前言:本站為你精心整理了翻譯項(xiàng)目管理中時(shí)間管理探索范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個(gè)性化的參考范文,歡迎咨詢。
摘要:信息更迭速度加快、客戶需求增多、翻譯項(xiàng)目周期縮短等特點(diǎn)對(duì)翻譯團(tuán)隊(duì)的工作效率提出更高的要求,翻譯工作更多以團(tuán)隊(duì)協(xié)作的形式展開。在翻譯項(xiàng)目推進(jìn)過程中,時(shí)間管理的重要性日益凸顯。通過總結(jié)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),充分了解翻譯項(xiàng)目管理的一般流程,把握不同項(xiàng)目階段工作特點(diǎn),合理進(jìn)行時(shí)間規(guī)劃和時(shí)間管理,能夠確保翻譯任務(wù)及時(shí)交付。
關(guān)鍵詞:翻譯項(xiàng)目管理;時(shí)間管理;譯前;譯中;譯后
“一帶一路”合作倡議提出以來,中國(guó)廣泛開展國(guó)際合作,積極拓展海外業(yè)務(wù),催生了可觀的翻譯市場(chǎng)。吳永波預(yù)測(cè),語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)將出現(xiàn)“在交付上,快速響應(yīng)客戶需求;在服務(wù)上,快速響應(yīng)并閉環(huán)客戶訴求;在度量方面使用大數(shù)據(jù)方法,從微觀定性轉(zhuǎn)變?yōu)楹暧^定量對(duì)比分析,實(shí)現(xiàn)基于關(guān)鍵屬性和指標(biāo)的英文文檔質(zhì)量快贏度量”等發(fā)展趨勢(shì)[1]。翻譯工作逐漸由個(gè)人翻譯轉(zhuǎn)向團(tuán)隊(duì)協(xié)作的形式,翻譯項(xiàng)目管理的必要性日益突顯。翻譯目的、客戶需求、工作背景等因素的變化也促使翻譯工作節(jié)奏加快,翻譯交付的時(shí)效性也尤為突出。翻譯項(xiàng)目管理的三大核心內(nèi)容分別是質(zhì)量管理、時(shí)間控制和成本管理,這是因?yàn)榉g項(xiàng)目管理是否成功歸根結(jié)底取決于翻譯產(chǎn)品的質(zhì)量、交付及時(shí)性、預(yù)算合理性、客戶的滿意度等因素[2]。將翻譯項(xiàng)目管理與時(shí)間管理方法相結(jié)合,總結(jié)出一套適用于翻譯項(xiàng)目管理實(shí)際操作的時(shí)間管理流程,科學(xué)合理地安排利用時(shí)間,不僅能夠指導(dǎo)翻譯項(xiàng)目流程的規(guī)劃,合理配置資源,提高翻譯團(tuán)隊(duì)的工作效率,而且對(duì)于提高譯員素質(zhì)、培養(yǎng)團(tuán)隊(duì)協(xié)作意識(shí)等意義重大。
1譯前準(zhǔn)備階段
譯前準(zhǔn)備階段是整個(gè)翻譯項(xiàng)目工作的基礎(chǔ),需要進(jìn)行資源搜集協(xié)調(diào),規(guī)劃項(xiàng)目進(jìn)行的方向和方法,以及準(zhǔn)備項(xiàng)目需要的其他資源。譯前階段的工作主要分為三大部分。
1.1任務(wù)分解
任務(wù)分解能夠有助于科學(xué)合理地安排和分配時(shí)間,在項(xiàng)目規(guī)劃、時(shí)間把控和資源調(diào)配的過程中至關(guān)重要。翻譯項(xiàng)目想要產(chǎn)生可交付的成果,首先要確定工作內(nèi)容和工作流程。任務(wù)分解后,通過識(shí)別項(xiàng)目活動(dòng)中各項(xiàng)活動(dòng)之間的相互邏輯關(guān)系,即項(xiàng)目活動(dòng)之間客觀需要和不可缺少的關(guān)聯(lián)關(guān)系,并據(jù)此對(duì)項(xiàng)目各項(xiàng)活動(dòng)的先后順序進(jìn)行合理安排[3]。任務(wù)分解和排序后進(jìn)行分工,項(xiàng)目經(jīng)理安排的任務(wù)量和任務(wù)內(nèi)容應(yīng)符合譯員的工作能力和效率。在分工之前,項(xiàng)目經(jīng)理應(yīng)對(duì)譯員有充分的了解,掌握每位譯員的特長(zhǎng)和優(yōu)勢(shì)。同時(shí),項(xiàng)目經(jīng)理應(yīng)對(duì)團(tuán)隊(duì)所擁有的時(shí)間了如指掌,不只是項(xiàng)目經(jīng)理自己的,還包括項(xiàng)目組成員的。根據(jù)團(tuán)隊(duì)成員的能力、特長(zhǎng)和可支配的時(shí)間進(jìn)行分工,能夠發(fā)揮每個(gè)人最大的潛力,大大提高時(shí)間的使用效率。任務(wù)分解是整個(gè)時(shí)間管理流程的第一步,通過將項(xiàng)目活動(dòng)詳細(xì)分解、合理科學(xué)的分工,初步建立起項(xiàng)目工作的框架。后續(xù)的進(jìn)度計(jì)劃等工作均是以此為基礎(chǔ),尤其是對(duì)于時(shí)間的計(jì)劃和利用,都應(yīng)參照詳細(xì)的項(xiàng)目活動(dòng)內(nèi)容。
1.2進(jìn)度計(jì)劃
進(jìn)度計(jì)劃能夠體現(xiàn)對(duì)時(shí)間的規(guī)劃和使用,對(duì)項(xiàng)目的后續(xù)工作起指導(dǎo)作用。項(xiàng)目的時(shí)間管理就是采用科學(xué)的方法對(duì)項(xiàng)目范圍所包括的活動(dòng)及其之間的相互關(guān)系進(jìn)行分析,并對(duì)所需時(shí)間進(jìn)行估計(jì),并在項(xiàng)目的時(shí)間期限內(nèi)合理的安排和控制活動(dòng)開始和結(jié)束的時(shí)間[4]。進(jìn)度計(jì)劃對(duì)時(shí)間有清晰明確的規(guī)劃,能夠幫助項(xiàng)目經(jīng)理把控項(xiàng)目推進(jìn)節(jié)奏。進(jìn)度計(jì)劃應(yīng)包括每項(xiàng)活動(dòng)開始和結(jié)束時(shí)間,如中途稿提交時(shí)間、審校提交時(shí)間、排版提交時(shí)間等。制定計(jì)劃時(shí),項(xiàng)目經(jīng)理應(yīng)參照項(xiàng)目任務(wù)分解結(jié)構(gòu),按各項(xiàng)活動(dòng)之間的相互關(guān)聯(lián)與依賴關(guān)系,對(duì)各項(xiàng)活動(dòng)的先后順序進(jìn)行排序。同時(shí)還需進(jìn)行活動(dòng)歷時(shí)估算。活動(dòng)歷時(shí)估算直接關(guān)系到各項(xiàng)活動(dòng)、各項(xiàng)工作網(wǎng)絡(luò)時(shí)間和整個(gè)項(xiàng)目所需的時(shí)間估算[5]。同時(shí)翻譯項(xiàng)目經(jīng)理要預(yù)想項(xiàng)目中潛在風(fēng)險(xiǎn),如某個(gè)譯員突然退出項(xiàng)目組、譯文難度大導(dǎo)致翻譯速度慢于計(jì)劃速度等,做好風(fēng)險(xiǎn)分析和應(yīng)急預(yù)案。進(jìn)度計(jì)劃是整個(gè)項(xiàng)目工作節(jié)奏的準(zhǔn)繩,制定計(jì)劃的過程涉及兩個(gè)方面,一對(duì)項(xiàng)目活動(dòng)進(jìn)行排序,二預(yù)估各項(xiàng)活動(dòng)占用的時(shí)間,同時(shí)計(jì)劃要有一定的靈活性,以防止出現(xiàn)突發(fā)事件。這一步?jīng)Q定了整個(gè)項(xiàng)目過程中時(shí)間的使用方法,稍有不慎,將會(huì)影響項(xiàng)目的進(jìn)度和質(zhì)量。
1.3其他工作
在翻譯項(xiàng)目啟動(dòng)初期還涉及其他準(zhǔn)備工作,這些工作看似與時(shí)間管理無(wú)關(guān),但有些必不可少的工作能夠?yàn)轫?xiàng)目節(jié)約大量時(shí)間,有些準(zhǔn)備工作若是遺漏,會(huì)造成后期項(xiàng)目無(wú)法開展。一些為翻譯服務(wù)的準(zhǔn)備工作,包括原文格式處理、提取術(shù)語(yǔ)、收集平行文本等??蛻舴教峁┑母寮袷蕉喾N多樣,需求在譯前將之轉(zhuǎn)化為便于翻譯工作或者CAT工具能夠識(shí)別的格式。在提取術(shù)語(yǔ)時(shí),可借助術(shù)語(yǔ)提取軟件進(jìn)行提取,同時(shí)也需人工確認(rèn)術(shù)語(yǔ)是否提取完整。借助互聯(lián)網(wǎng)資源,收集原文相關(guān)行業(yè)的背景知識(shí)、研究報(bào)告、會(huì)議論文等,確定專業(yè)術(shù)語(yǔ)和表達(dá)方法。在項(xiàng)目過程中需要使用的軟件應(yīng)將軟件提前安裝調(diào)試。這些基本瑣碎的工作看似毫不起眼,很有可能在項(xiàng)目過程中成為阻礙進(jìn)程的絆腳石。準(zhǔn)備工作不完善就意味著項(xiàng)目進(jìn)行過程中需返工完成某些任務(wù),這對(duì)于寶貴的時(shí)間是巨大的浪費(fèi),同時(shí)也打亂了后續(xù)項(xiàng)目推進(jìn)的節(jié)奏。
2譯中調(diào)整階段
譯中階段項(xiàng)目經(jīng)理要著重關(guān)注時(shí)間的使用,監(jiān)督和控制項(xiàng)目進(jìn)度,若出現(xiàn)偏差應(yīng)及時(shí)調(diào)整,這關(guān)系到整個(gè)項(xiàng)目能否按照要求及時(shí)完成。
2.1時(shí)間日志
時(shí)間日志是通過各種方法完整準(zhǔn)確地記錄時(shí)間的消耗情況,是時(shí)間使用情況最直觀的體現(xiàn)。填寫項(xiàng)目小組的時(shí)間日志和譯員個(gè)人的時(shí)間日志,對(duì)時(shí)間的規(guī)劃和使用有清晰直觀的體現(xiàn),能夠協(xié)助項(xiàng)目經(jīng)理掌控項(xiàng)目整體進(jìn)度,幫助譯員進(jìn)行個(gè)人的時(shí)間管理。在分配任務(wù)時(shí),項(xiàng)目經(jīng)理應(yīng)告知譯員每一項(xiàng)活動(dòng)開始和結(jié)束的時(shí)間,通過時(shí)間日志記錄每一項(xiàng)工作開始和結(jié)束的時(shí)間、已完成的工作、遇到的問題、解決方法或需要的幫助,為下一步工作的調(diào)整提供參考。時(shí)間日志是為了讓譯員對(duì)時(shí)間的消耗有直觀的認(rèn)識(shí),記錄時(shí)間耗用的情形能夠總結(jié)已經(jīng)發(fā)生的活動(dòng),將項(xiàng)目進(jìn)展的實(shí)際情況與進(jìn)度計(jì)劃進(jìn)行對(duì)比。所以在時(shí)間日志中,要體現(xiàn)出實(shí)際進(jìn)展與計(jì)劃的差距所在,為后續(xù)的計(jì)劃調(diào)整提供參考。
2.2進(jìn)度控制
進(jìn)度控制主要是為了監(jiān)督進(jìn)度的執(zhí)行情況,及時(shí)發(fā)現(xiàn)和糾正偏差和錯(cuò)誤[6]。遇到較為復(fù)雜的項(xiàng)目時(shí),為防止出現(xiàn)意外變化,要實(shí)施項(xiàng)目變化管理,應(yīng)適度留出時(shí)間提前進(jìn)行處理以保證項(xiàng)目能按時(shí)完成。在項(xiàng)目進(jìn)行過程中,項(xiàng)目經(jīng)理要參照項(xiàng)目進(jìn)度計(jì)劃?rùn)z查團(tuán)隊(duì)成員是否按時(shí)完成各項(xiàng)任務(wù),尤其是每個(gè)里程碑的任務(wù)是否按期完成,如果出現(xiàn)延期應(yīng)立即介入問題、查找根源。不要寄希望于下一個(gè)里程碑階段能夠一次性地進(jìn)行調(diào)整,這種想法很可能導(dǎo)致偏差過大最后無(wú)法彌補(bǔ)。進(jìn)行工作計(jì)劃調(diào)整時(shí),需要考慮導(dǎo)致項(xiàng)目進(jìn)度變化的因素,以及調(diào)整項(xiàng)目進(jìn)度對(duì)后續(xù)工作環(huán)節(jié)的影響。工作計(jì)劃調(diào)整前首先應(yīng)掌握項(xiàng)目的最新進(jìn)展,明確遇到問題和工作計(jì)劃調(diào)整預(yù)期取得的成果。如,未能按計(jì)劃完成初譯工作,先明確是進(jìn)度計(jì)劃制定不合理,還是譯員個(gè)人工作效率的問題。若進(jìn)度計(jì)劃不合理,可以調(diào)整項(xiàng)目的時(shí)間安排,將初譯的時(shí)間適當(dāng)放寬,適當(dāng)壓縮其他環(huán)節(jié)的時(shí)間。若譯員未能和按計(jì)劃完成翻譯,及時(shí)調(diào)整該譯員任務(wù)量,或者增加團(tuán)隊(duì)中譯員的數(shù)量。在整個(gè)項(xiàng)目進(jìn)行過程中,項(xiàng)目經(jīng)理應(yīng)對(duì)譯員的工作進(jìn)度進(jìn)行監(jiān)督,督促和幫助譯員去管理好自己的時(shí)間,這樣能夠保證項(xiàng)目能夠在計(jì)劃好的時(shí)間內(nèi)完成。進(jìn)度控制在整個(gè)時(shí)間管理流程至關(guān)重要,這決定了能夠按照進(jìn)度計(jì)劃順利完成工作。但實(shí)際操作過程中會(huì)出現(xiàn)各種問題影響項(xiàng)目活動(dòng)的正常進(jìn)行。時(shí)間的量是恒定的,一旦出現(xiàn)偏差,極有可能影響后面的所有活動(dòng)。所以,要在時(shí)間管理過程中進(jìn)行進(jìn)度控制,以發(fā)現(xiàn)和糾正偏差,保證項(xiàng)目的時(shí)間都花費(fèi)在重要的事情上。
2.3高效溝通
團(tuán)隊(duì)協(xié)作形式的翻譯項(xiàng)目中涉及任務(wù)的下達(dá)和信息傳遞,這都避免不了溝通。項(xiàng)目管理中的溝通不在于項(xiàng)目經(jīng)理是否善于言辭,而在于整個(gè)管理機(jī)制中是否有一種有效將信息逐漸廣泛傳播的渠道和方式,這種方式能將工作中可能發(fā)生的沖突減少到最低程度[7]。良好的溝通是項(xiàng)目進(jìn)展中必要的因素,從譯前準(zhǔn)備階段的分配任務(wù)、到譯中的互相審校、譯后的排版等過程中,要求傳達(dá)、信息共享等都涉及溝通,溝通最重要的是效率,而不是頻率。為保證項(xiàng)目組織中的高效溝通必須要遵守以下原則:準(zhǔn)確性、完整性和及時(shí)性。溝通的準(zhǔn)確性是指發(fā)送信息本身的準(zhǔn)確性和接受者所理解信息的準(zhǔn)確性,任何溝通只有貫徹準(zhǔn)確性的原則才具有價(jià)值。溝通的完整性是指信息的完備性和溝通的完全性,項(xiàng)目經(jīng)理需要為成員提供他們所需的信息,項(xiàng)目成員有任何想法和疑問也都要提出來。不管是項(xiàng)目經(jīng)理向下溝通還是項(xiàng)目成員向上溝通,以及項(xiàng)目成員之間的橫向溝通,應(yīng)在保證準(zhǔn)確性和完整性的前提下還要保證及時(shí)性,這一原則可以使項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)獲得最新的消息、資料和要求等,使所有人能夠及時(shí)掌握項(xiàng)目信息,從而提高項(xiàng)目管理水平。溝通所需要的三個(gè)特性正是時(shí)間管理所需要的,在項(xiàng)目的各個(gè)階段都離不開項(xiàng)目成員之間的互相溝通。溝通貫穿整個(gè)項(xiàng)目流程,項(xiàng)目時(shí)間管理的實(shí)施也離不開溝通,信息的傳達(dá)、資料的收集都需要溝通,沒有優(yōu)質(zhì)的溝通,項(xiàng)目就無(wú)法順利開展,時(shí)間也會(huì)被浪費(fèi)在沒有效益的額外勞動(dòng)上。
3譯后處理階段
譯后處理階段的主要工作是譯文排版和其他收尾工作。項(xiàng)目末期時(shí)間已不充裕,若出現(xiàn)任何偏差,可彌補(bǔ)和挽回的余地非常小。最有可能出現(xiàn)的問題是項(xiàng)目后期時(shí)間不足,而排版任務(wù)量大無(wú)法按時(shí)交稿。排版工作可以采取并行處理的工作方式,排版人員不必等到整個(gè)翻譯項(xiàng)目的譯文定下來再開始排版。其他譯員如有譯文已經(jīng)定稿,就立即交給排版人員,這樣就不會(huì)造成項(xiàng)目后期排版任務(wù)的堆積。這一方法同樣適用于其他流程,雖然是團(tuán)隊(duì)協(xié)作的工作形式,但每位譯員的工作效率會(huì)存在差異,所以每個(gè)人都可以按自己的進(jìn)度往前走,只要項(xiàng)目成員之間的項(xiàng)目進(jìn)度差距不是太大。因此,在項(xiàng)目過程中,很有可能有人還在翻譯譯文初稿,而有人已經(jīng)開始一審。在項(xiàng)目的最后一個(gè)階段還涉及重要的一步:項(xiàng)目提交。每一次的翻譯工作都不是單一終止的,而是不斷完善以滿足客戶需求的循環(huán)推進(jìn)過程[8]。所有人應(yīng)檢查好要提交的文件,以防止漏交和錯(cuò)交,檢查文件名的命名方式是否符合客戶要求,若客戶沒有要求,項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)?wèi)?yīng)采用簡(jiǎn)單直白的命名方式,建立起統(tǒng)一的命名標(biāo)準(zhǔn)。項(xiàng)目經(jīng)理依照客戶要求交付翻譯產(chǎn)品,接受客戶驗(yàn)收和評(píng)價(jià)。項(xiàng)目結(jié)束之后,需要進(jìn)行項(xiàng)目總結(jié)回顧,尤其是對(duì)時(shí)間的掌控和耗用,目的在于通過對(duì)整個(gè)項(xiàng)目的執(zhí)行情況進(jìn)行分析,找出成功之處以及需要改進(jìn)之處,對(duì)未來的項(xiàng)目有所參考和借鑒。尤其是出現(xiàn)實(shí)際操作與項(xiàng)目計(jì)劃有偏差的地方要進(jìn)行著重分析,發(fā)現(xiàn)問題的原因所在,在以后的項(xiàng)目中進(jìn)行修正,以更好地預(yù)估活動(dòng)占用時(shí)間。項(xiàng)目經(jīng)理可以根據(jù)時(shí)間、翻譯質(zhì)量等要素來評(píng)估翻譯項(xiàng)目,檢查整個(gè)流程的安排是否存在漏洞和改進(jìn)空間,通過收集分析顧客和項(xiàng)目成員的反饋建議,得出一系列可行的改進(jìn)措施,并將這些措施付諸實(shí)踐,這樣就能夠不斷優(yōu)化項(xiàng)目管理流程,提高時(shí)間使用效率。
4結(jié)論
研究翻譯項(xiàng)目管理中時(shí)間管理具有重要的現(xiàn)實(shí)意義,符合現(xiàn)代翻譯行業(yè)發(fā)展趨勢(shì)。在翻譯項(xiàng)目管理中加強(qiáng)時(shí)間管理,能夠合理配置資源,提高資源的使用效率。對(duì)項(xiàng)目進(jìn)行規(guī)劃,每項(xiàng)活動(dòng)能夠有效開展,提高團(tuán)隊(duì)的工作效率和團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力,降低項(xiàng)目風(fēng)險(xiǎn),加強(qiáng)對(duì)項(xiàng)目的把控。時(shí)間管理不是盯著時(shí)間看,過分強(qiáng)調(diào)節(jié)約時(shí)間,更重要的是要明確團(tuán)隊(duì)每個(gè)成員的分工,讓每個(gè)成員充分發(fā)揮自己的優(yōu)勢(shì),合理安排翻譯的每個(gè)步驟,讓每個(gè)步驟對(duì)于整個(gè)項(xiàng)目都有推進(jìn)作用,層層累加,最終達(dá)到預(yù)設(shè)的目標(biāo)。所以時(shí)間管理不是管時(shí)間,而是對(duì)所有需要做的工作有清晰明確的認(rèn)識(shí),投入合理的時(shí)間。
參考文獻(xiàn):
[1]吳永波.語(yǔ)言服務(wù)和語(yǔ)言技術(shù)的趨勢(shì)和變化[J].全球化與本地化,2014(2):16-18.
[2]劉麗紅.翻譯項(xiàng)目管理淺談[J].科技與企業(yè),2012(24):12-13.
[3]付逸.某公司IDC項(xiàng)目時(shí)間管理研究[D].吉林:吉林大學(xué),2016.
[4]徐盛華,劉彤.項(xiàng)目管理[M].北京:清華大學(xué)出版社,2011:12.
[5]張誠(chéng).時(shí)間管理在工程項(xiàng)目管理中的作用探討[J].企業(yè)改革與管理,2016(14):3-4.
[6]金輝輝.項(xiàng)目管理的時(shí)間管理研究[D].杭州:浙江大學(xué),2007.
[7]呂樂,閆麗栗.翻譯項(xiàng)目管理[M].北京:國(guó)防工業(yè)出版社,2014:86.
[8]蒲欣玥,高軍.翻譯項(xiàng)目管理流程介紹[J].上海翻譯,2014(2):35-37.
作者:張春霞 單位:陜西陜煤黃陵礦業(yè)有限公司