(xué)作品中體會其文學(xué)價(jià)值和內(nèi)涵,這也是翻譯批評工作三個(gè)重要的組成部分。由此可見,在文學(xué)作品翻譯的過程中應(yīng)用翻譯批評模式,必須要在文學(xué)作品原來的基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯批評理解,這樣的研究和翻譯工作就可以理解原作者的文學(xué)作品對文學(xué)層面的理解,并且可以掌握原作者文學(xué)寫作的方式和思想的表達(dá)。
二、翻譯批評與現(xiàn)有角色問題
針對英美經(jīng)典文學(xué)作品進(jìn)行翻譯,需要觀察到翻譯批評和文學(xué)作品中現(xiàn)有角色的分析問題,針對經(jīng)典英美文學(xué)進(jìn)行翻譯的過程中需要重視翻譯批評的三個(gè)重點(diǎn)內(nèi)容。首先,第一點(diǎn)是文學(xué)作品的翻譯批評工作具備一個(gè)指南準(zhǔn)則,這一效應(yīng)應(yīng)用于翻譯文學(xué)作品本身,可以提供幫助一些幫助,能夠讓翻譯工作者翻譯出容易讓譯本讀者深入閱讀和理解文W作品本身的作品,翻譯的批評方式主要應(yīng)用于翻譯作品的內(nèi)涵解讀。通過翻譯批評的方式讓讀者和原著者之間形成一種相互交流的文學(xué)理念傳遞思維;其次,第二點(diǎn)就是評價(jià)文學(xué)翻譯批評和賞析之間的作用,這對翻譯評價(jià)呈現(xiàn)文學(xué)作品的原創(chuàng)精神具有重要的意義和價(jià)值;再者,第三點(diǎn)交流和溝通的文學(xué)作品翻譯目標(biāo),主要是指通過翻譯指南標(biāo)準(zhǔn)的批評認(rèn)定之后,形成對文學(xué)作品翻譯文本的確認(rèn),通過翻譯的文學(xué)作品聯(lián)系我國與世界文學(xué)行業(yè)共同發(fā)展,并構(gòu)建深入交流的平臺,進(jìn)而形成世界文學(xué)翻譯學(xué)術(shù)領(lǐng)域中心體系。
三、經(jīng)典文學(xué)作品翻譯差異性
文學(xué)的創(chuàng)作過程中,作者會使用寫作的修辭技巧來提升文學(xué)作品審美價(jià)值,因此,翻譯工作者也需要表使用不同的修辭手法達(dá)了原作者作品中的內(nèi)涵,這對于翻譯作品的內(nèi)涵及理解存在非常不同的影響。例如,通過苔絲的世界即黛絲姑娘這部作品被稱為經(jīng)典英美文學(xué)的代表的藝術(shù)家哈迪,在其作品創(chuàng)作過程中就體現(xiàn)出修辭方法的豐富層次,也展現(xiàn)出不同翻譯工作人員都具有每個(gè)人翻譯的獨(dú)特性格。本次研究就針對三種不同的翻譯文本進(jìn)行分析和解讀,嘗試分析翻譯中中存在的差異。這部文學(xué)作品中有一句話:“Boy, take up that basket ! I want, ee to go on an errand for me.The lath-like stripling frowned... it has been just found out by me this present afternoon P. M.”針對原著中的這段話進(jìn)行翻譯,因?yàn)橛腥齻€(gè)不同的翻譯文本就呈現(xiàn)出三種不同的翻譯內(nèi)容,其中具有比較大差異的就是對“男孩”和“小男人”的翻譯差異,以及對“命令做”和“幫助做”這兩點(diǎn)內(nèi)容的翻譯和理解就呈現(xiàn)出很大的差距。通過三種不同的翻譯可以體會到針對同一章節(jié)和句子理解程度上存在的差異性,影響翻譯出來的文本呈現(xiàn)出不同的閱讀理解和感受。部分翻譯工作者這是簡單的翻譯句子的原意,而還有一部分翻譯工作者希望通過體會作品原本的內(nèi)涵進(jìn)行翻譯層面的深入解讀,通過翻譯的內(nèi)容增加文學(xué)作品的審美價(jià)值,增加自己對作品的理解進(jìn)行進(jìn)一步的翻譯解讀。
四、翻譯批評與賞析的合理性升值
任何一部文學(xué)作品的原著和翻譯后的文本都存在內(nèi)涵和理解程度上的差異,這也影響著讀者對原著的閱讀和體會,翻譯文本的實(shí)際情況與讀者的閱讀存在差異性,如何促進(jìn)這種合理性的升值,就需要翻譯工作者能夠?qū)⑽膶W(xué)原著作為一個(gè)個(gè)體,深入理解其中的內(nèi)容,再通過解讀后的方式展現(xiàn)出個(gè)人的理解和判斷,通過發(fā)揮思考的能力實(shí)現(xiàn)對文本閱讀的深入理解。
總之,文化元素和文化類型不同影響文學(xué)作品的特征存在差異,文學(xué)翻譯批評和賞析的終極目標(biāo)即提升翻譯質(zhì)量,提升不同的文學(xué)翻譯文本的實(shí)用價(jià)值。讓人們在閱讀和體會的過程當(dāng)中發(fā)現(xiàn)文學(xué)藝術(shù)的審美價(jià)值。
【關(guān)鍵詞】英美文學(xué);賞析;英語教學(xué)
中圖分類號:G648.4 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1007-0125(2015)12-0178-01
在大學(xué)英語課堂導(dǎo)入中,大部分老師均透過課文內(nèi)容設(shè)定了一些問題以供學(xué)生探討,學(xué)生最初會對這些問題十分感興趣,可是時(shí)間一久,大多數(shù)同學(xué)均開始厭煩這種毫無變化的形式,因此,大學(xué)英語課堂導(dǎo)入應(yīng)當(dāng)具備豐富性。英美文學(xué)長期以來均為英語專業(yè)學(xué)生的必修內(nèi)容,包含了作者的作品、寫作的風(fēng)格、文學(xué)的流派、批評的方式、作品的賞析等等,英美文學(xué)融于教學(xué)當(dāng)中,能有效改變導(dǎo)入單調(diào)的局面。
一、激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣
興趣對學(xué)生而言尤為重要,在學(xué)生對某一科目產(chǎn)生興趣后,即便沒有老師和家長的監(jiān)督,學(xué)生也會自發(fā)對這一科目進(jìn)行學(xué)習(xí)和探索,以便從中獲得學(xué)習(xí)的樂趣。大部分學(xué)生均從小開始學(xué)習(xí)英語,到了大學(xué)時(shí)期,已經(jīng)學(xué)習(xí)了十年英語,有的學(xué)生已經(jīng)開始產(chǎn)生厭煩感。因此,讓學(xué)生不斷學(xué)習(xí)英語最佳的方式令其對英語產(chǎn)生興趣。因此引入英美文學(xué)則可以讓學(xué)生產(chǎn)生新鮮感,有利于提升學(xué)生對學(xué)習(xí)的興趣。
英語學(xué)習(xí)是一項(xiàng)漫長的積累過程,可是對于當(dāng)前大學(xué)英語教學(xué)而言,大多非英語專業(yè)的學(xué)生除卻定制的教材及參考書以外,根本不碰觸任何與英語有關(guān)的內(nèi)容。教材的束縛性令學(xué)生認(rèn)為英語是一門十分無趣的語言,并不能激發(fā)出自己的興趣。閱讀英語文學(xué)作品則成為最佳的解決方法。大部分學(xué)生多少會了解一點(diǎn)英文名著,有些可能閱讀過中文版本,這十分有利于學(xué)生對英文版本的理解,且能夠?qū)τh兩種語言進(jìn)行對比。而詩歌在文學(xué)作品中,由于其語言語法系統(tǒng)時(shí)常被運(yùn)用,讓學(xué)生了解到英語也存在與漢語相同的各類修辭手法及韻律,以便讓學(xué)生從情感方面不會對英語產(chǎn)生抵觸情緒。
二、提升自身人文修養(yǎng)與文學(xué)賞析能力
通過大學(xué)教育對人才培養(yǎng)的目標(biāo)可以發(fā)現(xiàn),大學(xué)教育最關(guān)鍵的目標(biāo)則是提高學(xué)生的智力,從而提出了轉(zhuǎn)變以專業(yè)教育為主的教學(xué)方式,而應(yīng)當(dāng)將智慧、修養(yǎng)、勇敢、寬容相融合的自由式教育。所以在大學(xué)教育中,必須提高學(xué)生的人文素養(yǎng)教育。文學(xué)教育對人文教育尤為關(guān)鍵,通過文學(xué)的本質(zhì)而言,文學(xué)不僅包含了年代數(shù)字、人物介紹、歷史事件等方面,還包含了人內(nèi)心的感受。對于大學(xué)教學(xué)而言,需要針對學(xué)生的心理特征,令學(xué)生可以建立正確的人生觀、價(jià)值觀,以此提升學(xué)生的文化素養(yǎng),加強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)能力及思考問題的能力。
語言與文化的理解不可分割,文學(xué)作品作為語言的精華體現(xiàn),成為了文化的積累,不僅展現(xiàn)出各個(gè)國家、各個(gè)民族不同的文化特征,也傳達(dá)出不同文化所具有的不同的世界觀、價(jià)值觀與人生觀。
三、有利于學(xué)生掌握西方文化
學(xué)習(xí)語言則是學(xué)習(xí)文化的過程,而文學(xué)作品能夠掌握一個(gè)民族的心態(tài)、秉性、文化特征、風(fēng)土人情乃至社會關(guān)系等方面。進(jìn)行英美文學(xué)作品賞析時(shí),學(xué)生能夠從中掌握更多的西方文化,從而不會在國際交流中產(chǎn)生不必要的文化沖突。在英美文學(xué)作品當(dāng)中,老師可以協(xié)助學(xué)生了解西方文化,并將教學(xué)中的單詞導(dǎo)入其中,將不同方式融匯其中,使英美文學(xué)作品發(fā)揮其應(yīng)有的效果。通過文學(xué)作品簡單質(zhì)樸的語言,讓學(xué)生從本質(zhì)上了解美國人的性格特點(diǎn)及生活環(huán)境,并通過文學(xué)作品讓學(xué)生更加有利于理解西方文化。
四、加快學(xué)生對語言的理解能力,增加詞匯量
語言作為文化的一方面,文化對語言具有深遠(yuǎn)的影響。一個(gè)詞的內(nèi)涵在較大層面需要依賴其語言環(huán)境,環(huán)境成為學(xué)習(xí)英語尤為重要的一項(xiàng)。文學(xué)作品飽含了吸引學(xué)生的內(nèi)容,給予了學(xué)生一個(gè)實(shí)踐平臺,通過閱讀鞏固詞匯,最終呈現(xiàn)出聞一知十的效果。通過長時(shí)間的閱讀,接觸大量的閱讀材料,則可以提高學(xué)生的閱讀能力。
五、結(jié)束語
英美文學(xué)對大學(xué)英語教學(xué)尤為重要,不但能夠令學(xué)生加快學(xué)習(xí)英語語言,還能夠?qū)W(xué)生的人文素養(yǎng)的培養(yǎng)以及英語交際能力的提升具有重要的作用。假如忽略了英語文學(xué)的積極作用,不但會令學(xué)生理解英語較為艱難,還會對培養(yǎng)學(xué)生文化素養(yǎng)十分不利。所以對于大學(xué)英語教學(xué)而言,需要將英美文化當(dāng)做重點(diǎn),為學(xué)生打造良好的語言環(huán)境,從而提升學(xué)生的人文素養(yǎng)與英語交際能力。
參考文獻(xiàn):
[1]付文中.淺析大學(xué)英語教學(xué)中英美文學(xué)教學(xué)的融入[J].海外英語,2010(08).
[2]趙樂.英美文學(xué)作品在大學(xué)英語教學(xué)中的作用[J].科教文匯(上旬刊),2010(09).
[3]吳云龍.英美文學(xué)與大學(xué)英語教學(xué)一體化的價(jià)值探究[J].湖北第二師范學(xué)院學(xué)報(bào),2008(01).
人文素養(yǎng)中人文科學(xué)(如政治學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、歷史學(xué)、文學(xué)等)是指人所具有的人文知識的研究能力、知識水平,以及由這些知識所反映的人文精神內(nèi)化在人身上所表現(xiàn)出的素養(yǎng)――氣質(zhì)、修養(yǎng),主要是指一個(gè)人的思想品位、道德水準(zhǔn)、心理素質(zhì)、思維方式、人際交往、情感、人生觀、價(jià)值觀等個(gè)性品質(zhì),一個(gè)人的精神世界,不能沒有科學(xué),也不能沒有藝術(shù),更不能沒有人文。所以我們也可以把人的綜合素養(yǎng)概括為科學(xué)素養(yǎng)、藝術(shù)素養(yǎng)和人文素養(yǎng),它往往具有鮮明的時(shí)代特點(diǎn)。中學(xué)生面臨生理、心理的特殊過渡,在這一階段的人文素養(yǎng)教育將影響其終身的個(gè)性品質(zhì)形成,因而在中學(xué)過渡階段實(shí)施美術(shù)欣賞的人文教育,既是學(xué)生個(gè)人全面發(fā)展的內(nèi)在要求,也是傳承民族素質(zhì)和民族智慧,推動社會進(jìn)步的社會需要。
藝術(shù)品如繪畫、雕塑、造型、創(chuàng)意作品具有較強(qiáng)的感染力,可以打動人的情感、愉悅?cè)说木?、凈化人的靈魂、陶冶人的情操、升華人的理想、培養(yǎng)人的能力。對人的個(gè)性、品質(zhì)、好奇心、求知欲、創(chuàng)造性、同情心、人生觀等多方面的影響,最能體現(xiàn)求真、求實(shí)、求新,弘揚(yáng)道德價(jià)值和審美價(jià)值,對學(xué)生的人格成長、情感陶冶以及智能的提高等具有重要現(xiàn)實(shí)意義。其中美術(shù)品欣賞就從不同的層面發(fā)揮著人文素養(yǎng)的教育作用,能使人養(yǎng)成良好的生活情趣和獲得特殊的精神享受,從而促進(jìn)人的身心健康與內(nèi)部和諧。
藝術(shù)的魅力常在于不確定的迷離情境以及它充分預(yù)留給欣賞者的想象空間,那些和諧社會建設(shè)中涌現(xiàn)的英雄形象、平凡人物都能成為我們藝術(shù)創(chuàng)作的正能量源泉,我們應(yīng)不吝筆墨,把最美的色彩獻(xiàn)給他們,使青少年學(xué)生的情感世界與所欣賞的作品產(chǎn)生共鳴,并在精神上對作品進(jìn)行再創(chuàng)造,這不僅是美術(shù)欣賞課的本原,也是藝術(shù)理論中藝術(shù)欣賞傳播過程中的重要元素。沒有共鳴、凈化、領(lǐng)悟再創(chuàng)造的藝術(shù)欣賞,是無味的,也就根本談不上心靈的升華。而在美術(shù)欣賞這個(gè)原本無聲的視覺藝術(shù)中,融入適時(shí)、適情的音樂,就如同在作品與欣賞者之間架起了一座交流之橋。使欣賞者在這里激發(fā)、創(chuàng)造、再創(chuàng)造。想象一下,校園里每天都有學(xué)生寫生或藝術(shù)表演,該是多么愜意的事啊,這種在國外司空見慣的藝術(shù)行為是多么令人期待。
一、東西方文化差異之表現(xiàn)
自有文明以來,人類經(jīng)歷過不同類型文明之間的碰撞與交流。而在這之中,古老的中華文化與以古希臘文明為源頭的歐美文化之間的碰撞與交流則更是為各類學(xué)者所注目。首先,盡管一般文化都有大體一致的內(nèi)容要素和基本結(jié)構(gòu),但是每一個(gè)穩(wěn)定的文化系統(tǒng)卻都有自己不同的側(cè)重點(diǎn)或中心目的?;诖耍覀兛梢哉J(rèn)為東西方文化在其基本精神上是有差異的。(本文中東方文化統(tǒng)一以中國文化為例,西方文化則以英美文化概述。)也就是說東西方文化的最大差異首先表現(xiàn)在各自文化精神的核心是不一樣的,東方文化以人文傳統(tǒng)為核心,而西方文化則以科學(xué)精神為核心。根據(jù)這一論斷我們可以說,中國的文化是對人的反思,而西方文化的科學(xué)精神則體現(xiàn)在理性精神、客觀態(tài)度與求真的執(zhí)著等方面。其次,中西方不同文化特質(zhì)也離不開對兩種語言系統(tǒng)的比較。美國語言學(xué)家薩丕爾、沃爾夫師徒所創(chuàng)立的“薩丕爾—沃爾夫假說”認(rèn)為,語言不同的人們應(yīng)該具有相應(yīng)的不同的思維模式,語言決定了人們的思維,思維不能脫離語言而存在。漢語的妙處就在于“如空中之音,相中之色,水中之月,鏡中之像”“羚羊掛角,無跡可求”,有些飄忽不定,而西語則是板上釘釘,一絲不茍。就如同一首小詩《清明》:“清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。”在漢語中,有人能將其重新斷句變?yōu)椤扒迕鲿r(shí)節(jié)雨,紛紛路上行人。欲斷魂。借問酒家何處?有牧童遙指杏花村”。這樣一來,意思仍通,但形式上就像詞了。流傳的關(guān)于此詩的英文版大約有七種,然而無一例外都要逐詞逐句翻譯,就如“斷魂”一詞,無非只能用“heart”來做文章。無法表現(xiàn)出作者內(nèi)心的那種惆悵憂郁之情,可見西語之用詞著實(shí)嚴(yán)謹(jǐn)。再次,中西文化中藝術(shù)這一分支也存在著很大的不同。從總體上來說,中國藝術(shù)體現(xiàn)出強(qiáng)烈的寫意性、程式化和整體感、運(yùn)動感,追求內(nèi)容與形式的高度和諧。西方藝術(shù)則體現(xiàn)出強(qiáng)烈的寫實(shí)性、科學(xué)性和真實(shí)感,在追求內(nèi)容與形式的和諧的同時(shí),常常也表現(xiàn)出偏重形式的傾向。概括言之,就是中國藝術(shù)重于“寫意”,而西方藝術(shù)則重于“寫實(shí)”。中國藝術(shù)中的“寫意”是指以作者的主觀表現(xiàn)為出發(fā)點(diǎn)的藝術(shù)表達(dá)方式,也就是以不同的藝術(shù)形式描繪客觀事物在作者心中的投影,以意統(tǒng)形,亦即東方藝術(shù)家所苦苦追求的“意境”之說。而西方藝術(shù)則是竭力強(qiáng)調(diào)滿足視聽真實(shí)之美,從而更加注重對外在客觀世界的捕捉。這種思維方式外向型的特點(diǎn)以及尋求圓滿的欲望和認(rèn)識的階段性局限之間的矛盾和沖突又使西方藝術(shù)在模仿的對象以及模仿的方法和手段上不斷發(fā)生新的變化,成為西方藝術(shù)流派眾多、花樣翻新的動力。既然要談到文學(xué)鑒賞,那么東西方文化中關(guān)于文學(xué)方面的差異則不得不提。有研究表明,中國文學(xué)與西方文學(xué)不僅顯示出不同的文化內(nèi)涵、截然異趣的風(fēng)格特色,而且在其成長歷程中還顯示出雙向悖逆的不同發(fā)展趨向。傳統(tǒng)中國文學(xué)以抒情為表現(xiàn)中心,重視作者本人的主觀情意的表達(dá)。而西方古典文學(xué)傳統(tǒng)則更加關(guān)注反映客觀現(xiàn)實(shí),借以引導(dǎo)讀者認(rèn)識其自身的生存狀態(tài)與生活中的真善美。很明顯的例子就是從中國歷代流傳下來的詩歌。從大量詩歌中我們可以看到,大部分詩歌以抒情為主,而敘事文學(xué)則少之又少。反之,西方文學(xué)中即使是詩歌也離不開敘事,從而形成了源遠(yuǎn)流長的史詩傳統(tǒng)。例如,《荷馬史詩》《伊利亞特》和《奧德賽》等。
二、英美文學(xué)中東西方鑒賞角度及評價(jià)之不同———以卡夫卡、海明威為例
在西方,“文學(xué)鑒賞”更多地被稱為“文學(xué)評論”,盡管在某些微語意上來說“鑒賞”與“評論”是存在著不同的,但是在本文中,將對這兩個(gè)概念作為一種含義來理解,即在欣賞文學(xué)作品的同時(shí)運(yùn)用文學(xué)理論對文學(xué)現(xiàn)象進(jìn)行研究、探討,揭示文學(xué)的發(fā)展規(guī)律,以指導(dǎo)文學(xué)創(chuàng)作,并從中獲得對文學(xué)作品中藝術(shù)形象的具體感受和體驗(yàn),引起思想感情上的強(qiáng)烈反應(yīng),得到審美的愉悅和享受。以下,將對讀者所熟知的幾位作者的作品進(jìn)行適當(dāng)剖析,以期發(fā)現(xiàn)基于東西方不同文化背景下將對同樣的作品予以怎樣的鑒賞與評論??ǚ蚩ㄊ俏覀兌急容^熟知的一位有個(gè)性的作者,他的《變形記》《城堡》等作品可謂是深入人心。西方評論者關(guān)于《城堡》以及卡夫卡其他小說的主題內(nèi)涵有三種解釋:(1)猶太人長期漂泊,試圖尋找精神家園;(2)人類尋找上帝;(3)人類追尋真理和人生目的。然而美國作家及文化評論家蘇珊?桑塔格指出,關(guān)于卡夫卡的三種評論是屬于社會分析、宗教分析、心理學(xué)分析,這與卡夫卡的藝術(shù)全無關(guān)聯(lián),因?yàn)檫@些評論完全注重卡夫卡小說的內(nèi)容而不注重藝術(shù)本身。相反,再來看我國學(xué)者對其鑒賞評論的內(nèi)容:“卡夫卡的小說思想內(nèi)容荒誕離奇,藝術(shù)形式新穎別致,采用平鋪直敘的手法講述一個(gè)內(nèi)容嚴(yán)肅的故事,形成了獨(dú)特的藝術(shù)特點(diǎn):象征性、荒誕性、冷漠性、意識流。他善于利用富有實(shí)感的形象來反映生活,探求人生哲理,揭示現(xiàn)實(shí)世界中的困境。小說結(jié)構(gòu)緊湊,行文簡潔流暢,語調(diào)平淡冷峻。”由此可以看出,東西方評論者在評論立足點(diǎn)上還是有較大的不同的,西方學(xué)者在“寫實(shí)性”思想指導(dǎo)下更注重剖析作品中的主旨,揭示深層次哲理性通識意義,而東方學(xué)者在“寫意性”思想指導(dǎo)下則注重個(gè)體作品研究,挖掘作品中的藝術(shù)特色表現(xiàn)手法等,并且東西方文學(xué)評論在用詞以及行文邏輯上也是有很大的不同的。美國評論家弗雷德里克?詹姆遜曾評論說,海明威小說中的“硬漢崇拜”現(xiàn)象不過是作者本人“個(gè)人神話”或“自我戲劇化”的一種象征喻。在一個(gè)異己的商業(yè)社會之中,硬漢形象是海明威對社會生活中實(shí)際矛盾的一種想象性的解決,海明威的小說創(chuàng)作不過是作者本人遏制資本主義社會的一種策略性活動。而中國評論家則認(rèn)為海明威作品中所塑造的“硬漢形象”堅(jiān)忍剛毅、勇敢正直,他們的“硬”不僅在于勇于抗?fàn)?、視死如歸,更在于他們?nèi)淌芸嚯y的能力以及對待失敗的優(yōu)雅風(fēng)度。面對戰(zhàn)爭的噩夢以及荒誕的生存境遇下的失落、迷茫的困擾,撫摸身上的創(chuàng)傷,建立起生存的法則:“一個(gè)人并不是生來就給打敗的,你盡可以把他消滅掉,可就是打不敗他。”這種對待命運(yùn)的態(tài)度,是在特定時(shí)代條件下,一個(gè)民族的生活哲學(xué)體現(xiàn)。同樣是一個(gè)“硬漢”形象,西方學(xué)者從現(xiàn)實(shí)出發(fā)解讀出的是作者個(gè)人的理想化,而東方學(xué)者則認(rèn)為是隱喻一個(gè)民族的生存哲學(xué)。西方文化的核心精神是客觀求實(shí),因此,對于作品主旨的升華總是十分慎重,輕易不上升一個(gè)層面來進(jìn)行總結(jié),也就是說嚴(yán)格尊重客觀現(xiàn)實(shí);而東方文化的核心精神則是人文精神,注重對人本身的反思,這一反思可以是個(gè)體本身,可以上升到群體社會,甚至是全人類都為之適用。這也是中國文化中始終強(qiáng)調(diào)的“經(jīng)世致用”的道理。
三、文化差異在文學(xué)鑒賞中的導(dǎo)向作用